DELHI MONTAGE- UND WARTUNGSANLEITUNG - HASE Kaminofen
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
DELHI MONTAGE- UND WARTUNGSANLEITUNG Notice de montage et d’entretien Istruzioni di montaggio e manutenzione Installation and Maintenance Instructions Montage- en onderhoudshandleiding Návod na montáž a údržbu krbových kamen Instrukcja montażu i konserwacji Návod na montáž a údržbu krbovej piecky
Inhalt D Sommaire F 1. Stückliste 5 1. Liste des pièces 5 2. Ofenkörper am Aufstellungsort positionieren und ausrichten 6 2. Positionner le poêle-cheminée sur le lieu d’implantation 6 3. Anschluss HASE-Luftsystem unten (optional) 8 3. Système d‘air HASE - Raccordement en bas (en option) 8 4. Anschluss HASE-Luftsystem hinten (optional) 9 4. Système d‘air HASE - Raccordement arriere (en option) 9 5. Drehwinkel am Aufstellungsort einstellen 11 5. Régler l‘angle de rotation sur le lieu d’implantation 11 6. Blockieren der Drehfunktion 12 6. Blocage de la rotation 12 7. Wartungshinweis 13 7. Consigne de maintenance 13 8. Ausbau der Thermosteine (Einbau in umgekehrter Reihenfolge) 14 8. Démontage des pierres thermiques (montage en sens inverse) 14 9. Wechsel der Türdichtung 14 9. Remplacement du joint de la porte 14 10. Nachfetten 15 10. Regraisser 15 11. Reinigung 16 11. Nettoyage 16 12. Technisches Datenblatt 18 12. Fiche technique 18 Indice I Content GB 1. Elenco dei componenti 5 1. Parts list 5 2. Posizionare e orientare correttamente il corpo della stufa nel punto 2. Position the stove body at the installation point and align 6 di collocazione previsto 6 3. Installation of the HASE air system below (optional) 8 3. Raccordo aria di combustione posteriore (opzionale) 8 4. Rear installation of the HASE air system (optional) 9 4. Raccordo aria di combustione a basso (opzionale) 9 5. Set the rotation angle at the installation point 11 5. Regolare l‘angolo di rotazione sul punto di collocazione 11 6. Blocking the revolving function 12 6. Bloccagio della funzione di rotazione. 12 7. Service note 13 7. Istruzioni di manutenzione 13 8. Dismounting the heat-resisting stones (Reverse the process to mount them) 14 8. Smontaggio delle pietre termiche (il montaggio si effettua seguendo 9. Replacing the door seal 14 l‘ordine inverso) 14 10. Regrease 15 9. Sostituzione della guarnizione della sportello 14 11. Cleaning 16 10. Procedere all‘ingrassaggio 15 12. Technical data sheet 18 11. Pulizia 16 12. Scheda tecnica 18 Inhoud NL Obsah CZ 1. Stuklijst 5 1. Seznam jednotlivých částí 5 2. Kachel op de plaats van opstelling in positie brengen en juist instellen 6 2. Umístění krbových kamen na požadovaném místě a ve správné poloze 6 3. HASE-ventilatiesysteem beneden (optioneel) 8 3. Připojení na vzduchový systém HASE spodní (volitelné příslušenství) 8 4. HASE-ventilatiesysteem achteraan (optioneel) 9 4. Připojení na vzduchový systém HASE zadní (volitelné příslušenství) 9 5. Draaihoek op de plaats van opstelling instellen 11 5. Úhel otáčení nastavte v místě postavení kamen 11 6. De draaifunctie blokkeren 12 6. Zablokování funkce otáčení kamen 12 7. Aanwijzingen voor het onderhoud 13 7. Pokyny pro údržbu krbových kamen 13 8. Demonteren van de thermo stenen (montage in omgekeerde volgorde) 14 8. Demontáž tvarovek topeniště (montáž v opačném pořadí) 14 9. Vervangen van de deurdichting 14 9. Výměna těsnění dvířek topeniště 14 10. Smeren 15 10. Promazání 15 11. Reiniging 16 11. Čištění 16 12. Technische gegevens 18 12. Technický datový list 18 Treść PL Obsah SK 1. Wykaz części 5 1. Zoznam jednotlivých dielov 5 2. Umieszczanie i ustawianie pieca kominkowego w miejscu montażu 6 2. Umiestenie krbovej piecky na požadovanom mieste a v správnej polohe 6 3. Podłączanie systemu powietrznego HASE na dole (opcjonalnie) 8 3. Pripojenie na vzduchový systém HASE spodné (voliteľná výbava) 8 4. Podłączanie systemu powietrznego HASE u góry (opcjonalnie) 9 4. Pripojenie na vzduchový systém HASE zadné (voliteľná výbava) 9 5. Ustawianie kąta obrotu w miejscu montażu 11 5. Uhol otáčania nastavte na mieste umiestnenia piecky 11 6. Blokowanie funkcji obrotu 12 6. Zablokovanie funkcie otáčania piecky 12 7. Wskazówki dotyczące konserwacji 13 7. Pokyny pre údržbu krbovej piecky 13 8. Demontaż bloczków akumulacyjnych (montaż w odwrotnej kolejności ) 14 8. Demontáž akumulačných platní (montáž v opačnom poradí) 14 9. Wymiana uszczelki drzwiczek 14 9. Výmena tesnenia na dvierkach ohniska 14 10. Smarowanie 15 10. Premazanie 15 11. Czyszczenie 16 11. Čistenie 16 12. Karta danych technicznych 18 12. Technické údaje 18 R6_07/22 2
Benötigtes Werkzeug und Personen Benötigte Zeit Outil nécessaire et personnes Persone e attrezzi necessari Required tools and people 4 Nécessaire le temps Tempo necessario Required time Benodigd gereedschap en mensen Benodigd tijd Potřebné nástroje a pomocníci Potřebný čas Potrzebne narzędzia i osoby Wymagany czas Potrebné nástrojea pomocníci Potrebný čas 0,5 h 3
Symbolerklärung Signification des symboles Spiegazione dei simboli Symbol explanation Verklaring van de symbolen Symboly Symbolika Symboly WARNUNG! VORSICHT! HINWEIS! Dieses Symbol warnt vor einer möglicherweise ge- Dieses Zeichen weist auf eine möglicherweise ge- Hier finden Sie zusätzliche Anwendungstipps und fährlichen Situation. Das Nichtbeachten dieser War- fährliche Situation hin. Nichtbeachtung kann Sach- nützliche Informationen. nung kann schwere Verletzungen zur Folge haben schäden oder Verletzungen von Personen zur Folge oder sogar zum Tode führen. haben. ATTENTION! PRECAUTION! REMARQUE! Ce symbole signale une situation potentiellement Ce symbole signale une situation potentiellement Vous trouverez ici des conseils d‘utilisation complé- dangereuse. Le non-respect de cet avertissement dangereuse. Le non-respect peut ent-raîner des mentaires et des informations utiles. peut entraîner de graves blessures, voire même dommages matériels ou corporels. provoquer la mort. AVVERTENZA! ATTENZIONE! CONSIGLIO! Questo simbolo avverte sulla possibilità che si veri- Questo segnale indica la possibilità che si verifichi Qui troverete ulteriori consigli sull‘utilizzo e informa- fichi una situazione pericolosa. Il mancato rispetto una situazione pericolosa. Il mancato rispetto può zioni utili. di questa avvertenza può avere come conseguenza avere come conseguenza danni alle cose o alle lesioni gravi o addirittura mortali. persone. WARNING! CAUTION! NOTE! This symbol alerts you to a potentially hazardous This symbol alerts you to a potentially hazardous Provides additional tips about using the stove as situation. Non-compliance with this warning can situation. Non-compliance can cause damage to well as useful information. cause severe injuries, or even death. property or injuries to persons. WAARSCHUWING! OPGELET! TIP! Dit symbool dient als waarschuwing voor een moge- Dit teken wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie. Hier vindt u bijkomende tips voor gebruik en nuttige lijk gevaarlijke situatie. Indien u deze waarschuwing Indien u dit niet in acht neemt, kunt u materiële of informatie terug.. niet in acht neemt, kunt u zware verwondingen oplo- fysieke schade oplopen. pen met zelfs de dood tot gevolg. VAROVÁNÍ! POZOR! UPOZORNĚNÍ! Tento symbol upozorňuje na nebezpečnou situaci. V Tento symbol upozorňuje na nebezpečnou situaci. Zde naleznete další pokyny a užitečné informace. případě neuposlechnutí hrozí těžké poranění nebo V případě neuposlechnutí hrozí škoda na majetku smrt! nebo poranění osob OSTRZEŻENIE! OSTROŻNIE! WSKAZÓWKA! Ten symbol ostrzega przed możliwą sytuacją Ten znak wskazuje na możliwą niebezpieczną Tutaj znajdą Państwo dodatkowe wskazówki i infor- niebezpieczną. Nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia sytuację. Nieprzestrzeganie może spowodować sz- macje użytkowe. może być przyczyną poważnych zranień albo nawet kody rzeczowe albo zranienie osób. prowadzić do śmierci. VAROVANIE! POZOR! UPOZORNENIE! Tento symbol upozorňuje na možnú nebezpečnú si- Tento symbol upozorňuje na možnú nebezpečnú si- Tu nájdete ďalšie typy na používanie a užitočné tuáciu. V prípade nerešpektovanie tohto varovania tuáciu. Nerešpektovanie môže viesť ku škodám na informácie. hrozí ťažké poranenie alebo dokonca smrť! majetku alebo k poraneniu osôb! fest anziehen leicht anziehen Augenmaß serrer fort serrer légèrement à vue d’œil avvitare saldamente avvitare leggermente a occhio tigthen firmly tigthen gently by eye stevig vastdraaien lichtjes vastdraaien op gevoel pevně utáhnout mírně utáhnout míra od oka mocno dokręcić lekko dokręcić na oko pevne zatiahnite jemne zatiahnite od oka nach Maß ausrichten oben und unten ausrichten seitlich sur mesure ajuster en haut et en bas ajuster sur le côté su misura allineare in alto e in basso allineare lateralmente made to measure align top and bottom align laterally op maat boven en beneden uitlijnen zijdelings uitlijnen podle míry vyrovnat nahoře a dole vyrovnat na straně na miarę wyrównać u góry i na dole wyrównać z boku presne vyrovnať hore a dole vyrovnať bočne ausrichten gesamt entsorgen ajuster en entier évacuer allineare completamente eliminare align generally disposing compleet uitlijnen vervreemden vyrovnat celkově disponovat całkowite wyrównanie dysponować vyrovnať celkovo disponovať 4
1. Stückliste Liste des pièces Elenco dei componenti Parts List Stuklijst Seznam jednotlivých částí Wykaz części Zoznam jednotlivých dielov 1x 1x 1x T01 1x T02 1x T03 2x T04 4x 1 HINWEIS! / REMARQUE! / CONSIGLIO! / NOTE! / TIP! / UPOZORNĚNÍ! / WSKAZÓWKA! / UPOZORNENIE! D Bitte lassen Sie Ersatzteile nur von Ihrem HASE-Fachhändler einbauen. Sie vermeiden dadurch Schäden an Ihrem Kaminofen durch unsachgemäßen Einbau. F Veuillez faire installer les pièces détachées uniquement par votre revendeur HASE. Vous éviterez ainsi de détériorer votre poêle à la suite d‘un montage non conforme. I Vi preghiamo di far montare i pezzi di ricambio dal vostro rivenditore specializzato HASE. Eviterete così di danneggiare la vostra stufa a causa di un montaggio non conforme. GB Please only let a HASE specialised dealer install spare parts. This way you can prevent damages to your fireplace due to improper installation. NL Laat de reserveonderdelen alstublieft alleen door uw HASE specialist inbouwen. Hierdoor vermijdt u schade aan uw kachel, die veroorzaakt wordt door onvakkundige inbouw. CZ Náhradní díly smí vyměňovat jen autorizovaný servis HASE vyloučíte tak poškození kamen v důsledku neodbornch zásahů. PL Części zamienne powinny być montowane wyłącznie przez wykwalifi kowany personel przedstawiciela fi rmy HASE. Pozwoli to uniknąć uszkodzenia pieca kominkowego na skutek nieprawidłowego montażu. SK Náhradné diely môže vymieňať len autorizovaný servis HASE. Predídete tak poškodeniu piecky v dôsledku neodborného zásahu. 5
2. Ofenkörper am Aufstellungsort positionieren und ausrichten Positionner le poêle-cheminée sur le lieu d’implantation Posizionare e orientare correttamente il corpo della stufa nel punto di collocazione previsto Position the stove body at the installation point and align Kachel op de plaats van opstelling in positie brengen en juist instellen Umístění krbových kamen na požadovaném místě a ve správné poloze Umieszczanie i ustawianie wkładu pieca w miejscu montażu Umiestenie krbovej piecky na požadovanom mieste a v správnej polohe 2. Vorbereitung zur Montage 2.4 Ofenkörper am Aufstellort positionieren und ausrichten T04 4x Fig. 2 2 3 T01 1x T02 1x 4 6
HINWEIS! / REMARQUE! / CONSIGLIO! / NOTE! / TIP! / UPOZORNĚNÍ! / WSKAZÓWKA! / UPOZORNENIE! D Überprüfen Sie, ob die Tragfähigkeit der Aufstellfläche ausreicht. Gegebenenfalls kann die Tragfähigkeit durch Verwendung einer Bodenplatte zur Lastverteilung erhöht werden. Prüfen Sie bei raumluftabhängiger Betriebsweise, ob der Raum, in dem der Kaminofen (zusätzliche Feuerstätten) aufgestellt werden soll, ausreichend mit Verbrennungsluft versorgt wird. Bei gut abgedichteten Fenstern und Türen besteht die Möglichkeit, dass die Zufuhr von Verbrennungsluft nicht ausreichend gewährleistet ist. Dies kann das Zugverhalten des Kaminofens und des Schornsteins beeinträchtigen. Sind zusätzliche Eintrittsöffnungen für Verbrennungsluft erforderlich, dürfen diese nicht verschlossen werden. Der Kaminofen ist nur zur freien Aufstellung bestimmt. Einbauten in Nischen oder Verkleidungen um den Kaminofen sind nicht zulässig. F Vérifiez si la portance du sol sur le lieu d’installation est suffisante. Le cas échéant, elle peut être augmentée à l’aide d’une plaque permettant de répartir la charge. En cas de fonctionnement sans prise d’air extérieure, vérifiez que la pièce dans laquelle le poêle-cheminée (cheminées supplémentaires) doit être installé est suffisamment alimentée en air de combustion. Lorsque les portes et fenêtres sont bien isolées, il arrive que l’apport d’air frais ne soit pas suffisant, ce qui risque de nuire au tirage du poêle et du conduit de fumée. Si des ouvertures supplémentaires sont nécessaires pour faire entrer de l’air de combustion, veillez à ne pas les obstruer. Le poêle à bois est destiné uniquement à un montage dégagé. Une installation dans une niche ou la présence de revêtements près du poêle ne sont pas autorisés. I Verificare se la portata della superficie di appoggio è sufficiente. Se necessario, si potrà aumentare la portata della superficie utilizzando una piastra per ottimizzare la distribu- zione del carico. Con approvvigionamento d’aria dipendente dall’aria ambientale, controllare se il locale dove si desidera montare la stufa a legna (stufe aggiuntive) viene alimentato in modo sufficiente da aria per la combustione. Se le porte e le finestre sono isolate molto bene potrebbe verificarsi che l’alimentazione di aria per la combustione non venga garantita in una quantità sufficiente. Ciò potrebbe pregiudicare il tiraggio della stufa a legna e del comignolo. Se sono necessarie ulteriori aperture di presa d’aria, esse non dovranno essere chiuse. La stufa a legna deve essere posizionata solo in spazi liberi. L’installazione in nicchie o la presenza di abbigliamento nelle vicinanze della stufa a legna non sono consentite. GB Check to make sure that the load bearing capacity of the installation surface is sufficient for the dimensions and weight of the stove. If necessary, using a floorplate to distribute the load can increase the load bearing capacity. If the stove (additional fireplaces) will be operated as a room air dependent stove, please ensure that the room it will be installed in has a sufficient supply of combustion air. If the windows and doors are tightly sealed, the necessary supply of fresh air may not be ensured, which can interfere with the draught capability of the stove and chimney. If additional combustion air inlet openings are required, they are not permitted to be closed or blocked. The stove is only intended to be installed free-standing. Do not place in alcoves or cover the stove. NL Controleer of het vlak waarop de kachel staat opgesteld, het toestel ook kan dragen. Eventueel kan de draagkracht worden verhoogd door gebruik te maken van een bodemplaat om het gewicht te verdelen. Controleer bij niet-autonoom gebruik of de ruimte waarin u de Kachel (extra kachels) wilt opstellen, voldoende verbrandingslucht krijgt. Wanneer ramen en deuren goed dicht zijn, bestaat het gevaar dat de toevoer niet gewaarborgd is. De trek van de kachel en van de schoorsteen kan daardoor verminderen. Indien er bijkomende inlaatopeningen voor de verbrandingslucht nodig zijn, mogen die niet worden afgesloten. De open sfeerhaard is alleen bestemd voor het plaatsen in de ruimte. Inbouwen in nissen of bekledingen rondom de sfeerhaard zijn niet toegestaan. CZ Zkontrolujte plochu, na kterou chcete krbová kamna umístit – plocha musí být dostatečně nosná. V případě potřeby můžete nosnost zvýšit s pomocí desky, která bude váhu kamen rovnoměrně přenášet. Krbová kamna (přídavná krbová kamna) potřebují ke spalování velké množství vzduchu. Jsou-li kamna umístěna v místnosti s dobře utěsněnými okny i dveřmi, hrozí nebezpečí nedostatku vzduchu. Kamna nebo komín pak mohou mít nedostatečný tah. Případné další otvory pro přívod spalovacího vzduchu nesmí být nikdy uzavřeny! Krbová kamna jsou určena jen k instalaci ve volném prostoru. Není povoleno instalovat kamna do výklenků nebo je obkládat jiným materiálem. PL Proszę sprawdzić, czy nośność powierzchni, na której ustawiony ma być piec jest wystarczająca. Ewentualnie można zwiększyć nośność poprzez zastosowanie płyty podłogowej w celu rozłożenia ciężaru. W przypadku zaopatrzenia paleniska w powietrze z pomieszczenia proszę sprawdzić, czy pomieszczenie, w którym ustawiony będzie piec (dodatkowe piece) kominkowy będzie wystarczająco zaopatrzone w powietrze. Przy dobrze uszczelnionych oknach i drzwiach istnieje możliwość, że palenisko nie będzie zaopatrywane w powietrze do spalania w wystarczającej ilości. Może to prowadzić do pogorszenia własności ciągu pieca i komina. Jeśli wymagane są dodatkowe otwory dla dopływu powietrza, to nie wolno ich zamykać. Piec kominkowy przeznaczony jest do eksploatacji w stanie niezabudowanym. Montaż w niszach, albo zabudowa wokół pieca kominkowego, są niedozwolone. SK Skontrolujte, či je dostačujúca nosnosť plochy, kde má byť umiestená krbová piecka. V prípade potreby môžete nosnosť zvýšiť pomocou podlahovej platne na rovnomerné rozloženie zaťaženia. Krbová piecka (prídavné kachle) potrebuje pre spaľovanie veľké množstvo vzduchu. Ak je piecka umiestnená v miestnosti s dobre utesnenými oknami a dverami, hrozí nebezpečenstvo, že prívod vzduchu nebude dostatočne zaistený. Piecka alebo komín môžu mať v takom prípade nedostatočný ťah. Ak sú potrebné ďalšie otvory pre prívod vzduchu na horenie, nesmú byť nikdy uzavreté! Krbová piecka je určená len na voľne stojacu inštaláciu. Zabudovanie do výklenkov v stene alebo obstavba okolo krbovej piecky nie sú povolené. 7
WARNUNG! WAARSCHUWING! Bei brennbaren Fußbodenmaterialien (z.B. Holz, Laminat, Teppich) ist Wanneer de vloerbekleding uit brandbare materialen bestaat (zoals hout, eine Bodenplatte aus nicht brennbarem Material vorgeschrieben (z.B. laminaat of tapijt), verplicht de brandreglementering u om een onbrand- Fliesen, Sicherheitsglas, Schiefer, Stahlblech). Die Bodenplatte muss bare vloerplaat te leggen (uit tegels, veiligheidsglas, leisteen of staal). De den Grundriss des Kaminofens vorne um mindestens 50 cm und seitlich vloerplaat moet vooraan minstens 50 cm en langs de zijkanten minstens um mindestens 28 cm überragen. 28 cm onder de kachel uitkomen. ATTENTION! VAROVÁNÍ! Si le matériau du revêtement de sol est inflammable (p.ex. bois, stratifié, Budou-li kamna umístěna na podlaze z hořlavých materiálů moquette), la réglementation de sécurité incendie prescrit l‘installation (např. dřevo, laminát, koberec), musíte použít podkladní desku z d‘une plaque en matériau ininflammable (p.ex. carrelage, verre sécurité, nehořlavého materiálu (např. dlažba, bezpečnostní sklo, břidlice, ardoise, tôle d‘acier). La taille de cette plaque de sol doit dépasser le ocelový plech atd.). Deska musí přesahovat půdorys kamen min. tracé du poêle-cheminée d‘au moins 50 cm devant et d‘au moins 28 cm 50 cm vpředu a min. 28 cm po stranách. sur les côtés . AVVERTENZA! OSTRZEŻENIE! Se i materiali del pavimento sono infiammabili (ad es. parquet in legno W przypadku palnych materiałów podłogowych (np. drewno, laminat, dy- naturale o in laminato, moquette), la legge prescrive l‘utilizzo di una pi- wan) obowiązuje montaż płyty podłogowej z niepalnego materiału (np. astra di base in un materiale non infiammabile (ad es. piastrelle, vetro di płytki, szkło bezpieczne, łupki, blacha stalowa).Płyta podłogowa musi sicurezza, ardesia, lamiera in acciaio). La piastra dovrà essere più ampia sięgać z przodu przynajmniej 50 cm poza obrys pieca a bocznie o przy- della base del camino di almeno 50 cm sul lato anteriore e di almeno najmniej 28 cm. 28 cm lateralmente. WARNING! VAROVANIE! Flammable flooring materials (e.g., wood, laminate, carpeting,) must be Pri umiestnení piecky na podlahe z horľavých materiálov (napr. drevo, protected with a floorplate made of non-combustible material (e.g., tiles, laminát, koberec) musí byť použitá podkladová platňa z nehorľavého ma- safety glass, slate, or sheet steel). The size of the floorplate must be lar- teriálu (napr. dlažba, bezpečnostné sklo, bridlica, oceľový plech). Platňa ger than the base of the stove by at least 50 cm in front and at least 28 cm musí presahovať pôdorys piecky vpredu minimálne 50 cm a po stranách at the sides of the stove. minimálne 28 cm. 5 3. Anschluss HASE Luftsystem unten (optional) Système d‘air HASE Raccordement en bas (en option) Raccordo aria di combustione posteriore (opzionale) Installation of the HASE air system below (optional) Aansluiting HASE ventilatiesysteem beneden (optioneel) Připojení na vzduchový systém HASE spodní (volitelné příslušenství) Podłączanie systemu powietrznego HASE na dole (opcjonalnie) Pripojenie na vzduchový systém HASE spodné (voliteľná výbava) 201432 T05 1x T06 1x 6 T06 1x T05 1x 7 8 8
4. Anschluss HASE-Luftsystem hinten (optional) Système d‘air HASE - Raccordement arriere (en option) Raccordo aria di combustione a basso (opzionale) Installation of the HASE air system rear (optional) Aansluiting HASE-ventilatiesysteem achteraan (optioneel) Připojení na vzduchový systém HASE zadní (volitelné příslušenství) Podłączanie systemu powietrznego HASE u góry (opcjonalnie) Pripojenie na vzduchový systém HASE zadné (voliteľná výbava) 201432 T05 1x T06 1x T07 1x 9 T06 1x 10 11 T05 1x 12 13 9
T07 1x 14 15 16 17 18 19 10
5. Drehwinkel am Aufstellungsort einstellen Régler l‘angle de rotation sur le lieu d’implantation Regolare l‘angolo di rotazione sul punto di collocazione Set the rotation angle at the installation point Draaihoek op de plaats van opstelling instellen Úhel otáčení nastavte v místě postavení kamen Ustawianie kąta obrotu w miejscu montażu Uhol otáčania nastavte na mieste umiestnenia piecky T03 1x 20 21 T03 1x 22 23 11
WARNUNG! WAARSCHUWING! 100 cm vor und 50 cm (Delhi114) neben dem Kaminofen darf sich im 100 cm voor en 50 cm naast de kachel mogen zich in het stralingsgebied Strahlungsbereich der Feuerraumscheibe kein brennbares bzw. wärme- van het venster van de verbrandingsruimte geen brandbare of warmte- empfindliches Material (z.B. Möbel, Holz- oder Kunststoffverkleidungen, gevoelige materialen bevinden (zoals bijvoorbeeld meubelen, houten of Vorhänge usw.) befinden. Außerhalb des Strahlungsbereiches sind an kunststoffen bekledingen, gordijnen, enz.). Buiten het stralingsgebied den Seiten des Kaminofens und dahinter 15 cm Abstand zu brennbaren moet voor brandbare materialen aan de zijkanten een veiligheidsafstand Materialien einzuhalten. van 15 cm en achter de kachel een van 15 cm gerespecteerd worden. ATTENTION! VAROVÁNÍ! Aucun matériau inflammable ou thermosensible (p.ex. meuble, garnitures U hořlavých materiálů nebo materiálů citlivých na teplo (nábytek, en bois ou en matériau synthétique, rideaux, etc.) ne doit se trouver à obložení ze dřeva nebo plastů, závěsy atd.) musí být dodrženy tyto vz- moins de 100 cm devant et à moins de 50 cm à côté du poêle-cheminée, dálenosti: V bezprostřední blízkosti skla topeniště: 100 cm před kamny dans la zone de rayonnement du foyer. En-dehors de la zone de rayonne- a 50 cm vedle kamen. Vedle kamen a za kamny musí být dodržen odstup ment, les matériaux inflammables doivent se trouver à une distance de od hořlavých nebo citlivých materiálů 15 cm, nad kamny alespoň 10 cm. 15 cm par rapport aux côtés du poêle-cheminée et de 15 cm par rapport à l‘arrière. AVVERTENZA! OSTRZEŻENIE! A 100 cm di distanza davanti e 50 cm ai lati della stufa camino non deve Do materiałów wrażliwych na temperatury (np. meble, drewno albo po- trovarsi nell‘area di irraggiamento dello sportello del focolare alcun ma- krywy tworzyw sztucznych, zasłony itd.) należy zachować następujące teriale infiammabile o non resistente alle alte temperature (ad es. mobi- odstępy: w obszarze promieniowania szyby paleniska: 100 cm z przodu li, rivestimenti di legno o di materiali sintetici, tende, ecc.). Al di fuori i 50 cm obok pieca kominkowego. Poza obszarem promieniowania szy- dell‘area di irraggiamento bisognerà tenere una distanza minima da ma- by paleniska i bocznie za piecem kominkowym zachować odstęp 15 cm teriali infiammabili pari a 15 cm lateralmente e 15 cm sul retro. oraz ponad piecem 15 cm do palnych lub wrażliwych na temperatury materiałów. WARNING! VAROVANIE! Within a radius of 100 cm in front of and 50 cm around the stove, flam- Pri horľavých materiáloch alebo materiáloch citlivých na teplo (nábytok, mable, combustible, or heat-sensitive materials (e.g. furniture, wood or obloženie z dreva alebo plastu, závesy atď.) musia byť dodržané tieto vz- plastic panelling, curtains, etc.) are not allowed to be located in the heat dialenosti: V bezprostrednej blízkosti skla ohniska: 100 cm pred pieckou radiating area of the fire box window. With regard to flammable materials a 50 cm vedľa piecky. Vedľa piecky a za pieckou musí byť dodržaný od- beyond the heat radiating area, a safety distance of 15 cm at the sides of stup od horľavých alebo citlivých materiálov 15 cm, nad pieckou aspoň the stove and 15 cm behind the stove has to be adhered to. 15 cm. 24 6. Blockieren der Drehfunktion Blocage de la rotation Bloccagio della funzione di rotazione Blocking the revolving function De draaifunctie blokkeren Zablokování funkce otáčení kamen Blokowanie funkcji obrotu Zablokovanie funkcie otáčania piecky T03 2x 25 12
7. Wartungshinweis Consigne de maintenance Istruzioni di manutenzione Service note Aanwijzingen voor het onderhoud Pokyny pro údržbu krbových kamen Wskazówki dotyczące konserwacji Pokyny pre údržbu krbovej piecky D Um einen einwandfreien Betrieb Ihres HASE-Kaminofens zu gewährleisten, empfehlen wir jährlich vor Beginn der Heizperiode, folgende Punkte zu überprüfen bzw. durchzuführen: 1. Zustand der Thermosteine prüfen. Ersetzen Sie beschädigte oder fehlende Thermosteine wie unter Punkt 8 beschrieben. 2. Zustand der Türdichtung prüfen. Ersetzen Sie schadhafte Dichtungen wie unter Punkt 9 beschrieben. 3. Nachfetten (siehe Punkt 10). 4. Reinigung des Abgassystems (siehe Punkt 11). F Pour garantir un fonctionnement irréprochable de votre cheminée HASE, nous vous conseillons de contrôler / d‘effectuer les points suivants annuellement avant le début de la période de chauffe. 1. État des pierres thermiques. Remplacez les pierres thermiques endommagées ou manquantes comme décrit sous point 8. 2. Contrôlez l‘état du joint d‘étanchéification de la porte. Remplacez les joints détériorés comme décrit sous point 9. 3. Regraisser (voir point 10). 4. Nettoyage du système d‘échappement des gaz (voir point 11). I Per poter garantire un perfetto funzionamento della vostra stufa a camino, vi consigliamo di voler osservare annualmente prima del periodo di riscaldamento i seguenti punti di sicurezza: 1. Stato delle pietre termiche Sostituite le pietre termiche difettose o mancanti come descritto al punto 8. 2. Esaminare lo stato della guarnizione della porta. Sostituite le guarnizioni difettose come descritto al punto 9. 3. Procedere all‘ingrassaggio (vedi punto 10). 4. Pulizia del sistema di scarico fumi (vedi punto 11). GB In order that your HASE stove runs efficiently, we recommend that you follow these instructions every year before the heating period begins: 1. Check the condition of the thermo-stones. Replace any damaged or missing thermo-stones, as described in point 8. 2. Check the condition of the door seals Replace any damaged seals, as described in point 9. 3. Regrease (see point 10). 4. Clean the exhaust system (see point 11). NL Om te waarborgen dat uw HASE kachel probleemloos functioneert, raden we u aan om jaarlijks, voor het begin van het stookseizoen, de onderstaande punten te controleren ofwel uit te voeren: 1. De staat van de thermostenen. Het vervangen van beschadigde of ontbrekende thermostenen, zoals beschreven onder punt 8. 2. Het testen van de staat van de deurafdichting. Het vervangen van beschadigde dichtingen, zoals beschreven onder punt 9. 3. Smeren (zie punt 10). 4. Het reinigen van het afvoersysteem voor het uitlaatgas (zie punt 11). CZ Pro bezvadný provoz krbových kamen HASE doporučujeme každý rok (před zahájením topné sezóny) zkontrolovat příp. provést: 1. Zkontrolujte stav tvarovek topeniště. Poškozené desky nahraďte tak, jak je uvedeno v bodě 8. 2. Kontrolujte těsnění kolem dvířek topeniště. Poškozené těsnění ihned vyměňte tak, jak je popsáno v bodě 9. 3. Promazejte (bod 10). 4. Vyčistěte důkladně celý systém pro odtah spalin (bod 11). PL Aby zapewnić prawidłowe funkcjonowanie pieca kominkowego, należy corocznie przed rozpoczęciem sezonu grzewczego, sprawdzić następujące punkty lub wykonać następujące czynności: 1. Kontrola stanu cegieł termicznych. Uszkodzone lub brakujące cegły termiczne należy wymienić w sposób opisany w punkcie 8. 2. Kontrola stanu uszczelki drzwiczek. Uszkodzone uszczelki należy wymienić w sposób opisany w punkcie 9. 3. Smarowanie (punkt 10). 4. Czyszczenie instalacji spalinowej (punkt 11). SK Pre bezchybnú prevádzku krbovej piecky HASE odporúčame každý rok (pred zahájením vykurovacie sezóny) skontrolovať príp. vykonať: 1. Skontrolovať stav akumulačných platní. Poškodené platne nahradiť tak, ako je uvedené v bode 8. 2. Skontrolovať tesnenie dvierok. Poškodené tesnenie vymeniť tak, ako je popísané v bode 9. 3. Premazať (viď bod 10). 4. Vyčistiť dôkladne celý systém vedenia spalín (bod 11). 13
8. Ausbau der Thermosteine (Einbau in umgekehrter Reihenfolge) Démontage des pierres thermiques (montage en sens inverse) Smontaggio dei refrattari (il montaggio si effettua seguendo l‘ordine inverso) Dismounting the Heat-resisting stones (Reverse the process to mount them) Demonteren van de thermo stenen (montage in omgekeerde volgorde) Demontáž tvarovek topeniště (montáž v opačném pořadí) Demontaż bloczków akumulacyjnych (montaż w odwrotnej kolejności) Demontáž akumulačných platní (montáž v opačnom poradí) 26 27 28 9. Wechsel der Türdichtung Remplacement du joint de la porte Sostituzione della guarnizione dello sportello Replacing the Door Seal Vervangen van de deurdichting Výměna těsnění dvířek topeniště Wymiana uszczelki drzwiczek Výmena tesnenia na dvierkach ohniska 29 30 31 32 33 34 14
10. Nachfetten Regraisser Ingrassaggio Regrease Smeren Promazání Smarowanie Premazanie F Regraissez en cas de besoin le mécanisme de la porte avec une graisse spéciale résistante à la chaleur. La graisse spéciale (1015358) se trouve dans la boîte de départ et est disponible chez votre concessionnaire HASE. I In caso di necessità, vi preghiamo di ingrassare la meccanica della porta con un grasso speciale resistente al calore.Il grasso speziale (1015358) si trova nello Startbox ed è disponibile presso il suo rivenditore HASE. GB If required regrease the door mechanism using a high-temperature resistant special grease. The special grease (1015358) is located in the starting box and can be purchased over your HASE-dealer. NL Vet indien nodig het deurmechanisme met een zeer hittebestendig speci- aalvet in. Het speciale vet (1015358) bevindt zich in de startbox en is bij Uw HASE-speciaalzaak verkrijgbaar. CZ Mechaniku dvířek promazejte podle potřeby speciálním mazivem odolným vůči vysokým teplotám. Speciální mazivo (1015358) je součástí dodávky, objednat jej můžete i u autorizovaného prodejce HASE. PL W razie potrzeby należy przesmarować elementy mechaniczne drzwiczek specjalnym smarem żaroodpornym. Specjalny smar (1015358) znajduje się w zestawie startowym i jest dostępny u dystrybutorów fi rmy HASE. 35 D Fetten Sie bei Bedarf die Türmechanik mit einem hochhitzebeständigen SK Mechaniku dvierok premažte podľa potreby špeciálnym mazivom odolným Spezialfett nach. Das Spezialfett (1015358) befindet sich in der Startbox voči vysokým teplotám. Špeciálne mazivo (1015358) je súčasťou dodávky, und ist über Ihren HASE-Fachhändler erhältlich. objednať si ho môžete u autorizovaného predajcu HASE. 15
11. Reinigung Nettoyage Pulizia Cleaning Reiniging Čištění Czyszczenie Čistenie WARNUNG! ATTENTION! Kaminofen nur im abgekühlten Zustand reinigen, Pour nettoyer le poêle-cheminée, attendez qu‘il soit es besteht Verbrennungsgefahr. froid. Risque de brûlure. Der Kaminofen und die Rauchrohre sollten mindestens Vérifier les dépôts dans le poêle-cheminée et les einmal jährlich auf Ablagerung untersucht und bei Be- conduits de fumée au moins une fois par an et, le cas darf gereinigt werden. échéant, les nettoyer. Pour le nettoyage, ouvrez l‘ou- Zur Reinigung öffnen Sie die am Rauchrohr befindli- verture (36) prévue à cet effet sur le conduit de fumée chen Reinigungsöffnungen (36) und bürsten vorhan- et brossez les dépôts vers le bas pour les faire tomber dene Ablagerungen nach unten in den Kaminofen und dans le poêlecheminée et vers l‘arrière dans la che- nach hinten in den Kamin. Öffnen Sie den Feuerraum minée. Ouvrez la porte du foyer et enlevez les com- und entnehmen die oberen Bauteile (37-39). Bürsten posants du haut (37-39). Enlevez les dépôts avec une oder saugen Sie die Ablagerungen ab und setzen an- brosse ou un aspirateur, puis remettez les composants schließend die Bauteile wieder ein. en place. 36 ATTENZIONE! WARNING! OPGELET! Pulire la stufa camino solo quando è fredda. Peri- Only clean the stove when it is completely cool, De kachel enkel reinigen wanneer die is afgekoeld, colo di ustioni. otherwise there is a danger of getting burnt. anders bestaat het gevaar dat u zich verbrandt. Controllare la stufa camino ed i canali da fumo almeno Check the stove and flue pipes for deposits at least De kachel en de rookbuizen moeten ten minste één una volta l‘anno per verificare l‘eventuale presenza di once a year and clean them, if necessary. To clean, keer per jaar worden gecontroleerd op roetvorming. In- depositi ed eventualmente pulirla. Per effettuare la pu- open the cleaning ports located on the flue pipe (36) dien nodig moet men ze reinigen. Om te reinigen de rei- lizia aprire le aperture per la pulizia poste sul canale da and brush away any deposits downward into the stove nigingsopeningen aan de rookbuis openen (36) en met fumo (36) e con una spazzola eliminare gli eventuali and backwards into the chimney. Open the fire box and een borsteltje het roet in de schoorsteen en in de ka- depositi, in basso in direzione della stufa camino e ver- dismount the upper components (37-39). Brush off or chel naar beneden en naar achteren verwijderen. Open so dietro in direzione del camino. Aprire il focolare e vacuum up any deposits and then replace the compo- de stookruimte en neem er de bovenste componenten rimuovere le componenti poste in alto (37-39). Elimina- nents. uit (37-39). Verwijder het roet met een borsteltje of zuig re i depositi con una spazzola o con un aspirapolvere. het weg en monteer daarna opnieuw de componenten. Inserire quindi nuovamente le componenti. VAROVÁNÍ! OSTRZEŻENIE! VAROVANIE! Krbová kamna se smí čistit až po vychladnutí, Piecyk kominkowy należy czyścić po ostygnięciu, Krbová piecka sa môže čistiť až po vychladnutí, jinak hrozí nebezpečí popálení. istnieje ryzyko poparzenia. inak hrozí nebezpečenstvo popálenia. Krbová kamna a odtah spalin zkontrolujte alespoň 1x Piec kominkowy i rury dymne powinny być przynajmniej Krbovú piecku a dymovod skontrolujte aspoň 1x ročne ročně - případné usazeniny důkladně vyčistěte. raz w roku sprawdzane na obecność osadów i w razie a prípadné usadeniny dôkladne vyčistite. Pro čištění krbových kamen použijte otvor na kouřo- potrzeby czyszczone. Pri čistení otvorte čistiaci otvor na dymovode (36) a ke- vodu (36) a kartáčem odstraňte všechny usazeniny Do czyszczenia należy otworzyć wyczystkę na rurze fou odstráňte všetky usadeniny smerom nadol do krbo- (usazeniny musí padat dolů do topeniště a dozadu do dymnej (36) i wymieść istniejący osady w dół do ko- vej piecky a smerom dozadu do komína. Potom otvorte komína). Za tímto účelem otevřete topeniště a odstraň- minka oraz do tyłu do komina. Należy otworzyć komorę ohnisko a vyberte horné diely (37-39). Usadeniny od- te horní části kamen (37-39). Poté usazeniny odstraňte paleniskową i wyjąć górne elementy (37-39). Wymieść stráňte kefou alebo ich vysajte. Následne všetky časti kartáčem nebo je vysajte. Na závěr všechny části ka- lub odkurzyć osady,a następnie umieścić z powrotem piecky vráťte na pôvodné miesto. men vraťte na původní místo. wyjęte elementy. 16 37 38 39
WARNUNG! ATTENTION! ATTENZIONE! Außerbetriebnahme im Störfall Conduite à tenir en cas de dysfonctionnement Messa fuori servizio l’incidente (z. B. Überbelastung): ( surcharge, par exemple) : (ad es. Sovraccarico della stufa a legna): - Löschen Sie den Abbrand niemals mit Wasser! - Ne jamais éteindre l’incendie avec de - Non utilizzare acqua per spegnere - Halten Sie die Feuerraumtür geschlossen! l’eau ! l‘incendio! - Schließen Sie, wenn vorhanden, den - Gardez la porte du foyer fermée ! - Tenere chiusi gli sportelli della camera Primärluftschieber ganz. Minimieren Sie - Si elle existe, fermez complètementl’arrivée di combustione! die Luftzufuhr über den Sekundärluftschie- d’air primaire. Réduisez l’arri-vée d’air se- - Se disponible, chiudere completamen- ber bzw. den Verbrennungsluftschieber. condaire ou celle d’air decombustion. Atten- te il regolatore d‘aria primario. Ridur- Achtung! Niemals ganz schließen. tion ! Ne jamais lafermer complètement. re al minimo l‘immissione dell‘aria dal - Lassen Sie das Feuer kontrolliert ausbrennen! `- Laisser le feu consumer de manière regolatore d‘aria secondario risp. re- contrôlée. golatore d‘aria di combustione. Atten- zione! Non chiudere mai completa mente. - Lasciare la stufa accesa sotto sorveglianza! WARNING! OPGELET! VAROVÁNÍ! Taking out of service by incident Ontmanteling van het incident Odstavení kamen pro případ nestandardního (e.g. overloading the stove): (bv. overbelasting van de sfeerhaard): hoření (např. vysoký žár): - Never extinguish the fire with water! - Blus nooit met water! - K uhašení nikdy nepoužívejte vodu! - Keep the stove door close! - Houd de deur van de brandruimte gesloten! - Dvířka topeniště ponechte uzavřená. - Completely connect the primary air - Sluit, indien ter beschikking, de primaire - Uzavřete táhlo na regulaci primárního regulator, if present. Minimize the air luchtschuif helemaal. Minimaliseer de vzduchu (pokud jsou kamna táhlem vybavena). supply using the secondary air regula- luchttoevoer via de secundaire luchtschu- Přísun vzduchu pak s pomocí táhla pro tor or the combstion air regulator. if resp. deverbrandingsluchtschuif. regulaci sekundárního nebo spalovacího Caution! Never close completely. Waarschuwing! Nooit helemaal sluiten. vzduchu omezte na minimum. - Keep the stove door close! - Laat het vuur gecontroleerd uitbranden. Pozor! Nikdy nezavírejte úplně! - Allow the fire to burn out in a controlled - Oheň nechte pod kontrolou dohořet. manner. OSTRZEŻENIE! VAROVANIE! Postępowanie w przypadku awarii Odstavenie piecky v prípade neštandardného (np. przegrzanie): horenia (napr. vysoká teplota): - Żaru nigdy nie gasić wodą. - Na hasenie nepoužívajte nikdy vodu! - Drzwiczki paleniska pozostawić za- - Dvierka ohniska nechajte uzavreté. mknięte. - Uzatvorte klapku primárneho vzduchu - Całkowicie zamknąć szyber powietrza na horenia (pokiaľ obsahuje príslušný pierwotnego (jeśli jest na wyposaże- model takúto klapku). Prívod vzduchu niu). Zminimalizować dopływ powietrza potom obmedzte na minimum poprzez szyber (zasuwę) powietrza pomocou klapky sekundárneho wtórnego lub szyber powietrza do spa- vzduchu na horenie. lania. Pozor! Nikdy nezatvárajte vzduch Uwaga! Nigdy całkowicie nie zamykać. úplne! - Pozwolić na kontrolowane wypalenie - Oheň nechajte pod kontrolou dohorieť. ognia. 17
12. Technisches Datenblatt / Fiche technique / Scheda tecnica / Technical data sheet / Technische gegevens / Technický datový list / Karta danych technicznych / Technické údaje DELHI 114 Prüfungen · Examens · Tests · Esami · Tests EN 13240 │ 15a B-VG (A): FSPS-Wa 2210-EN-A │ Aachener-, Münchner-, Stuttgarter-Verordnung: Ja │Ökodesign-Verordnung (EU) 2015 / 1185 (ab 2022) 1. BImSchV gem., §4, Abs. 3: Delhi 114 erfüllt die Emissionsgrenzwerte der 2. Stufe und genießt somit uneingeschränkten Bestandsschutz. Mehrfachbelegung des Schornsteins möglich, bei externer Luftzufuhr nur Einfachbelegung · Possibilité de plusieurs raccordements à la cheminée, raccordement unique en cas d‘arrivée d‘air externe · Prodotto conforme all’installazione in canna multipla, in caso di ingresso dell’aria dall’esterno solo canna singola · More than one device can be connected to the chimney; if an external air supply is used, only one device can be connected. · Meervoudige belegging van de schoorsteen is mogelijk, bij externe luchttoevoer alleen eenvoudige belegging Feuerungswerte1 · Valeurs de combustion1 · Combustion values1 · Valori di combustione1 · Verwarmingswaarden1 A Holz2 Nennwärmeleistung · Puissance calorifique nominale · Nominal Thermal Output · Potenza calorifica nominale · Nominaal thermisch vermogen 5 kW Raumwärmeleistung · Puissance calorifique de la pièce · Room heating output · Potenza termica dell‘ambiente · Thermisch vermogen ruimte 5 kW Abgastemperatur · Température du gaz d’échappement · Exhaust gas temperature · Temperatura di scarico · Afgastemperatuur 253 ˚C Abgasstutzentemperatur · Température à la tubulure des gaz d‘échappement · Flue Gas Outlet Temp. · Temperatura al raccordo dei gas combusti · 315 ˚C Nisbustemperatuur Abgasmassenstrom · Flux des gaz d‘échappement · Flue Gas Mass Flow Rate · Corrente della massa dei gas combusti · Uitlaatgas-massastroom 4,5 g/s Mindestförderdruck bei Nennwärmeleistung · Pression minimum de refoulement à la puissance calorifique nominale · Min. Supply Pressure at Nominal 12 Pa Thermal Output Pressione minima d‘alimentazione a potenza calorifica nominale · Minimale onderdruk bij nominaal thermisch vermogen Wirkungsgrad · Efficacité énergétique · Efficiency · Rendimento · Rendement 80,4 % CO-Gehalt · Teneur en CO · CO content · Contenuto CO · CO-gehalte 1021 mg/Nm³ Feinstaub · Particules fines · Particulate matter · Polveri fini · Fijnstof 16 mg/Nm³ OGC 56 mg/Nm³ NOx 120 mg/Nm³ Mindestverbrennungsluftbedarf · Besoin d’air de combustion minimum · Min. required combustion air volume · Requisiti minimi dell’aria di combustione Minimum Verbrandingsluchttoevoer 21 m³/h 1 Bei 13 % O2 · Pour 13% de O2 · At 13% O2 · Con 13% O2 · Bij 13% O2 | 2 Bois · Wood · Legna · Hout Maße & Gewichte · Dimensions & poids · Dimensions & weights · Dimensioni & pesi · Afmetingen & gewichten Maße in cm, Gewichte in kg · Dimensions en cm, poids en kg · Dimensions in cm, weights in kg · Dimensioni in cm, pesi in kg · Afmetingen in cm, gewichten in kg a Höhe · Hauteur · Height · Altezza · Hoogte 113,5 b Breite1 · Largeur1 · Width1 · Larghezza1 · Breedte1 39 c Breite2 · Largeur2 · Width2 · Larghezza2 · Breedte2 45 d Tiefe · Profondeur · Depth · Profondità · Diepte 45 e Rauchrohranschlusshöhe · Hauteur de raccordement · Flue pipe connection height · Altezza allaccio tubi · Rookkanaal aansluithoogte 112 f Distanz Ofenrückwand - Rauchrohrmitte · Distances de l´arrière du poêle - centre tuyau · Distance from rear stove wall - flue pipe centre · Distanza schienale stufa - centro del tubo · Afstand achterkant kachel - midden rookkanaal 22,5 Externe Luftzufuhr, Anschlusshöhe hinten/Anschlussbereich unten · Arrivée d‘air externe arrière/par le bas · External air supply connector height on the g back/connection area below · Aria di combustione esterna, altezza attacco posteriore/zona di allaccio inferiore · Externe luchttoevoer aansluithoogte achteraan/ 18/Ø 25 Aansluitbereik beneden Distanz Ofenrückwand - Anschlussbereich externe Luftzufuhr unten · Distances de l´arrière du poêle - Arrivée d‘air externe par le bas · Distance from rear h stove wall - Connection area of external air supply below · Distanza schienale stufa - Zona di allaccio dell’aria di combustione esterna inferiore · Afstand achter- 7 kant kachel - Aansluitbereik externe luchttoevoer beneden Feuerraum (HxBxT) · Foyer (HxLxP) · Fire box (HxWxD) · Interno stufa (AxLxP) · Brandkamer (HxBxD) 44x29x28 Gewicht (Stahl) · Poids (acier) · Weight (steel) · Peso (acciaio) · Gewicht (staal) 118 Drehwinkel des Ofens/Arretierungsschritte · Angle de rotation du poêle/Crans de blocage · Stove‘s angle of rotation/Locking steps · Angolo di rotazione/Blocco 84°/14° Direzionale · Draaihoek van de kachel/Stapsgewijze vergrendeling Technische Änderungen vorbehalten · Sous réserve de modifications techniques · Subject to technical modifications · Con riserva di modifiche tecniche · Technische wijzigingen voorbehouden 18 HASE Kaminofenbau GmbH · Niederkircher Str. 14 · 54294 Trier, Germany · Tel.: +49 (0) 651 82690 · Fax: +49 (0) 651 8269-118 · info@hase.de · www.hase.de
Ansichten · Vues · Views · Viste · Aanzichten Ø15 a e f Ø10 d g b h g c Sicherheitsabstände · Distances de sécurité · Safety Distances · Distanze di sicurezza · Veiligheidsafstanden Maße in cm · Dimensions en cm · Dimensions in cm · Dimensioni in cm · Afmetingen in cm Abstände zu brennbaren Materialien Größe der Bodenplatte* Max. Feuerpräsentationswinkel bei drehbaren Öfen Distances au mur Taille de la plaque de sol Max. fire presentation angle for rotatable stoves Distances to combustible materials Size of the floorplate Maximale hoek van draaiplateau Distanze da materiali combustibili Dimensione della piastra L’angolo di visibilità massima della fiamma nelle stufe girevoli Afstand tot brandbare materialen Grootte van de vloerplaat Max. vuurzichthoek bij draaibare kachels 15 15 15 50 28 28 100 100 50 121 ° 205 ° *Die Maßangaben für die Bodenplatte beruhen auf den Anforderungen aus § 4 (8) der Muster-Feuerungsverordnung. Technische Änderungen vorbehalten · Sous réserve de modifications techniques · Subject to technical modifications · Con riserva di modifiche tecniche · Technische wijzigingen voorbehouden R23_11/21 HASE Kaminofenbau GmbH · Niederkircher Str. 14 · 54294 Trier, Germany · Tel.: +49 (0) 651 82690 · Fax: +49 (0) 651 8269-118 · info@hase.de · www.hase.de 19
DELHI 114 Prüfungen · Zkouška · Tests · Skúška EN 13240 │ 15a B-VG (A): FSPS-Wa 2210-EN-A │ Aachener-, Münchner-, Stuttgarter-Verordnung: Ja │Ökodesign-Verordnung (EU) 2015 / 1185 (ab 2022) 1. BImSchV gem., §4, Abs. 3: Delhi 114 erfüllt die Emissionsgrenzwerte der 2. Stufe und genießt somit uneingeschränkten Bestandsschutz. Mehrfachbelegung des Schornsteins möglich, bei externer Luftzufuhr nur Einfachbelegung · Vícenásobné použití komínu je možné, při externím přívodu vzduchu ale jen jed- nonásobné · Możliwość wielokrotngo podłączenia do komina, jednak w przypadku zewnętrznego dopływu powietrza możliwe jest tylko łącze pojedyncze · Pripojenie viacerých krbov na komín je možné, pri externom prívode vzduchu možno pripojiť iba jeden krb Feuerungswerte1 · Informace o výkonu1 · Wartość1 · Informácie o výkone1 A Holz2 Nennwärmeleistung · Jmenovitý výkon · Wydajność znamionowa · Nominálny výkon 5 kW Raumwärmeleistung · Teplovzdušný výkon · Moc grzewcza pomieszczenia · Teplovzdušný výkon 5 kW Abgastemperatur · Teplota spalin · Temperatura spalin · Teplota spalin 253 ˚C Abgasstutzentemperatur · Teplota spalinového hrdla · Temperatura króćca spalin · Teplota na spalinovom hrdle 315 ˚C Abgasmassenstrom · Hmotnostní tok spalin · Strumień masy spalin · Hmotnostný tok spalín 4,5 g/s Mindestförderdruck bei Nennwärmeleistung · Minimální tah při jmenovitém tepelném výkonu · Minimalne ciśnienie podawania przy wydajności znamio- 12 Pa nowej · Minimálny ťah pri nominálnom tepelnom výkone Wirkungsgrad · Účinnost · Sprawność · Účinnosť 80,4 % CO-Gehalt · Obsah CO · Zawartość CO · Obsah CO 1021 mg/Nm³ Feinstaub · Prach · Drobny pył · Prach 16 mg/Nm³ OGC 56 mg/Nm³ NOx 120 mg/Nm³ Mindestverbrennungsluftbedarf · Minimální přísun spalovacího vzduchu · Minimalne zapotrzebowania na powietrze spalania · Minimálny prísun spaľovaného vzduchu 21 m³/h 1 Bei 13 % O2 · při 13% při O2 · przy 13% przy de O2 · pri 13% pri O2 | 2 Polena · Drewno łupane · Polená Maße & Gewichte · Rozměry & Hmotnost · Wymiary & Waga · Rozmery & Hmotnosť Maße in cm, Gewichte in kg · Gewichte in kg · Rozměry v cm, hmotnost v kg · Wymiary w cm, waga w kg · Rozmery v cm, hmotnosť v kg a Höhe · Výška · Wysokość · Výška 113,5 b Breite1 · Šířka 1 · Szerokość 1 · Šírka 1 39 c Breite2 · Šířka 2 · Szerokość 2 · Šírka 2 45 d Tiefe · Hloubka · Głębokość · Hĺbka 45 e Rauchrohranschlusshöhe · Výška pro připojení kouřovodu · Wysokość przyłącza rury dymowej · Výška pre pripojenie dymovodu 112 f Distanz Ofenrückwand - Rauchrohrmitte · Odstup zadní strany krbových kamen ke středu odtahové roury · Odległość tylnej ścianki pieca – środkowa część rury dymowej · Odstup zadná stena krbu – stred dymovej rúry 22,5 g Externe Luftzufuhr, Anschlusshöhe hinten/Anschlussbereich unten · Externí přívod vzduchu, výška připojení vzadu / přípojová část dole · Zewnętrzny dopływ powietrza, wysokość przyłącza z tyłu / Dolny obszar podłączenia · Externý prívod vzduchu, výška napojenia vzadu / pripojenie dole 18/Ø 25 Distanz Ofenrückwand - Anschlussbereich externe Luftzufuhr unten · Odstup zadní strany krbových kamen - Přípojová část externího přívodu vzduchu dole h · Odległość tylnej ścianki pieca - Dolny obszar podłączenia zewnętrznego dopływu powietrza · Odstup zadná stena krbu - Pripojenie pre externý prívod vzduchu 7 dole Feuerraum (HxBxT) · Topeniště (VxŠxH) · Palenisko (WxSxG) · Ohnisko (VxŠxH) 44x29x28 Gewicht (Stahl) · Hmotnost (ocel) · Waga (stal) Hmotnosť (oceľ) 118 Drehwinkel des Ofens/Arretierungsschritte · Úhel natočení kamen / aretační krok · Kąt obrotu kominka / następujące blokady maks. · Uhol natočenia piecky / 84°/14° aretácia Technische Änderungen vorbehalten · Technické změny vyhrazeny · Z zastrzeżeniem do zmian technicznych · Technické zmeny vyhradené 20 Hase Kaminofenbau GmbH · Niederkircher Str. 14 · 54294 Trier, Germany · Tel.: +49 (0) 651 82690 · Fax: +49 (0) 651 8269-118 · info@hase.de · www.hase.de
Vous pouvez aussi lire