DELHI MONTAGE- UND WARTUNGSANLEITUNG - HASE Kaminofen

 
CONTINUER À LIRE
DELHI MONTAGE- UND WARTUNGSANLEITUNG - HASE Kaminofen
DELHI
MONTAGE- UND WARTUNGSANLEITUNG

Notice de montage et d’entretien
Istruzioni di montaggio e manutenzione
Installation and Maintenance Instructions
Montage- en onderhoudshandleiding
Návod na montáž a údržbu krbových kamen
Instrukcja montażu i konserwacji
Návod na montáž a údržbu krbovej piecky
Inhalt                                                                             D        Sommaire                                                                            F

    1.    Stückliste                                                                   5       1.    Liste des pièces                                                               5
    2.    Ofenkörper am Aufstellungsort positionieren und ausrichten                   6       2.    Positionner le poêle-cheminée sur le lieu d’implantation                       6
    3.    Anschluss HASE-Luftsystem unten (optional)                                   8       3.    Système d‘air HASE - Raccordement en bas (en option)                           8
    4.    Anschluss HASE-Luftsystem hinten (optional)                                  9       4.    Système d‘air HASE - Raccordement arriere (en option)                          9
    5.    Drehwinkel am Aufstellungsort einstellen                                    11       5.    Régler l‘angle de rotation sur le lieu d’implantation                         11
    6.    Blockieren der Drehfunktion                                                 12       6.    Blocage de la rotation                                                        12
    7.    Wartungshinweis                                                             13       7.    Consigne de maintenance                                                       13
    8.    Ausbau der Thermosteine (Einbau in umgekehrter Reihenfolge)                 14       8.    Démontage des pierres thermiques (montage en sens inverse)                    14
    9.    Wechsel der Türdichtung                                                     14       9.    Remplacement du joint de la porte                                             14
    10.   Nachfetten                                                                  15       10.   Regraisser                                                                    15
    11.   Reinigung                                                                   16       11.   Nettoyage                                                                     16
    12.   Technisches Datenblatt                                                      18       12.   Fiche technique                                                               18

    Indice                                                                              I       Content                                                                             GB

    1.  Elenco dei componenti                                                              5   1.    Parts list                                                                     5
    2.  Posizionare e orientare correttamente il corpo della stufa nel punto                    2.    Position the stove body at the installation point and align                    6
        di collocazione previsto                                                        6      3.    Installation of the HASE air system below (optional)                           8
    3. Raccordo aria di combustione posteriore (opzionale)                              8      4.    Rear installation of the HASE air system (optional)                            9
    4. Raccordo aria di combustione a basso (opzionale)                                 9      5.    Set the rotation angle at the installation point                              11
    5. Regolare l‘angolo di rotazione sul punto di collocazione                        11      6.    Blocking the revolving function                                               12
    6. Bloccagio della funzione di rotazione.                                          12      7.    Service note                                                                  13
    7. Istruzioni di manutenzione                                                      13      8.    Dismounting the heat-resisting stones (Reverse the process to mount them)     14
    8. Smontaggio delle pietre termiche (il montaggio si effettua seguendo                      9.    Replacing the door seal                                                       14
        l‘ordine inverso)                                                              14      10.   Regrease                                                                      15
    9. Sostituzione della guarnizione della sportello                                  14      11.   Cleaning                                                                      16
    10. Procedere all‘ingrassaggio                                                     15      12.   Technical data sheet                                                          18
    11. Pulizia                                                                        16
    12. Scheda tecnica                                                                 18

    Inhoud                                                                             NL       Obsah                                                                               CZ

    1.    Stuklijst                                                                     5      1.    Seznam jednotlivých částí                                                      5
    2.    Kachel op de plaats van opstelling in positie brengen en juist instellen      6      2.    Umístění krbových kamen na požadovaném místě a ve správné poloze               6
    3.    HASE-ventilatiesysteem beneden (optioneel)                                    8      3.    Připojení na vzduchový systém HASE spodní (volitelné příslušenství)            8
    4.    HASE-ventilatiesysteem achteraan (optioneel)                                  9      4.    Připojení na vzduchový systém HASE zadní (volitelné příslušenství)             9
    5.    Draaihoek op de plaats van opstelling instellen                              11      5.    Úhel otáčení nastavte v místě postavení kamen                                 11
    6.    De draaifunctie blokkeren                                                    12      6.    Zablokování funkce otáčení kamen                                              12
    7.    Aanwijzingen voor het onderhoud                                              13      7.    Pokyny pro údržbu krbových kamen                                              13
    8.    Demonteren van de thermo stenen (montage in omgekeerde volgorde)             14      8.    Demontáž tvarovek topeniště (montáž v opačném pořadí)                         14
    9.    Vervangen van de deurdichting                                                14      9.    Výměna těsnění dvířek topeniště                                               14
    10.   Smeren                                                                       15      10.   Promazání                                                                     15
    11.   Reiniging                                                                    16      11.   Čištění                                                                       16
    12.   Technische gegevens                                                          18      12.   Technický datový list                                                         18

    Treść                                                                              PL       Obsah                                                                               SK

    1.    Wykaz części                                                                  5      1.    Zoznam jednotlivých dielov                                                     5
    2.    Umieszczanie i ustawianie pieca kominkowego w miejscu montażu                 6      2.    Umiestenie krbovej piecky na požadovanom mieste a v správnej polohe            6
    3.    Podłączanie systemu powietrznego HASE na dole (opcjonalnie)                   8      3.    Pripojenie na vzduchový systém HASE spodné (voliteľná výbava)                  8
    4.    Podłączanie systemu powietrznego HASE u góry (opcjonalnie)                    9      4.    Pripojenie na vzduchový systém HASE zadné (voliteľná výbava)                   9
    5.    Ustawianie kąta obrotu w miejscu montażu                                     11      5.    Uhol otáčania nastavte na mieste umiestnenia piecky                           11
    6.    Blokowanie funkcji obrotu                                                    12      6.    Zablokovanie funkcie otáčania piecky                                          12
    7.    Wskazówki dotyczące konserwacji                                              13      7.    Pokyny pre údržbu krbovej piecky                                              13
    8.    Demontaż bloczków akumulacyjnych (montaż w odwrotnej kolejności )            14      8.    Demontáž akumulačných platní (montáž v opačnom poradí)                        14
    9.    Wymiana uszczelki drzwiczek                                                  14      9.    Výmena tesnenia na dvierkach ohniska                                          14
    10.   Smarowanie                                                                   15      10.   Premazanie                                                                    15
    11.   Czyszczenie                                                                  16      11.   Čistenie                                                                      16
    12.   Karta danych technicznych                                                    18      12.   Technické údaje                                                               18

                                                                                                                                                                               R6_07/22

2
Benötigtes Werkzeug und Personen       Benötigte Zeit

Outil nécessaire et personnes

Persone e attrezzi necessari

Required tools and people          4
                                       Nécessaire le temps

                                       Tempo necessario

                                       Required time
                                                             
Benodigd gereedschap en mensen         Benodigd tijd

Potřebné nástroje a pomocníci          Potřebný čas

Potrzebne narzędzia i osoby            Wymagany czas

Potrebné nástrojea pomocníci           Potrebný čas
                                                             0,5 h
                                                                     3
Symbolerklärung
    Signification des symboles
    Spiegazione dei simboli
    Symbol explanation
    Verklaring van de symbolen
    Symboly
    Symbolika
    Symboly

           WARNUNG!                                                VORSICHT!                                               HINWEIS!
           Dieses Symbol warnt vor einer möglicherweise ge-        Dieses Zeichen weist auf eine möglicherweise ge-        Hier finden Sie zusätzliche Anwendungstipps und
           fährlichen Situation. Das Nichtbeachten dieser War-     fährliche Situation hin. Nichtbeachtung kann Sach-      nützliche Informationen.
           nung kann schwere Verletzungen zur Folge haben          schäden oder Verletzungen von Personen zur Folge
           oder sogar zum Tode führen.                             haben.

           ATTENTION!                                              PRECAUTION!                                             REMARQUE!
           Ce symbole signale une situation potentiellement        Ce symbole signale une situation potentiellement        Vous trouverez ici des conseils d‘utilisation complé-
           dangereuse. Le non-respect de cet avertissement         dangereuse. Le non-respect peut ent-raîner des          mentaires et des informations utiles.
           peut entraîner de graves blessures, voire même          dommages matériels ou corporels.
           provoquer la mort.

           AVVERTENZA!                                             ATTENZIONE!                                             CONSIGLIO!
           Questo simbolo avverte sulla possibilità che si veri-   Questo segnale indica la possibilità che si verifichi   Qui troverete ulteriori consigli sull‘utilizzo e informa-
           fichi una situazione pericolosa. Il mancato rispetto    una situazione pericolosa. Il mancato rispetto può      zioni utili.
           di questa avvertenza può avere come conseguenza         avere come conseguenza danni alle cose o alle
           lesioni gravi o addirittura mortali.                    persone.
           WARNING!                                                CAUTION!                                                NOTE!
           This symbol alerts you to a potentially hazardous       This symbol alerts you to a potentially hazardous       Provides additional tips about using the stove as
           situation. Non-compliance with this warning can         situation. Non-compliance can cause damage to           well as useful information.
           cause severe injuries, or even death.                   property or injuries to persons.

           WAARSCHUWING!                                           OPGELET!                                                TIP!
           Dit symbool dient als waarschuwing voor een moge-       Dit teken wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie.   Hier vindt u bijkomende tips voor gebruik en nuttige
           lijk gevaarlijke situatie. Indien u deze waarschuwing   Indien u dit niet in acht neemt, kunt u materiële of    informatie terug..
           niet in acht neemt, kunt u zware verwondingen oplo-     fysieke schade oplopen.
           pen met zelfs de dood tot gevolg.

           VAROVÁNÍ!                                               POZOR!                                                  UPOZORNĚNÍ!
           Tento symbol upozorňuje na nebezpečnou situaci. V       Tento symbol upozorňuje na nebezpečnou situaci.         Zde naleznete další pokyny a užitečné informace.
           případě neuposlechnutí hrozí těžké poranění nebo        V případě neuposlechnutí hrozí škoda na majetku
           smrt!                                                   nebo poranění osob

           OSTRZEŻENIE!                                            OSTROŻNIE!                                              WSKAZÓWKA!
           Ten symbol ostrzega przed możliwą sytuacją              Ten znak wskazuje na możliwą niebezpieczną              Tutaj znajdą Państwo dodatkowe wskazówki i infor-
           niebezpieczną. Nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia       sytuację. Nieprzestrzeganie może spowodować sz-         macje użytkowe.
           może być przyczyną poważnych zranień albo nawet         kody rzeczowe albo zranienie osób.
           prowadzić do śmierci.

           VAROVANIE!                                              POZOR!                                                  UPOZORNENIE!
           Tento symbol upozorňuje na možnú nebezpečnú si-         Tento symbol upozorňuje na možnú nebezpečnú si-         Tu nájdete ďalšie typy na používanie a užitočné
           tuáciu. V prípade nerešpektovanie tohto varovania       tuáciu. Nerešpektovanie môže viesť ku škodám na         informácie.
           hrozí ťažké poranenie alebo dokonca smrť!               majetku alebo k poraneniu osôb!

           fest anziehen                                           leicht anziehen                                         Augenmaß
           serrer fort                                             serrer légèrement                                       à vue d’œil
           avvitare saldamente                                     avvitare leggermente                                    a occhio
           tigthen firmly                                          tigthen gently                                          by eye
           stevig vastdraaien                                      lichtjes vastdraaien                                    op gevoel
           pevně utáhnout                                          mírně utáhnout                                          míra od oka
           mocno dokręcić                                          lekko dokręcić                                          na oko
           pevne zatiahnite                                        jemne zatiahnite                                        od oka

           nach Maß                                                ausrichten oben und unten                               ausrichten seitlich
           sur mesure                                              ajuster en haut et en bas                               ajuster sur le côté
           su misura                                               allineare in alto e in basso                            allineare lateralmente
           made to measure                                         align top and bottom                                    align laterally
           op maat                                                 boven en beneden uitlijnen                              zijdelings uitlijnen
           podle míry                                              vyrovnat nahoře a dole                                  vyrovnat na straně
           na miarę                                                wyrównać u góry i na dole                               wyrównać z boku
           presne                                                  vyrovnať hore a dole                                    vyrovnať bočne

           ausrichten gesamt                                       entsorgen
           ajuster en entier                                       évacuer
           allineare completamente                                 eliminare
           align generally                                         disposing
           compleet uitlijnen                                      vervreemden
           vyrovnat celkově                                        disponovat
           całkowite wyrównanie                                    dysponować
           vyrovnať celkovo                                        disponovať

4
1.       Stückliste
         Liste des pièces
         Elenco dei componenti
         Parts List
         Stuklijst
         Seznam jednotlivých částí
         Wykaz części
         Zoznam jednotlivých dielov

            1x                          1x                          1x                       T01 1x                     T02 1x                      T03 2x                     T04 4x
1

         HINWEIS! / REMARQUE! / CONSIGLIO! / NOTE! / TIP! / UPOZORNĚNÍ! / WSKAZÓWKA! / UPOZORNENIE!

     D   Bitte lassen Sie Ersatzteile nur von Ihrem HASE-Fachhändler einbauen. Sie vermeiden dadurch Schäden an Ihrem Kaminofen durch unsachgemäßen Einbau.

     F   Veuillez faire installer les pièces détachées uniquement par votre revendeur HASE. Vous éviterez ainsi de détériorer votre poêle à la suite d‘un montage non conforme.

     I   Vi preghiamo di far montare i pezzi di ricambio dal vostro rivenditore specializzato HASE. Eviterete così di danneggiare la vostra stufa a causa di un montaggio non conforme.

    GB   Please only let a HASE specialised dealer install spare parts. This way you can prevent damages to your fireplace due to improper installation.

    NL   Laat de reserveonderdelen alstublieft alleen door uw HASE specialist inbouwen. Hierdoor vermijdt u schade aan uw kachel, die veroorzaakt wordt door onvakkundige inbouw.

    CZ   Náhradní díly smí vyměňovat jen autorizovaný servis HASE vyloučíte tak poškození kamen v důsledku neodbornch zásahů.

    PL   Części zamienne powinny być montowane wyłącznie przez wykwalifi kowany personel przedstawiciela fi rmy HASE. Pozwoli to uniknąć uszkodzenia pieca kominkowego na skutek
         nieprawidłowego montażu.

    SK   Náhradné diely môže vymieňať len autorizovaný servis HASE. Predídete tak poškodeniu piecky v dôsledku neodborného zásahu.

                                                                                                                                                                                          5
2.           Ofenkörper am Aufstellungsort positionieren und ausrichten
                 Positionner le poêle-cheminée sur le lieu d’implantation
                 Posizionare e orientare correttamente il corpo della stufa nel punto di collocazione previsto
                 Position the stove body at the installation point and align
                 Kachel op de plaats van opstelling in positie brengen en juist instellen
                 Umístění krbových kamen na požadovaném místě a ve správné poloze
                 Umieszczanie i ustawianie wkładu pieca w miejscu montażu
                 Umiestenie krbovej piecky na požadovanom mieste a v správnej polohe

                                                                                                     2. Vorbereitung zur Montage

                                                                                                     2.4 Ofenkörper am Aufstellort positionieren und ausrichten

        T04 4x
                                                                                                     Fig. 2

    2                                                                                       3

        T01 1x
        T02 1x

    4
6
HINWEIS! / REMARQUE! / CONSIGLIO! / NOTE! / TIP! / UPOZORNĚNÍ! / WSKAZÓWKA! / UPOZORNENIE!

D    Überprüfen Sie, ob die Tragfähigkeit der Aufstellfläche ausreicht. Gegebenenfalls kann die Tragfähigkeit durch Verwendung einer Bodenplatte zur Lastverteilung erhöht werden.

     Prüfen Sie bei raumluftabhängiger Betriebsweise, ob der Raum, in dem der Kaminofen (zusätzliche Feuerstätten) aufgestellt werden soll, ausreichend mit Verbrennungsluft
     versorgt wird. Bei gut abgedichteten Fenstern und Türen besteht die Möglichkeit, dass die Zufuhr von Verbrennungsluft nicht ausreichend gewährleistet ist. Dies kann das
     Zugverhalten des Kaminofens und des Schornsteins beeinträchtigen.

     Sind zusätzliche Eintrittsöffnungen für Verbrennungsluft erforderlich, dürfen diese nicht verschlossen werden.

     Der Kaminofen ist nur zur freien Aufstellung bestimmt. Einbauten in Nischen oder Verkleidungen um den Kaminofen sind nicht zulässig.

F    Vérifiez si la portance du sol sur le lieu d’installation est suffisante. Le cas échéant, elle peut être augmentée à l’aide d’une plaque permettant de répartir la charge.

     En cas de fonctionnement sans prise d’air extérieure, vérifiez que la pièce dans laquelle le poêle-cheminée (cheminées supplémentaires) doit être installé est suffisamment
     alimentée en air de combustion. Lorsque les portes et fenêtres sont bien isolées, il arrive que l’apport d’air frais ne soit pas suffisant, ce qui risque de nuire au tirage du poêle et
     du conduit de fumée.
     Si des ouvertures supplémentaires sont nécessaires pour faire entrer de l’air de combustion, veillez à ne pas les obstruer.

     Le poêle à bois est destiné uniquement à un montage dégagé. Une installation dans une niche ou la présence de revêtements près du poêle ne sont pas autorisés.

I    Verificare se la portata della superficie di appoggio è sufficiente. Se necessario, si potrà aumentare la portata della superficie utilizzando una piastra per ottimizzare la distribu-
     zione del carico.

     Con approvvigionamento d’aria dipendente dall’aria ambientale, controllare se il locale dove si desidera montare la stufa a legna (stufe aggiuntive) viene alimentato in modo
     sufficiente da aria per la combustione. Se le porte e le finestre sono isolate molto bene potrebbe verificarsi che l’alimentazione di aria per la combustione non venga garantita in
     una quantità sufficiente. Ciò potrebbe pregiudicare il tiraggio della stufa a legna e del comignolo.

     Se sono necessarie ulteriori aperture di presa d’aria, esse non dovranno essere chiuse.

     La stufa a legna deve essere posizionata solo in spazi liberi. L’installazione in nicchie o la presenza di abbigliamento nelle vicinanze della stufa a legna non sono consentite.

GB   Check to make sure that the load bearing capacity
     of the installation surface is sufficient for the dimensions and weight of the stove. If necessary, using a floorplate to distribute the load can increase the load bearing capacity.

     If the stove (additional fireplaces) will be operated as a room air dependent stove, please ensure that the room it will be installed in has a sufficient supply of combustion air. If
     the windows and doors are tightly sealed, the necessary supply of fresh air may not be ensured, which can interfere with the draught capability of the stove and chimney.

     If additional combustion air inlet openings are required, they are not permitted to be closed or blocked.

     The stove is only intended to be installed free-standing. Do not place in alcoves or cover the stove.

NL   Controleer of het vlak waarop de kachel staat opgesteld, het toestel ook kan dragen. Eventueel kan de draagkracht worden verhoogd door gebruik te maken van een bodemplaat
     om het gewicht te verdelen.

     Controleer bij niet-autonoom gebruik of de ruimte waarin u de Kachel (extra kachels) wilt opstellen, voldoende verbrandingslucht krijgt. Wanneer ramen en deuren goed dicht
     zijn, bestaat het gevaar dat de toevoer niet gewaarborgd is. De trek van de kachel en van de schoorsteen kan daardoor verminderen.

     Indien er bijkomende inlaatopeningen voor de verbrandingslucht nodig zijn, mogen die niet worden afgesloten.

     De open sfeerhaard is alleen bestemd voor het plaatsen in de ruimte. Inbouwen in nissen of bekledingen rondom de sfeerhaard zijn niet toegestaan.

CZ   Zkontrolujte plochu, na kterou chcete krbová kamna umístit – plocha musí být dostatečně nosná. V případě potřeby můžete nosnost zvýšit s pomocí desky, která bude váhu
     kamen rovnoměrně přenášet.

     Krbová kamna (přídavná krbová kamna) potřebují ke spalování velké množství vzduchu. Jsou-li kamna umístěna v místnosti s dobře utěsněnými okny i dveřmi, hrozí nebezpečí
     nedostatku vzduchu. Kamna nebo komín pak mohou mít nedostatečný tah.

     Případné další otvory pro přívod spalovacího vzduchu nesmí být nikdy uzavřeny!

     Krbová kamna jsou určena jen k instalaci ve volném prostoru. Není povoleno instalovat kamna do výklenků nebo je obkládat jiným materiálem.

PL   Proszę sprawdzić, czy nośność powierzchni, na której ustawiony ma być piec jest wystarczająca. Ewentualnie można zwiększyć nośność poprzez zastosowanie płyty podłogowej
     w celu rozłożenia ciężaru.
     W przypadku zaopatrzenia paleniska w powietrze z pomieszczenia proszę sprawdzić, czy pomieszczenie, w którym ustawiony będzie piec (dodatkowe piece) kominkowy będzie
     wystarczająco zaopatrzone w powietrze. Przy dobrze uszczelnionych oknach i drzwiach istnieje możliwość, że palenisko nie będzie zaopatrywane w powietrze do spalania w
     wystarczającej ilości. Może to prowadzić do pogorszenia własności ciągu pieca i komina.

     Jeśli wymagane są dodatkowe otwory dla dopływu powietrza, to nie wolno ich zamykać.

     Piec kominkowy przeznaczony jest do eksploatacji w stanie niezabudowanym. Montaż w niszach, albo zabudowa wokół pieca kominkowego, są niedozwolone.

SK   Skontrolujte, či je dostačujúca nosnosť plochy, kde má byť umiestená krbová piecka. V prípade potreby môžete nosnosť zvýšiť pomocou podlahovej platne na rovnomerné
     rozloženie zaťaženia.

     Krbová piecka (prídavné kachle) potrebuje pre spaľovanie veľké množstvo vzduchu. Ak je piecka umiestnená v miestnosti s dobre utesnenými oknami a dverami, hrozí
     nebezpečenstvo, že prívod vzduchu nebude dostatočne zaistený. Piecka alebo komín môžu mať v takom prípade nedostatočný ťah.

     Ak sú potrebné ďalšie otvory pre prívod vzduchu na horenie, nesmú byť nikdy uzavreté!

     Krbová piecka je určená len na voľne stojacu inštaláciu. Zabudovanie do výklenkov v stene alebo obstavba okolo krbovej piecky nie sú povolené.

                                                                                                                                                                                                7
WARNUNG!                                                                                     WAARSCHUWING!
                   Bei brennbaren Fußbodenmaterialien (z.B. Holz, Laminat, Teppich) ist                         Wanneer de vloerbekleding uit brandbare materialen bestaat (zoals hout,
                   eine Bodenplatte aus nicht brennbarem Material vorgeschrieben (z.B.                          laminaat of tapijt), verplicht de brandreglementering u om een onbrand-
                   Fliesen, Sicherheitsglas, Schiefer, Stahlblech). Die Bodenplatte muss                        bare vloerplaat te leggen (uit tegels, veiligheidsglas, leisteen of staal). De
                   den Grundriss des Kaminofens vorne um mindestens 50 cm und seitlich                          vloerplaat moet vooraan minstens 50 cm en langs de zijkanten minstens
                   um mindestens 28 cm überragen.                                                               28 cm onder de kachel uitkomen.

                   ATTENTION!                                                                                   VAROVÁNÍ!
                   Si le matériau du revêtement de sol est inflammable (p.ex. bois, stratifié,                  Budou-li kamna umístěna na podlaze z hořlavých materiálů
                   moquette), la réglementation de sécurité incendie prescrit l‘installation                    (např. dřevo, laminát, koberec), musíte použít podkladní desku z
                   d‘une plaque en matériau ininflammable (p.ex. carrelage, verre sécurité,                     nehořlavého materiálu (např. dlažba, bezpečnostní sklo, břidlice,
                   ardoise, tôle d‘acier). La taille de cette plaque de sol doit dépasser le                    ocelový plech atd.). Deska musí přesahovat půdorys kamen min.
                   tracé du poêle-cheminée d‘au moins 50 cm devant et d‘au moins 28 cm                          50 cm vpředu a min. 28 cm po stranách.
                   sur les côtés .

                   AVVERTENZA!                                                                                  OSTRZEŻENIE!
                   Se i materiali del pavimento sono infiammabili (ad es. parquet in legno                      W przypadku palnych materiałów podłogowych (np. drewno, laminat, dy-
                   naturale o in laminato, moquette), la legge prescrive l‘utilizzo di una pi-                  wan) obowiązuje montaż płyty podłogowej z niepalnego materiału (np.
                   astra di base in un materiale non infiammabile (ad es. piastrelle, vetro di                  płytki, szkło bezpieczne, łupki, blacha stalowa).Płyta podłogowa musi
                   sicurezza, ardesia, lamiera in acciaio). La piastra dovrà essere più ampia                   sięgać z przodu przynajmniej 50 cm poza obrys pieca a bocznie o przy-
                   della base del camino di almeno 50 cm sul lato anteriore e di almeno                         najmniej 28 cm.
                   28 cm lateralmente.

                   WARNING!                                                                                     VAROVANIE!
                   Flammable flooring materials (e.g., wood, laminate, carpeting,) must be                      Pri umiestnení piecky na podlahe z horľavých materiálov (napr. drevo,
                   protected with a floorplate made of non-combustible material (e.g., tiles,                   laminát, koberec) musí byť použitá podkladová platňa z nehorľavého ma-
                   safety glass, slate, or sheet steel). The size of the floorplate must be lar-                teriálu (napr. dlažba, bezpečnostné sklo, bridlica, oceľový plech). Platňa
                   ger than the base of the stove by at least 50 cm in front and at least 28 cm                 musí presahovať pôdorys piecky vpredu minimálne 50 cm a po stranách
                   at the sides of the stove.                                                                   minimálne 28 cm.

    5

    3.           Anschluss HASE Luftsystem unten (optional)
                 Système d‘air HASE Raccordement en bas (en option)
                 Raccordo aria di combustione posteriore (opzionale)
                 Installation of the HASE air system below (optional)
                 Aansluiting HASE ventilatiesysteem beneden (optioneel)
                 Připojení na vzduchový systém HASE spodní (volitelné příslušenství)
                 Podłączanie systemu powietrznego HASE na dole (opcjonalnie)
                 Pripojenie na vzduchový systém HASE spodné (voliteľná výbava)

                           201432

                 T05 1x                    T06 1x
    6

        T06 1x                                                                                         T05 1x

    7                                                                                              8
8
4.           Anschluss HASE-Luftsystem hinten (optional)
             Système d‘air HASE - Raccordement arriere (en option)
             Raccordo aria di combustione a basso (opzionale)
             Installation of the HASE air system rear (optional)
             Aansluiting HASE-ventilatiesysteem achteraan (optioneel)
             Připojení na vzduchový systém HASE zadní (volitelné příslušenství)
             Podłączanie systemu powietrznego HASE u góry (opcjonalnie)
             Pripojenie na vzduchový systém HASE zadné (voliteľná výbava)

                      201432

             T05 1x                T06 1x                T07 1x
9

    T06 1x

10                                                                                11

                                                                                   T05 1x

12                                                                                13
                                                                                            9
T07 1x

     14   15

     16   17

     18   19
10
5.   Drehwinkel am Aufstellungsort einstellen
     Régler l‘angle de rotation sur le lieu d’implantation
     Regolare l‘angolo di rotazione sul punto di collocazione
     Set the rotation angle at the installation point
     Draaihoek op de plaats van opstelling instellen
     Úhel otáčení nastavte v místě postavení kamen
     Ustawianie kąta obrotu w miejscu montażu
     Uhol otáčania nastavte na mieste umiestnenia piecky

                                                                 T03 1x

20                                                              21

                                                                T03 1x

22                                                              23
                                                                          11
WARNUNG!                                                                        WAARSCHUWING!
                 100 cm vor und 50 cm (Delhi114) neben dem Kaminofen darf sich im                100 cm voor en 50 cm naast de kachel mogen zich in het stralingsgebied
                 Strahlungsbereich der Feuerraumscheibe kein brennbares bzw. wärme-              van het venster van de verbrandingsruimte geen brandbare of warmte-
                 empfindliches Material (z.B. Möbel, Holz- oder Kunststoffverkleidungen,         gevoelige materialen bevinden (zoals bijvoorbeeld meubelen, houten of
                 Vorhänge usw.) befinden. Außerhalb des Strahlungsbereiches sind an              kunststoffen bekledingen, gordijnen, enz.). Buiten het stralingsgebied
                 den Seiten des Kaminofens und dahinter 15 cm Abstand zu brennbaren              moet voor brandbare materialen aan de zijkanten een veiligheidsafstand
                 Materialien einzuhalten.                                                        van 15 cm en achter de kachel een van 15 cm gerespecteerd worden.

                 ATTENTION!                                                                      VAROVÁNÍ!
                 Aucun matériau inflammable ou thermosensible (p.ex. meuble, garnitures          U hořlavých materiálů nebo materiálů citlivých na teplo (nábytek,
                 en bois ou en matériau synthétique, rideaux, etc.) ne doit se trouver à         obložení ze dřeva nebo plastů, závěsy atd.) musí být dodrženy tyto vz-
                 moins de 100 cm devant et à moins de 50 cm à côté du poêle-cheminée,            dálenosti: V bezprostřední blízkosti skla topeniště: 100 cm před kamny
                 dans la zone de rayonnement du foyer. En-dehors de la zone de rayonne-          a 50 cm vedle kamen. Vedle kamen a za kamny musí být dodržen odstup
                 ment, les matériaux inflammables doivent se trouver à une distance de           od hořlavých nebo citlivých materiálů 15 cm, nad kamny alespoň 10 cm.
                 15 cm par rapport aux côtés du poêle-cheminée et de 15 cm par rapport
                 à l‘arrière.

                 AVVERTENZA!                                                                     OSTRZEŻENIE!
                 A 100 cm di distanza davanti e 50 cm ai lati della stufa camino non deve        Do materiałów wrażliwych na temperatury (np. meble, drewno albo po-
                 trovarsi nell‘area di irraggiamento dello sportello del focolare alcun ma-      krywy tworzyw sztucznych, zasłony itd.) należy zachować następujące
                 teriale infiammabile o non resistente alle alte temperature (ad es. mobi-       odstępy: w obszarze promieniowania szyby paleniska: 100 cm z przodu
                 li, rivestimenti di legno o di materiali sintetici, tende, ecc.). Al di fuori   i 50 cm obok pieca kominkowego. Poza obszarem promieniowania szy-
                 dell‘area di irraggiamento bisognerà tenere una distanza minima da ma-          by paleniska i bocznie za piecem kominkowym zachować odstęp 15 cm
                 teriali infiammabili pari a 15 cm lateralmente e 15 cm sul retro.               oraz ponad piecem 15 cm do palnych lub wrażliwych na temperatury
                                                                                                 materiałów.

                 WARNING!                                                                        VAROVANIE!
                 Within a radius of 100 cm in front of and 50 cm around the stove, flam-         Pri horľavých materiáloch alebo materiáloch citlivých na teplo (nábytok,
                 mable, combustible, or heat-sensitive materials (e.g. furniture, wood or        obloženie z dreva alebo plastu, závesy atď.) musia byť dodržané tieto vz-
                 plastic panelling, curtains, etc.) are not allowed to be located in the heat    dialenosti: V bezprostrednej blízkosti skla ohniska: 100 cm pred pieckou
                 radiating area of the fire box window. With regard to flammable materials       a 50 cm vedľa piecky. Vedľa piecky a za pieckou musí byť dodržaný od-
                 beyond the heat radiating area, a safety distance of 15 cm at the sides of      stup od horľavých alebo citlivých materiálov 15 cm, nad pieckou aspoň
                 the stove and 15 cm behind the stove has to be adhered to.                      15 cm.

     24

     6.        Blockieren der Drehfunktion
               Blocage de la rotation
               Bloccagio della funzione di rotazione
               Blocking the revolving function
               De draaifunctie blokkeren
               Zablokování funkce otáčení kamen
               Blokowanie funkcji obrotu
               Zablokovanie funkcie otáčania piecky

      T03 2x

     25
12
7.     Wartungshinweis
       Consigne de maintenance
       Istruzioni di manutenzione
       Service note
       Aanwijzingen voor het onderhoud
       Pokyny pro údržbu krbových kamen
       Wskazówki dotyczące konserwacji
       Pokyny pre údržbu krbovej piecky

 D    Um einen einwandfreien Betrieb Ihres HASE-Kaminofens zu gewährleisten, empfehlen wir jährlich vor Beginn der Heizperiode, folgende Punkte zu überprüfen bzw.
      durchzuführen:
          1.    Zustand der Thermosteine prüfen. Ersetzen Sie beschädigte oder fehlende Thermosteine wie unter Punkt 8 beschrieben.
          2.    Zustand der Türdichtung prüfen. Ersetzen Sie schadhafte Dichtungen wie unter Punkt 9 beschrieben.
          3.    Nachfetten (siehe Punkt 10).
          4.    Reinigung des Abgassystems (siehe Punkt 11).

 F    Pour garantir un fonctionnement irréprochable de votre cheminée HASE, nous vous conseillons de contrôler / d‘effectuer les points suivants annuellement
      avant le début de la période de chauffe.
         1.      État des pierres thermiques. Remplacez les pierres thermiques endommagées ou manquantes comme décrit sous point 8.
         2.      Contrôlez l‘état du joint d‘étanchéification de la porte. Remplacez les joints détériorés comme décrit sous point 9.
         3.      Regraisser (voir point 10).
         4.      Nettoyage du système d‘échappement des gaz (voir point 11).

 I    Per poter garantire un perfetto funzionamento della vostra stufa a camino, vi consigliamo di voler osservare annualmente prima del periodo di riscaldamento
      i seguenti punti di sicurezza:
          1.      Stato delle pietre termiche Sostituite le pietre termiche difettose o mancanti come descritto al punto 8.
          2.      Esaminare lo stato della guarnizione della porta. Sostituite le guarnizioni difettose come descritto al punto 9.
          3.      Procedere all‘ingrassaggio (vedi punto 10).
          4.      Pulizia del sistema di scarico fumi (vedi punto 11).

 GB   In order that your HASE stove runs efficiently, we recommend that you follow these instructions every year before the heating period begins:
          1.      Check the condition of the thermo-stones. Replace any damaged or missing thermo-stones, as described in point 8.
          2.      Check the condition of the door seals Replace any damaged seals, as described in point 9.
          3.      Regrease (see point 10).
          4.      Clean the exhaust system (see point 11).

NL    Om te waarborgen dat uw HASE kachel probleemloos functioneert, raden we u aan om jaarlijks, voor het begin van het stookseizoen, de onderstaande punten te
      controleren ofwel uit te voeren:
          1.     De staat van de thermostenen. Het vervangen van beschadigde of ontbrekende thermostenen, zoals beschreven onder punt 8.
          2.     Het testen van de staat van de deurafdichting. Het vervangen van beschadigde dichtingen, zoals beschreven onder punt 9.
          3.     Smeren (zie punt 10).
          4.     Het reinigen van het afvoersysteem voor het uitlaatgas (zie punt 11).

CZ    Pro bezvadný provoz krbových kamen HASE doporučujeme každý rok (před zahájením topné sezóny) zkontrolovat příp. provést:
          1.    Zkontrolujte stav tvarovek topeniště. Poškozené desky nahraďte tak, jak je uvedeno v bodě 8.
          2.    Kontrolujte těsnění kolem dvířek topeniště. Poškozené těsnění ihned vyměňte tak, jak je popsáno v bodě 9.
          3.    Promazejte (bod 10).
          4.    Vyčistěte důkladně celý systém pro odtah spalin (bod 11).

 PL   Aby zapewnić prawidłowe funkcjonowanie pieca kominkowego, należy corocznie przed rozpoczęciem sezonu grzewczego, sprawdzić następujące punkty lub wykonać
      następujące czynności:
          1.     Kontrola stanu cegieł termicznych. Uszkodzone lub brakujące cegły termiczne należy wymienić w sposób opisany w punkcie 8.
          2.     Kontrola stanu uszczelki drzwiczek. Uszkodzone uszczelki należy wymienić w sposób opisany w punkcie 9.
          3.     Smarowanie (punkt 10).
          4.     Czyszczenie instalacji spalinowej (punkt 11).

SK    Pre bezchybnú prevádzku krbovej piecky HASE odporúčame každý rok (pred zahájením vykurovacie sezóny) skontrolovať príp. vykonať:
          1.    Skontrolovať stav akumulačných platní. Poškodené platne nahradiť tak, ako je uvedené v bode 8.
          2.    Skontrolovať tesnenie dvierok. Poškodené tesnenie vymeniť tak, ako je popísané v bode 9.
          3.    Premazať (viď bod 10).
          4.    Vyčistiť dôkladne celý systém vedenia spalín (bod 11).

                                                                                                                                                                     13
8.   Ausbau der Thermosteine (Einbau in umgekehrter Reihenfolge)
          Démontage des pierres thermiques (montage en sens inverse)
          Smontaggio dei refrattari (il montaggio si effettua seguendo l‘ordine inverso)
          Dismounting the Heat-resisting stones (Reverse the process to mount them)
          Demonteren van de thermo stenen (montage in omgekeerde volgorde)
          Demontáž tvarovek topeniště (montáž v opačném pořadí)
          Demontaż bloczków akumulacyjnych (montaż w odwrotnej kolejności)
          Demontáž akumulačných platní (montáž v opačnom poradí)

     26                                                27                                  28

     9.   Wechsel der Türdichtung
          Remplacement du joint de la porte
          Sostituzione della guarnizione dello sportello
          Replacing the Door Seal
          Vervangen van de deurdichting
          Výměna těsnění dvířek topeniště
          Wymiana uszczelki drzwiczek
          Výmena tesnenia na dvierkach ohniska

     29                                                30                                  31

     32                                                33                                  34
14
10.   Nachfetten
      Regraisser
      Ingrassaggio
      Regrease
      Smeren
      Promazání
      Smarowanie
      Premazanie

                                                                                  F    Regraissez en cas de besoin le mécanisme de la porte avec une graisse
                                                                                       spéciale résistante à la chaleur. La graisse spéciale (1015358) se trouve
                                                                                       dans la boîte de départ et est disponible chez votre concessionnaire HASE.

                                                                                  I    In caso di necessità, vi preghiamo di ingrassare la meccanica della porta
                                                                                       con un grasso speciale resistente al calore.Il grasso speziale (1015358) si
                                                                                       trova nello Startbox ed è disponibile presso il suo rivenditore HASE.

                                                                                  GB   If required regrease the door mechanism using a high-temperature
                                                                                       resistant special grease. The special grease (1015358) is located in the
                                                                                       starting box and can be purchased over your HASE-dealer.

                                                                                  NL   Vet indien nodig het deurmechanisme met een zeer hittebestendig speci-
                                                                                       aalvet in. Het speciale vet (1015358) bevindt zich in de startbox en is bij
                                                                                       Uw HASE-speciaalzaak verkrijgbaar.

                                                                                  CZ   Mechaniku dvířek promazejte podle potřeby speciálním mazivem odolným
                                                                                       vůči vysokým teplotám. Speciální mazivo (1015358) je součástí dodávky,
                                                                                       objednat jej můžete i u autorizovaného prodejce HASE.

                                                                                  PL   W razie potrzeby należy przesmarować elementy mechaniczne drzwiczek
                                                                                       specjalnym smarem żaroodpornym. Specjalny smar (1015358) znajduje się
                                                                                       w zestawie startowym i jest dostępny u dystrybutorów fi rmy HASE.
35

 D    Fetten Sie bei Bedarf die Türmechanik mit einem hochhitzebeständigen        SK   Mechaniku dvierok premažte podľa potreby špeciálnym mazivom odolným
      Spezialfett nach. Das Spezialfett (1015358) befindet sich in der Startbox        voči vysokým teplotám. Špeciálne mazivo (1015358) je súčasťou dodávky,
      und ist über Ihren HASE-Fachhändler erhältlich.                                  objednať si ho môžete u autorizovaného predajcu HASE.

                                                                                                                                                                     15
11.     Reinigung
             Nettoyage
             Pulizia
             Cleaning
             Reiniging
             Čištění
             Czyszczenie
             Čistenie

                                                                         WARNUNG!                                                 ATTENTION!
                                                                         Kaminofen nur im abgekühlten Zustand reinigen,           Pour nettoyer le poêle-cheminée, attendez qu‘il soit
                                                                         es besteht Verbrennungsgefahr.                           froid. Risque de brûlure.

                                                                   Der Kaminofen und die Rauchrohre sollten mindestens      Vérifier les dépôts dans le poêle-cheminée et les
                                                                   einmal jährlich auf Ablagerung untersucht und bei Be-    conduits de fumée au moins une fois par an et, le cas
                                                                   darf gereinigt werden.                                   échéant, les nettoyer. Pour le nettoyage, ouvrez l‘ou-
                                                                   Zur Reinigung öffnen Sie die am Rauchrohr befindli-      verture (36) prévue à cet effet sur le conduit de fumée
                                                                   chen Reinigungsöffnungen (36) und bürsten vorhan-        et brossez les dépôts vers le bas pour les faire tomber
                                                                   dene Ablagerungen nach unten in den Kaminofen und        dans le poêlecheminée et vers l‘arrière dans la che-
                                                                   nach hinten in den Kamin. Öffnen Sie den Feuerraum       minée. Ouvrez la porte du foyer et enlevez les com-
                                                                   und entnehmen die oberen Bauteile (37-39). Bürsten       posants du haut (37-39). Enlevez les dépôts avec une
                                                                   oder saugen Sie die Ablagerungen ab und setzen an-       brosse ou un aspirateur, puis remettez les composants
                                                                   schließend die Bauteile wieder ein.                      en place.

     36

            ATTENZIONE!                                                  WARNING!                                                  OPGELET!
            Pulire la stufa camino solo quando è fredda. Peri-           Only clean the stove when it is completely cool,          De kachel enkel reinigen wanneer die is afgekoeld,
            colo di ustioni.                                             otherwise there is a danger of getting burnt.             anders bestaat het gevaar dat u zich verbrandt.

     Controllare la stufa camino ed i canali da fumo almeno        Check the stove and flue pipes for deposits at least     De kachel en de rookbuizen moeten ten minste één
     una volta l‘anno per verificare l‘eventuale presenza di       once a year and clean them, if necessary. To clean,      keer per jaar worden gecontroleerd op roetvorming. In-
     depositi ed eventualmente pulirla. Per effettuare la pu-      open the cleaning ports located on the flue pipe (36)    dien nodig moet men ze reinigen. Om te reinigen de rei-
     lizia aprire le aperture per la pulizia poste sul canale da   and brush away any deposits downward into the stove      nigingsopeningen aan de rookbuis openen (36) en met
     fumo (36) e con una spazzola eliminare gli eventuali          and backwards into the chimney. Open the fire box and    een borsteltje het roet in de schoorsteen en in de ka-
     depositi, in basso in direzione della stufa camino e ver-     dismount the upper components (37-39). Brush off or      chel naar beneden en naar achteren verwijderen. Open
     so dietro in direzione del camino. Aprire il focolare e       vacuum up any deposits and then replace the compo-       de stookruimte en neem er de bovenste componenten
     rimuovere le componenti poste in alto (37-39). Elimina-       nents.                                                   uit (37-39). Verwijder het roet met een borsteltje of zuig
     re i depositi con una spazzola o con un aspirapolvere.                                                                 het weg en monteer daarna opnieuw de componenten.
     Inserire quindi nuovamente le componenti.

            VAROVÁNÍ!                                                    OSTRZEŻENIE!                                              VAROVANIE!
            Krbová kamna se smí čistit až po vychladnutí,                Piecyk kominkowy należy czyścić po ostygnięciu,           Krbová piecka sa môže čistiť až po vychladnutí,
            jinak hrozí nebezpečí popálení.                              istnieje ryzyko poparzenia.                               inak hrozí nebezpečenstvo popálenia.

     Krbová kamna a odtah spalin zkontrolujte alespoň 1x           Piec kominkowy i rury dymne powinny być przynajmniej     Krbovú piecku a dymovod skontrolujte aspoň 1x ročne
     ročně - případné usazeniny důkladně vyčistěte.                raz w roku sprawdzane na obecność osadów i w razie       a prípadné usadeniny dôkladne vyčistite.
     Pro čištění krbových kamen použijte otvor na kouřo-           potrzeby czyszczone.                                     Pri čistení otvorte čistiaci otvor na dymovode (36) a ke-
     vodu (36) a kartáčem odstraňte všechny usazeniny              Do czyszczenia należy otworzyć wyczystkę na rurze        fou odstráňte všetky usadeniny smerom nadol do krbo-
     (usazeniny musí padat dolů do topeniště a dozadu do           dymnej (36) i wymieść istniejący osady w dół do ko-      vej piecky a smerom dozadu do komína. Potom otvorte
     komína). Za tímto účelem otevřete topeniště a odstraň-        minka oraz do tyłu do komina. Należy otworzyć komorę     ohnisko a vyberte horné diely (37-39). Usadeniny od-
     te horní části kamen (37-39). Poté usazeniny odstraňte        paleniskową i wyjąć górne elementy (37-39). Wymieść      stráňte kefou alebo ich vysajte. Následne všetky časti
     kartáčem nebo je vysajte. Na závěr všechny části ka-          lub odkurzyć osady,a następnie umieścić z powrotem       piecky vráťte na pôvodné miesto.
     men vraťte na původní místo.                                  wyjęte elementy.

16
     37                                                            38                                                       39
WARNUNG!                                            ATTENTION!                                           ATTENZIONE!
       Außerbetriebnahme im Störfall                       Conduite à tenir en cas de dysfonctionnement         Messa fuori servizio l’incidente
       (z. B. Überbelastung):                              ( surcharge, par exemple) :                          (ad es. Sovraccarico della stufa a legna):

-   Löschen Sie den Abbrand niemals mit Wasser!     -    Ne jamais éteindre l’incendie avec de            -   Non utilizzare acqua per spegnere
-   Halten Sie die Feuerraumtür geschlossen!             l’eau !                                              l‘incendio!
-   Schließen Sie, wenn vorhanden, den              -    Gardez la porte du foyer fermée !                -   Tenere chiusi gli sportelli della camera
    Primärluftschieber ganz. Minimieren Sie         -    Si elle existe, fermez complètementl’arrivée         di combustione!
    die Luftzufuhr über den Sekundärluftschie-           d’air primaire. Réduisez l’arri-vée d’air se-    -   Se disponible, chiudere completamen-
    ber bzw. den Verbrennungsluftschieber.               condaire ou celle d’air decombustion. Atten-         te il regolatore d‘aria primario. Ridur-
    Achtung! Niemals ganz schließen.                     tion ! Ne jamais lafermer complètement.              re al minimo l‘immissione dell‘aria dal
-   Lassen Sie das Feuer kontrolliert ausbrennen!   `-   Laisser le feu consumer de manière                   regolatore d‘aria secondario risp. re-
                                                         contrôlée.                                           golatore d‘aria di combustione. Atten-
                                                                                                              zione! Non chiudere mai completa
                                                                                                              mente.
                                                                                                          -   Lasciare la stufa accesa sotto sorveglianza!

       WARNING!                                             OPGELET!                                            VAROVÁNÍ!
       Taking out of service by incident                    Ontmanteling van het incident                       Odstavení kamen pro případ nestandardního
       (e.g. overloading the stove):                        (bv. overbelasting van de sfeerhaard):              hoření (např. vysoký žár):

-   Never extinguish the fire with water!           -    Blus nooit met water!                            -   K uhašení nikdy nepoužívejte vodu!
-   Keep the stove door close!                      -    Houd de deur van de brandruimte gesloten!        -   Dvířka topeniště ponechte uzavřená.
-   Completely connect the primary air              -    Sluit, indien ter beschikking, de primaire       -   Uzavřete táhlo na regulaci primárního
    regulator, if present. Minimize the air              luchtschuif helemaal. Minimaliseer de                vzduchu (pokud jsou kamna táhlem vybavena).
    supply using the secondary air regula-               luchttoevoer via de secundaire luchtschu-            Přísun vzduchu pak s pomocí táhla pro
    tor or the combstion air regulator.                  if resp. deverbrandingsluchtschuif.                  regulaci sekundárního nebo spalovacího
    Caution! Never close completely.                     Waarschuwing! Nooit helemaal sluiten.                vzduchu omezte na minimum.
-   Keep the stove door close!                      -    Laat het vuur gecontroleerd uitbranden.              Pozor! Nikdy nezavírejte úplně!
-   Allow the fire to burn out in a controlled                                                            -   Oheň nechte pod kontrolou dohořet.
    manner.

       OSTRZEŻENIE!                                        VAROVANIE!
       Postępowanie w przypadku awarii                     Odstavenie piecky v prípade neštandardného
       (np. przegrzanie):                                  horenia (napr. vysoká teplota):

-   Żaru nigdy nie gasić wodą.                      -    Na hasenie nepoužívajte nikdy vodu!
-   Drzwiczki paleniska pozostawić za-              -    Dvierka ohniska nechajte uzavreté.
    mknięte.                                        -    Uzatvorte klapku primárneho vzduchu
-   Całkowicie zamknąć szyber powietrza                  na horenia (pokiaľ obsahuje príslušný
    pierwotnego (jeśli jest na wyposaże-                 model takúto klapku). Prívod vzduchu
    niu). Zminimalizować dopływ powietrza                potom obmedzte na minimum
    poprzez szyber (zasuwę) powietrza                    pomocou klapky sekundárneho
    wtórnego lub szyber powietrza do spa-                vzduchu na horenie.
    lania.                                               Pozor! Nikdy nezatvárajte vzduch
    Uwaga! Nigdy całkowicie nie zamykać.                 úplne!
-   Pozwolić na kontrolowane wypalenie              -    Oheň nechajte pod kontrolou dohorieť.
    ognia.

                                                                                                                                                             17
12.   Technisches Datenblatt / Fiche technique / Scheda tecnica / Technical data sheet / Technische gegevens / Technický datový list /
           Karta danych technicznych / Technické údaje

              DELHI 114
              Prüfungen · Examens · Tests · Esami · Tests

              EN 13240 │ 15a B-VG (A): FSPS-Wa 2210-EN-A │ Aachener-, Münchner-, Stuttgarter-Verordnung: Ja │Ökodesign-Verordnung (EU) 2015 / 1185 (ab 2022)

              1. BImSchV gem., §4, Abs. 3: Delhi 114 erfüllt die Emissionsgrenzwerte der 2. Stufe und genießt somit uneingeschränkten Bestandsschutz.

              Mehrfachbelegung des Schornsteins möglich, bei externer Luftzufuhr nur Einfachbelegung · Possibilité de plusieurs raccordements à la cheminée, raccordement unique en cas
              d‘arrivée d‘air externe · Prodotto conforme all’installazione in canna multipla, in caso di ingresso dell’aria dall’esterno solo canna singola · More than one device can be connected to
              the chimney; if an external air supply is used, only one device can be connected. · Meervoudige belegging van de schoorsteen is mogelijk, bij externe luchttoevoer alleen eenvoudige
              belegging

              Feuerungswerte1 · Valeurs de combustion1 · Combustion values1 · Valori di combustione1 · Verwarmingswaarden1                                                                                                                   A

                                                                                                                                                                                                                         Holz2
                  Nennwärmeleistung · Puissance calorifique nominale · Nominal Thermal Output · Potenza calorifica nominale · Nominaal thermisch vermogen                                                                        5    kW

                  Raumwärmeleistung · Puissance calorifique de la pièce · Room heating output · Potenza termica dell‘ambiente · Thermisch vermogen ruimte                                                                       5    kW

                  Abgastemperatur · Température du gaz d’échappement · Exhaust gas temperature · Temperatura di scarico · Afgastemperatuur                                                                                253       ˚C
                  Abgasstutzentemperatur · Température à la tubulure des gaz d‘échappement · Flue Gas Outlet Temp. · Temperatura al raccordo dei gas combusti ·                                                           315       ˚C
                  Nisbustemperatuur
                  Abgasmassenstrom · Flux des gaz d‘échappement · Flue Gas Mass Flow Rate · Corrente della massa dei gas combusti · Uitlaatgas-massastroom                                                                4,5       g/s
                  Mindestförderdruck bei Nennwärmeleistung · Pression minimum de refoulement à la puissance calorifique nominale · Min. Supply Pressure at Nominal                                                          12       Pa
                  Thermal Output Pressione minima d‘alimentazione a potenza calorifica nominale · Minimale onderdruk bij nominaal thermisch vermogen
                  Wirkungsgrad · Efficacité énergétique · Efficiency · Rendimento · Rendement                                                                                                                               80,4      %

                  CO-Gehalt · Teneur en CO · CO content · Contenuto CO · CO-gehalte                                                                                                                                      1021       mg/Nm³

                  Feinstaub · Particules fines · Particulate matter · Polveri fini · Fijnstof                                                                                                                                16       mg/Nm³

                  OGC                                                                                                                                                                                                      56       mg/Nm³

                  NOx                                                                                                                                                                                                     120       mg/Nm³
                  Mindestverbrennungsluftbedarf · Besoin d’air de combustion minimum · Min. required combustion air volume · Requisiti minimi dell’aria di combustione
                  Minimum Verbrandingsluchttoevoer                                                                                                                                                                         21       m³/h

              1
                  Bei 13 % O2 · Pour 13% de O2 · At 13% O2 · Con 13% O2 · Bij 13% O2 | 2 Bois · Wood · Legna · Hout

              Maße & Gewichte · Dimensions & poids · Dimensions & weights · Dimensioni & pesi · Afmetingen & gewichten
              Maße in cm, Gewichte in kg · Dimensions en cm, poids en kg · Dimensions in cm, weights in kg · Dimensioni in cm, pesi in kg · Afmetingen in cm, gewichten in kg

                  a Höhe · Hauteur · Height · Altezza · Hoogte                                                                                                                                                                      113,5

                  b Breite1 · Largeur1 · Width1 · Larghezza1 · Breedte1                                                                                                                                                                 39

                  c Breite2 · Largeur2 · Width2 · Larghezza2 · Breedte2                                                                                                                                                                 45

                  d Tiefe · Profondeur · Depth · Profondità · Diepte                                                                                                                                                                    45

                  e Rauchrohranschlusshöhe · Hauteur de raccordement · Flue pipe connection height · Altezza allaccio tubi · Rookkanaal aansluithoogte                                                                               112

                  f Distanz  Ofenrückwand - Rauchrohrmitte · Distances de l´arrière du poêle - centre tuyau · Distance from rear stove wall - flue pipe centre · Distanza schienale
                    stufa - centro del tubo · Afstand achterkant kachel - midden rookkanaal                                                                                                                                          22,5
                    Externe Luftzufuhr, Anschlusshöhe hinten/Anschlussbereich unten · Arrivée d‘air externe arrière/par le bas · External air supply connector height on the
                  g back/connection area below · Aria di combustione esterna, altezza attacco posteriore/zona di allaccio inferiore · Externe luchttoevoer aansluithoogte achteraan/                                               18/Ø 25
                    Aansluitbereik beneden
                    Distanz Ofenrückwand - Anschlussbereich externe Luftzufuhr unten · Distances de l´arrière du poêle - Arrivée d‘air externe par le bas · Distance from rear
                  h stove wall - Connection area of external air supply below · Distanza schienale stufa - Zona di allaccio dell’aria di combustione esterna inferiore · Afstand achter-                                                 7
                    kant kachel - Aansluitbereik externe luchttoevoer beneden
                  Feuerraum (HxBxT) · Foyer (HxLxP) · Fire box (HxWxD) · Interno stufa (AxLxP) · Brandkamer (HxBxD)                                                                                                                44x29x28

                  Gewicht (Stahl) · Poids (acier) · Weight (steel) · Peso (acciaio) · Gewicht (staal)                                                                                                                                118
                  Drehwinkel des Ofens/Arretierungsschritte · Angle de rotation du poêle/Crans de blocage · Stove‘s angle of rotation/Locking steps · Angolo di rotazione/Blocco                                                   84°/14°
                  Direzionale · Draaihoek van de kachel/Stapsgewijze vergrendeling

                                    Technische Änderungen vorbehalten · Sous réserve de modifications techniques · Subject to technical modifications · Con riserva di modifiche tecniche · Technische wijzigingen voorbehouden
18                                              HASE Kaminofenbau GmbH · Niederkircher Str. 14 · 54294 Trier, Germany · Tel.: +49 (0) 651 82690 · Fax: +49 (0) 651 8269-118 · info@hase.de · www.hase.de
Ansichten · Vues · Views · Viste · Aanzichten

                                                                                                                        Ø15

  a                                                                                           e

                                                                                                                                                                                                                     f
                                                                                                     Ø10
                                                                                                                                                                                   d

                                                                                                      g

                            b                                                                                  h         g
                            c

Sicherheitsabstände · Distances de sécurité · Safety Distances · Distanze di sicurezza · Veiligheidsafstanden
Maße in cm · Dimensions en cm · Dimensions in cm · Dimensioni in cm · Afmetingen in cm

Abstände zu brennbaren Materialien                                                                Größe der Bodenplatte*                               Max. Feuerpräsentationswinkel bei drehbaren Öfen
Distances au mur                                                                                  Taille de la plaque de sol                           Max. fire presentation angle for rotatable stoves
Distances to combustible materials                                                                Size of the floorplate                                Maximale hoek van draaiplateau
Distanze da materiali combustibili                                                                Dimensione della piastra                             L’angolo di visibilità massima della fiamma nelle stufe girevoli
Afstand tot brandbare materialen                                                                  Grootte van de vloerplaat                            Max. vuurzichthoek bij draaibare kachels
           15

                                                             15
                                                      15

      50

                                                                                                          28              28

                100                                           100                                                  50                                                          121 °

                                                                                                                                                                               205 °

                                                                                                                                                               *Die Maßangaben für die Bodenplatte beruhen auf den
                                                                                                                                                                Anforderungen aus § 4 (8) der Muster-Feuerungsverordnung.

                      Technische Änderungen vorbehalten · Sous réserve de modifications techniques · Subject to technical modifications · Con riserva di modifiche tecniche · Technische wijzigingen voorbehouden   R23_11/21
                                  HASE Kaminofenbau GmbH · Niederkircher Str. 14 · 54294 Trier, Germany · Tel.: +49 (0) 651 82690 · Fax: +49 (0) 651 8269-118 · info@hase.de · www.hase.de
                                                                                                                                                                                                                             19
DELHI 114
     Prüfungen · Zkouška · Tests · Skúška

     EN 13240 │ 15a B-VG (A): FSPS-Wa 2210-EN-A │ Aachener-, Münchner-, Stuttgarter-Verordnung: Ja │Ökodesign-Verordnung (EU) 2015 / 1185 (ab 2022)

     1. BImSchV gem., §4, Abs. 3: Delhi 114 erfüllt die Emissionsgrenzwerte der 2. Stufe und genießt somit uneingeschränkten Bestandsschutz.

     Mehrfachbelegung des Schornsteins möglich, bei externer Luftzufuhr nur Einfachbelegung · Vícenásobné použití komínu je možné, při externím přívodu vzduchu ale jen jed-
     nonásobné · Możliwość wielokrotngo podłączenia do komina, jednak w przypadku zewnętrznego dopływu powietrza możliwe jest tylko łącze pojedyncze · Pripojenie viacerých krbov
     na komín je možné, pri externom prívode vzduchu možno pripojiť iba jeden krb

     Feuerungswerte1 · Informace o výkonu1 · Wartość1 · Informácie o výkone1                                                                                                                                         A

                                                                                                                                                                                                   Holz2
         Nennwärmeleistung · Jmenovitý výkon · Wydajność znamionowa · Nominálny výkon                                                                                                               5       kW

         Raumwärmeleistung · Teplovzdušný výkon · Moc grzewcza pomieszczenia · Teplovzdušný výkon                                                                                                   5       kW

         Abgastemperatur · Teplota spalin · Temperatura spalin · Teplota spalin                                                                                                                    253      ˚C

         Abgasstutzentemperatur · Teplota spalinového hrdla · Temperatura króćca spalin · Teplota na spalinovom hrdle                                                                              315      ˚C

         Abgasmassenstrom · Hmotnostní tok spalin · Strumień masy spalin · Hmotnostný tok spalín                                                                                                    4,5     g/s
         Mindestförderdruck bei Nennwärmeleistung · Minimální tah při jmenovitém tepelném výkonu · Minimalne ciśnienie podawania przy wydajności znamio-                                            12      Pa
         nowej · Minimálny ťah pri nominálnom tepelnom výkone
         Wirkungsgrad · Účinnost · Sprawność · Účinnosť                                                                                                                                            80,4     %

         CO-Gehalt · Obsah CO · Zawartość CO · Obsah CO                                                                                                                                            1021     mg/Nm³

         Feinstaub · Prach · Drobny pył · Prach                                                                                                                                                     16      mg/Nm³

         OGC                                                                                                                                                                                        56      mg/Nm³

         NOx                                                                                                                                                                                       120      mg/Nm³
         Mindestverbrennungsluftbedarf · Minimální přísun spalovacího vzduchu · Minimalne zapotrzebowania na powietrze spalania · Minimálny prísun
         spaľovaného vzduchu                                                                                                                                                                        21      m³/h

     1
         Bei 13 % O2 · při 13% při O2 · przy 13% przy de O2 · pri 13% pri O2 | 2 Polena · Drewno łupane · Polená

     Maße & Gewichte · Rozměry & Hmotnost · Wymiary & Waga · Rozmery & Hmotnosť
     Maße in cm, Gewichte in kg · Gewichte in kg · Rozměry v cm, hmotnost v kg · Wymiary w cm, waga w kg · Rozmery v cm, hmotnosť v kg

         a Höhe · Výška · Wysokość · Výška                                                                                                                                                                  113,5

         b Breite1 · Šířka 1 · Szerokość 1 · Šírka 1                                                                                                                                                            39

         c Breite2 · Šířka 2 · Szerokość 2 · Šírka 2                                                                                                                                                            45

         d Tiefe · Hloubka · Głębokość · Hĺbka                                                                                                                                                                  45

         e Rauchrohranschlusshöhe · Výška pro připojení kouřovodu · Wysokość przyłącza rury dymowej · Výška pre pripojenie dymovodu                                                                          112

         f Distanz  Ofenrückwand - Rauchrohrmitte · Odstup zadní strany krbových kamen ke středu odtahové roury · Odległość tylnej ścianki pieca – środkowa część
           rury dymowej · Odstup zadná stena krbu – stred dymovej rúry                                                                                                                                       22,5

         g Externe  Luftzufuhr, Anschlusshöhe hinten/Anschlussbereich unten · Externí přívod vzduchu, výška připojení vzadu / přípojová část dole · Zewnętrzny
           dopływ powietrza, wysokość przyłącza z tyłu / Dolny obszar podłączenia · Externý prívod vzduchu, výška napojenia vzadu / pripojenie dole                                                        18/Ø 25
           Distanz Ofenrückwand - Anschlussbereich externe Luftzufuhr unten · Odstup zadní strany krbových kamen - Přípojová část externího přívodu vzduchu dole
         h · Odległość tylnej ścianki pieca - Dolny obszar podłączenia zewnętrznego dopływu powietrza · Odstup zadná stena krbu - Pripojenie pre externý prívod vzduchu                                          7
           dole
         Feuerraum (HxBxT) · Topeniště (VxŠxH) · Palenisko (WxSxG) · Ohnisko (VxŠxH)                                                                                                                       44x29x28

         Gewicht (Stahl) · Hmotnost (ocel) · Waga (stal) Hmotnosť (oceľ)                                                                                                                                     118
         Drehwinkel des Ofens/Arretierungsschritte · Úhel natočení kamen / aretační krok · Kąt obrotu kominka / następujące blokady maks. · Uhol natočenia piecky /                                        84°/14°
         aretácia

                                                  Technische Änderungen vorbehalten · Technické změny vyhrazeny · Z zastrzeżeniem do zmian technicznych · Technické zmeny vyhradené
20                                      Hase Kaminofenbau GmbH · Niederkircher Str. 14 · 54294 Trier, Germany · Tel.: +49 (0) 651 82690 · Fax: +49 (0) 651 8269-118 · info@hase.de · www.hase.de
Vous pouvez aussi lire