DES CLUBS D'AFFAIRES FRANCO-ALLEMANDS - LES 18E RENCONTRES

La page est créée Mathieu Mahe
 
CONTINUER À LIRE
DES CLUBS D'AFFAIRES FRANCO-ALLEMANDS - LES 18E RENCONTRES
LES 18 E RENCONTRES
DES CLUBS D’AFFAIRES
FRANCO-ALLEMANDS
18. INTERNATIONALE TAGUNG
DER DEUTSCH-FRANZÖSISCHEN
WIRTSCHAFTSKLUBS
                           LES CLÉS DU SUCCÈS SUR
                             LE MARCHÉ ALLEMAND
                                  FRANCFORT - 22 ET 23 JUIN 2017

                       ERFOLGSFAKTOREN FÜR DEN
                              DEUTSCHEN MARKT
                       22. UND 23. JUNI 2017 - FRANKFURT AM MAIN
DES CLUBS D'AFFAIRES FRANCO-ALLEMANDS - LES 18E RENCONTRES
2      mots d’accueil

                                                                          Herzlich Willkommen in Frankfurt zur 18. Tagung der DFWK!

                                                                          Die Tagungen der Deutsch-Französischen Wirtschaftsklubs
                                                                          (DFWK) stellen einen bevorzugten Rahmen dar, um den Aus-
                                                                          tausch zwischen französischen und deutschen Unternehmern
                                                                          sowie weiteren Akteuren des Wirtschaftslebens zu fördern. Die
    Bienvenue à Francfort pour les 18e rencontres des CAFA !              20 DFWK in Frankreich und Deutschland, die insgesamt ca.
    Les rencontres des Clubs d’Affaires Franco-Allemands (CAFA)           3.500 Mitglieder vereinen, halten jedes Jahr abwechselnd in
    offrent un cadre privilégié pour promouvoir les échanges entre        Frankreich und in Deutschland eine Tagung ab.
    entrepreneurs français et allemands et autres acteurs de la vie
    économique. Les 20 CAFA en France et en Allemagne comptent            Auch wenn die deutsch-französischen Beziehungen das
    près de 3.500 membres et organisent une rencontre chaque              Kernstück unserer Diskussionen bilden, bleibt Europa im
    année, alternativement en France et en Allemagne.                     Mittelpunkt unserer wirtschaftlichen Interessen. Ist die Gele-
                                                                          genheit, sich besser kennenzulernen, zusammen Geschäfte in
    Si les relations franco-allemandes sont au cœur de nos débats,        einem deutsch-französischen Rahmen abzuschließen, nicht
    l’Europe reste au centre de nos préoccupations économiques.           der beste Weg, um Europa positiv wahrzunehmen?
    Apprendre à mieux se connaitre, faire des affaires ensemble dans
    un cadre franco-allemand, n’est-ce pas la meilleure façon d’ap-       Thema der Tagung ist „Erfolgsfaktoren für den deutschen Markt“.
    préhender positivement la dimension européenne ?                      Highlights sind der Empfang der Stadt Frankfurt, der Besuch bei
    « Les clés du succès sur le marché allemand » est le thème du         der Europäischen Zentralbank mit einem Vortrag sowie Vorträge
    congrès. Les temps forts sont la réception d’accueil de la ville de   von Vertretern der Regierung des Landes Hessen, der Industrie-
    Francfort, la visite de la Banque centrale européenne avec une        und Handelskammer Frankfurt, der französischen Handelskam-
    conférence, les interventions de représentants du gouvernement        mer in Deutschland, der Unternehmen Air Liquide, BNP Paribas,
    du Land de Hesse, de la Chambre de Commerce et d’Industrie de         Mazars, Sanofi und den Wirtschaftsförderungsgesellschaften
    Francfort, de la Chambre de Commerce Française en Allemagne,          des Landes Hessen, der Region Frankfurt/Rhein-Main und der
    des sociétés Air Liquide, BNP Paribas, Mazars, Sanofi et des          Stadt Frankfurt. Bei dem Galaabend wird auch das 40. Jubiläum
    agences économiques du Land de Hesse, de la Région Francfort/         des Club des Affaires de la Hesse gefeiert; wir freuen uns sehr,
    Rhin-Main et de la Ville de Francfort. Lors de la soirée de Gala,     die neue Botschafterin Frankreichs in Deutschland hierbei als
    nous célèbrerons le 40e anniversaire du Club des Affaires de la       Ehrengast begrüßen zu dürfen!
    Hesse, et nous aurons l’honneur et le grand plaisir d’accueillir la
    nouvelle Ambassadrice de France en Allemagne !                        Der Club des Affaires ist mit mehr als 400 deutschen und
                                                                          französischen Mitgliedern (einschließlich der Junior-Abtei-
    Le Club des Affaires de la Hesse avec plus de 400 membres, fran-      lung) der größte DFWK in Deutschland. In den vergangenen
    çais et allemands, (y compris la section junior) est le plus grand    40 Jahren hat er es verstanden, einen bevorzugten sowie
    CAFA en Allemagne. Au fil des 40 ans écoulés, il a su préserver un
                                                                          freundschaftlichen Rahmen für deutsch-französisches Networ-
    cadre privilégié et convivial pour le réseautage entre les com-
                                                                          king zu bewahren und enge Beziehungen mit den anderen
    munautés économiques française et allemande, développer des
    relations étroites avec les autres associations franco-allemandes,    deutsch-französischen Vereinen, den französischen Han-
    les Conseillers du Commerce extérieur de la France, les institu-      delsräten, den französischen Institutionen in Deutschland,
    tions françaises en Allemagne, au premier rang desquelles le          insbesondere dem französischen Generalkonsulat in Frank-
    Consulat général de France à Francfort, ainsi que les institutions    furt, sowie den deutschen Institutionen zu knüpfen. Der Club
    allemandes. Le Club se réjouit de ses excellentes relations avec,     freut sich über exzellente Beziehungen mit der Stadt Frankfurt,
    d’une part, la ville de Francfort dont le plus ancien jumelage        die seit 1960 eine enge und freundschaftliche Partnerschaft
    remonte à 1960 avec la ville de Lyon avec laquelle elle entretient    mit Lyon, ihrer ältesten Partnerstadt, pflegt, sowie mit dem
    des liens solides et amicaux, et d’autre part, le Land de la Hesse    Land Hessen, das seit 1995 eng mit der Partnerregion Nou-
    qui est étroitement lié depuis 1995 par un partenariat avec la        velle-Aquitaine verbunden ist.
    région Nouvelle-Aquitaine.
                                                                          Ich bedanke mich herzlich bei unseren Partnern, Sponsoren
    Je remercie chaleureusement nos partenaires, nos sponsors et          sowie Fördermitgliedern, die durch ihre finanzielle Unterstüt-
    nos membres bienfaiteurs dont l’appui financier nous a permis         zung die Tagung ermöglicht haben. Ein besonderer Dank geht
    d’organiser ce congrès. Je salue l’engagement de l’équipe d’or-       an das Organisationsteam für sein großartiges Engagement
    ganisation qui ne ménage pas ses efforts pour vous réserver le        bei der Vorbereitung der Tagung.
    meilleur accueil à Francfort.
    Il me reste à vous remercier de participer au congrès et à vous       Ferner danke ich Ihnen für ihre Teilnahme an der Tagung und
    souhaiter de nouer d’intéressants contacts et de passer un ex-        wünsche Ihnen viele interessante Kontakte sowie einen ange-
    cellent moment avec nous à Francfort !                                nehmen Aufenthalt in Frankfurt!

    Nathalie Maier-Bridou                                                 Nathalie Maier-Bridou
    Présidente du Club des Affaires de la Hesse e.V.                      Vorsitzende des Club des Affaires de la Hesse e.V.
DES CLUBS D'AFFAIRES FRANCO-ALLEMANDS - LES 18E RENCONTRES
willkommensgrüsse                                      3

Le Club des Affaires de la Hesse – qui fête ses 40 ans – ac-       Der Club des Affaires de la Hesse – der in diesem Jahr sein
cueille les 22 et 23 juin 2017 les Clubs d’Affaires Franco-Alle-   40-jähriges Vereinsjubiläum feiert - empfängt am 22. und 23.
mands, à Francfort.                                                Juni 2017 die Clubs d’Affaires Franco-Allemands in Frankfurt.

Cette 18ème rencontre des clubs des affaires franco-alle-          Dieses 18. Treffen der deutsch-französischen Wirtschafts-
mands est l’occasion de nouer des contacts, comparer des           clubs ist ein willkommener Anlass, neue Kontakte zu
bonnes pratiques, échanger sur les enjeux de demain et             knüpfen, bewährte Praktiken zu vergleichen, sich über die
après-demain, nouer des partenariats et proposer des colla-        Herausforderungen von morgen und übermorgen auszu-
borations nouvelles.                                               tauschen, Partnerschaften zu initiieren und neue Koopera-
                                                                   tionen auf den Weg zu bringen.
Je souhaite tout d’abord féliciter très chaleureusement le
Club des Affaires de la Hesse, qui représente une plateforme       Ich möchte zunächst dem Club des Affaires de la Hesse, der
précieuse d’échanges entre entrepreneurs français et alle-         eine wertvolle Plattform für den Dialog zwischen franzö-
mands à Francfort, sa présidente Nathalie Maier-Bridou, et         sischen und deutschen Unternehmern in Frankfurt darstellt,
toute son équipe. Le Club des Affaires de la Hesse est un lieu     seiner Vorsitzenden, Frau Nathalie Maier-Bridou, und ihrem
dynamique, qui a su attirer les jeunes générations. Félicita-      Team meinen herzlichen Glückwunsch aussprechen. Durch
tions pour cette action.                                           sein dynamisches Auftreten ist es dem Club des Affaires de
                                                                   la Hesse gelungen, auch die jüngeren Generationen für seine
Mais j’adresse également mes remerciements à toutes les            Ziele zu gewinnen. Eine glanzvolle Leistung.
équipes de direction ici présentes, venues de France et
d’Allemagne ; je vois bien ce que représente, en termes            Mein Dank gilt aber auch den hier versammelten Füh-
d’engagement et d’énergie, votre action. Soyez-en certains,        rungskräften aus Frankreich und Deutschland; ich bin mir
cette énergie déployée sert les intérêts de nos échanges tant      Ihres Engagements und Ihrer Motivation durchaus bewusst.
intellectuels que commerciaux. Les entrepreneurs français          Seien Sie sicher, dass Ihr Einsatz einen entscheidenden
et allemands ont beaucoup à apprendre les uns des autres.          Beitrag sowohl zu unserem intellektuellen Austausch, als
Et l’habitude prise du dialogue franco-allemand contribue          auch zu unseren geschäftlichen Beziehungen leistet. Franzö-
à tisser les relations de confiance et d’écoute qui sont le        sische und deutsche Unternehmer können viel voneinander
ciment de notre relation bilatérale, commerciale mais aussi        lernen. Und der traditionelle deutsch-französische Dialog
internationale et européenne.                                      trägt zum Ausbau der von Vertrauen und Offenheit geprägten
                                                                   Zusammenarbeit bei, die das Fundament unserer bilatera-
Francfort, située au cœur de l’Europe, siège de la Banque          len, kaufmännischen aber auch internationalen und eu-
centrale européenne, se revendique volontiers comme « la           ropäischen Beziehungen ist.
ville la plus européenne d’Allemagne ». Capitale financière
de l’Allemagne, Francfort est aussi une ville verte, une ville     Die Stadt Frankfurt, die im Herzen Europas gelegen ist und
de culture, de tolérance et d’accueil, fondée sur une tradition    den Sitz der Europäischen Zentralbank beherbergt, bezeich-
de commerce, de salons et de foires. Francfort est double-         net sich gern als « die europäischste Stadt Deutschlands ».
ment un lieu de rencontre franco-allemand cette année car          Frankfurt ist aber nicht nur Deutschlands Finanzhauptstadt,
la France y sera l’invitée d’honneur de la Foire du livre de       sondern auch eine grüne, kulturelle und tolerante Stadt mit
Francfort, en octobre prochain.                                    ausgeprägter Willkommenskultur, die sich auf eine lange
                                                                   Tradition als internationaler Messe- und Handelsplatz stützt.
En tant que présidente d’honneur du Club des Affaires de la        Frankfurt fungiert dieses Jahr gleich zweimal als Veranstal-
Hesse, je vous souhaite la bienvenue à Francfort.                  tungsort für deutsch-französische Events, da Frankreich im
                                                                   kommenden Oktober Ehrengast der Frankfurter Buchmesse
Sophie Laszlo                                                      sein wird.
Consule générale de France
                                                                   Als Ehrenvorsitzende des Club des Affaires de la Hesse heiße
                                                                   ich Sie in Frankfurt herzlich willkommen.

                                                                   Sophie Laszlo
                                                                   Generalkonsulin von Frankreich
DES CLUBS D'AFFAIRES FRANCO-ALLEMANDS - LES 18E RENCONTRES
4   programme

    Jeudi 22 juin
    Matinée

    9 h-11/12 h               Accueil de la délégation de la     -   Gouvernement du Land de la Hesse, Mark
    Staatskanzlei             région Nouvelle-Aquitaine dans         Weinmeister, Secrétaire d’État aux Affaires
                              le cadre du partenariat avec la        européennes
    Georg-August-Zinn-
                              Hesse                              -   Agence économique du Land de la Hesse
    Straße 1,
    65183 Wiesbaden                                                  (Hessen Trade & Invest GmbH)

    Après-midi

    14 h-16/17 h              Pour les entreprises participant   -   Agence économique de la région Rhin-Main
    FrankfurtRheinMain        au congrès qui en ont fait la          (FrankfurtRheinMain GmbH), Eric Menges,
    GmbH                      demande                                Directeur Général
    Unterschweinstiege 8,     Rencontres entre entreprises
    60549 Francfort           françaises et allemandes et les
                              responsables de l’agence
                              économique Rhin-Main

    18h00                     Accueil des participants au        -   Ville de Francfort, Uwe Becker, Maire-Adjoint et
    Mairie de Francfort       congrès, réception officielle de       Trésorier
    Kaisersaal                la Ville de Francfort              -   Agence économique de la ville de Francfort
    Römerberg 27,             Flying buffet                          (Wirtschaftsförderung Frankfurt), Oliver
    60311 Francfort           Intermède musical par la               Schwebel, Directeur Général
                              chorale de la Banque centrale      -   Sanofi Allemagne, Evelyne Freitag, Directeur
                              européenne                             Financier (CFO)
                                                                 -   Club des Affaires de la Hesse, Nathalie Maier-
                                                                     Bridou, Présidente

    20h30-22h00               Réunion des président(e)s
    avocado                   des CAFA ou leurs
    rechtsanwälte             représentants
    Nextower
    Thurn-und-Taxis-Platz 6
    60313 Francfort

    Vendredi 23 juin
    Matinée

    CCI de Francfort (IHK)      Congrès « Les clés du succès sur le marché allemand »
    Börsenplatz 4,
    60313 Francfort

    À partir de 7h30            Accueil des participants, distribution des badges et de la documentation

    8h30-9h15                   Ouverture du congrès,            -   Chambre de commerce de Francfort, Stefan
                                allocutions de bienvenue             Messer, Vice-Président
                                                                 -   Club des Affaires de la Hesse, Nathalie Maier-
                                                                     Bridou, Présidente
DES CLUBS D'AFFAIRES FRANCO-ALLEMANDS - LES 18E RENCONTRES
programme                     5
 9h15-10h15                     Introduction sur                  -    Agence économique de la région Rhein-Main
                                l’environnement général                (Hessen Trade & Invest GmbH), Dr. Rainer
                                des affaires en Allemagne et           Waldschmidt, Directeur Général
                                en Hesse                          -    Mazars, Jean-Marc Fournier, Partner
                                                                  -    CCI France-Allemagne, Aymeric de la
                                                                       Fouchardière, membre du comité de direction

 10h15-10h30                    Pause-café

 10h30-11h15                    Facteurs du succès pour les       -    Air Liquide, Hélène Hesselmann, Directrice
 11h15-12h00                    entreprises en Allemagne au            Financière Europe Industries
                                travers de deux                   -    BNP Paribas, Laurent Poiron, Head of Corporate
                                implantations réussies                 Coverage Germany, et Frank Sibert, Head of
                                                                       Sustainable Finance Germany

 12h00-13h30                    Déjeuner buffet

 Après-midi

 13h00-14h00                    Transfert vers la BCE par bus, départs échelonnés.

 Banque centrale                Stratégie et mise en œuvre de la politique monétaire de la BCE
 européenne                     L’euro dans la vie quotidienne des citoyens européens
 Sonnemannstraße 20,
 60314 Francfort

 13h30-15h00                    Accueil, contrôle de sécurité

 15h00-17h00                    Présentations et débat            -    Jean-Pierre Vidal, Counsellor to the Executive
                                                                       Board
                                (en langue française)
                                                                  -    Conception Alonso, Head of Section
                                                                       International Markets, Division Bond Markets &
                                                                       International Operations
 17h00                          Retour en car au centre-ville/hôtels

 19h00                          Dîner de Gala                     -    Invitée d’honneur : Son Excellence
 Grandhotel Hessischer          Apéritif                               l’Ambassadrice de France en Allemagne
 Hof                                                                   Anne-Marie Descôtes
                                Dîner assis
 Friedrich-Ebert-Anlage 40,                                       -    Mark Weinmeister, Secrétaire d’État aux Affaires
                                Intermède musical avec la
 60325 Francfort                                                       européennes du Land de Hesse
                                soprano Nora Friedrichs et le
                                baryton-basse Thomas              -    Remise du trophée CAFA par le Club des Affaires
                                Faulkner, tous deux                    de la Hesse au Club d’Affaires franco-allemand
                                chanteurs à l’Opéra de                 Poitou-Charentes (Nouvelle-Aquitaine) qui sera
                                Francfort.                             l’organisateur du congrès 2018

Sous réserve de modifications

                                                                Le F.A.Z. est le partenaire média des rencontres
DES CLUBS D'AFFAIRES FRANCO-ALLEMANDS - LES 18E RENCONTRES
6   programm

    Donnerstag, den 22. Juni
    Vormittag

    9:00 bis 11/12:00         Empfang der Delegation           -   Regierungsvertreter des Landes Hessen,
    Staatskanzlei             « Nouvelle-Aquitaine »,              Mark Weinmeister, Staatssekretär für Europa-
                              Partnerregion von Hessen             angelegenheiten
    Georg-August-Zinn-
    Straße 1,                                                  -   Hessen Trade & Invest GmbH
    65183 Wiesbaden

    Nachmittag

    14:00 bis 16/17:00        Für die an der Tagung            -   Wirtschaftsförderung FrankfurtRheinMain GmbH,
    FrankfurtRheinMain        teilnehmenden Unternehmen,           Eric Menges, Geschäftsführer
    GmbH                      die es angefragt haben
    Unterschweinstiege 8,     Austausch zwischen
    60549 Frankfurt           französischen und deutschen
                              Unternehmen und der
                              Geschäftsführung der
                              Wirtschaftsförderung der
                              Region Rhein-Main

    18:00                     Offizieller Empfang der          -   Stadt Frankfurt, Uwe Becker,
    Rathaus Frankfurt,        Teilnehmer an der Tagung             Bürgermeister und Stadtkämmerer
    Kaisersaal                durch die Stadt Frankfurt        -   Wirtschaftsförderung Frankfurt, Oliver Schwebel,
    Römerberg 27,             Flying-Buffet                        Geschäftsführer
    60311 Frankfurt           Musikalische Begleitung durch    -   Sanofi Deutschland, Evelyne Freitag,
                              den Chor der Europäischen            Geschäftsführung Finanzen (CFO)
                              Zentralbank                      -   Club des Affaires de la Hesse, Nathalie Maier-
                                                                   Bridou, Vorsitzende

    20:30 bis 22:00           Sitzung der Vorsitzenden der
    avocado                   Deutsch-Französischen
    rechtsanwälte             Wirtschaftsklubs oder deren
                              Vertreter
    Nextower
    Thurn-und-Taxis-Platz 6
    60313 Francfort

    Freitag, den 23. Juni
    Vormittag

    IHK Frankfurt             Kongress: „Erfolgsfaktoren für den deutschen Markt“
    Börsenplatz 4,
    60313 Frankfurt

    Ab 7:30                   Empfang der Teilnehmer, Ausgabe der Namensschilder & Tagungsunterlagen

    8:30 - 9:15               Eröffnung des Kongresses im      -   Industrie- und Handelskammer Frankfurt,
                              Plenarsaal                           Stefan Messer, Vizepräsident
                                                               -   Club des Affaires de la Hesse, Nathalie Maier-
                                                                   Bridou, Vorsitzende
DES CLUBS D'AFFAIRES FRANCO-ALLEMANDS - LES 18E RENCONTRES
programm                7
9:15 - 10:15             Überblick über die                 -   Hessen Trade & Invest GmbH,
                         allgemeinen geschäftlichen             Dr. Rainer Waldschmidt, Geschäftsführer
                         Rahmenbedingungen in               -   Mazars, Jean-Marc Fournier, Partner
                         Deutschland und Hessen
                                                            -   Französische Handelskammer in Deutschland,
                                                                Aymeric de la Fouchardière, Mitglied des
                                                                Vorstands

10:15 - 10:30            Kaffeepause

10:30 - 11:15            Erfolgsfaktoren für                -   Air Liquide, Hélène Hesselmann,
11:15 - 12:00            Unternehmen in Deutschland             Finanzdirektorin, Europe Industries
                         durch die Vorstellung von zwei     -   BNP Paribas, Laurent Poiron, Head of Corporate
                         konkreten Erfolgsgeschichten           Coverage Germany, und Frank Sibert, Head of
                                                                Sustainable Finance Germany

12:00 - 13:30            Mittagessen

Nachmittag

13:00 - 14:00            Bustransfer zur EZB

Europäische              Strategie und Umsetzung der Geldpolitik der EZB
Zentralbank              Der Euro im täglichen Leben der Bürger in Europa
Sonnemannstraße 20,
60314 Frankfurt

13:30 – 15:00            Sicherheitskontrolle am Eingang

15:00 - 17:00            Vorträge und Diskussion           -    Jean-Pierre Vidal, Counsellor to the Executive
                                                                Board
                         (auf Französisch)
                                                            -   Conception Alonso, Head of Section
                                                                International Markets, Division Bond Markets &
                                                                International Operations

17:00                    Rückfahrt mit Bussen zur Innenstadt / Kongresshotels

19:00                    Gala-Abend                         -   Ehrengast: die französische Botschafterin in
Grandhotel Hessischer    Cocktail                               Deutschland, Anne-Marie Descôtes
Hof                      Abendessen                         -   Mark Weinmeister, Staatssekretär für
Friedrich-Ebert-Anlage                                          Europaangelegenheiten des Landes Hessen
                         musikalische Einlage mit Nora
40, 60325 Frankfurt      Friedrichs (Soprano) und           -   Überreichung des CAFA-Pokals durch den
                         Thomas Faulkner (Bass-                 Deutsch-Französischen Wirtschaftsklub Hessen
                         Baritone) aus der Oper                 an den Deutsch-Französischen Wirtschaftsklub
                         Frankfurt                              Poitou-Charentes (Nouvelle-Aquitaine), der die
                                                                Tagung in 2018 organisieren wird

Änderungen vorbehalten

                                                                Die F.A.Z. ist Media-Partner der Tagung
DES CLUBS D'AFFAIRES FRANCO-ALLEMANDS - LES 18E RENCONTRES
8      infos pratiques
    POUR SE DEPLACER DANS FRANCFORT                                         FÜR IHRE WEGE IN FRANKFURT
    Nous vous conseillons d’acheter des tickets « Kurzstrecke » aux         Wir empfehlen Ihnen für die Kurzstrecken (bis zu max. 3 U-Bahn
    distributeurs valides pour les trajets courts de 3 stations au maxi-    bzw. S-Bahn-Stationen) ein entsprechendes Ticket zu kaufen.
    mum pour les U-Bahn ou les S-Bahn.                                      - Vom Hauptbahnhof bis zum Rathaus: Station Dom / Römer- mit
    - De la gare centrale (Hauptbahnhof) à la mairie de Francfort: sta-     den Linien U4/U5
    tion Dom/Römer, par les lignes U4/U5                                    - Vom Hauptbahnhof zur IHK: Station Hauptwache – Ausgang
    - De la gare centrale (Hauptbahnhof) à la Chambre de Com-               Schillerstrasse- mit allen U-Bahn bzw. S-Bahn-Linien
    merce (IHK): station Hauptwache (sortie Schillerstrasse) par            - Vom Hauptbahnhof bis zum Hotel Hessischer Hof: Station Fes-
    toutes les lignes U-Bahn ou S-Bahn                                      thalle / Messe mit der Linie U4 oder dem Tramway 16/17
    - De la gare centrale (Hauptbahnhof) à l’hôtel HESSISCHER HOF:          - Von der IHK zur EZB: Busses stehen für die Delegation zur Ver-
    station Festhalle/Messe par la ligne U4 ou le Tram 16/17                fügung- Für diese Fahrt, machen wir Sie auf folgende organisato-
    - De la Chambre de Commerce (IHK) à la BCE : transfert en bus.          rische Aspekte aufmerksam:
    Pour ce trajet, nous attirons votre attention sur la procédure sui-     A) Jeder Teilnehmer wird einem nummerierten Bus zugewiesen.
    vante :                                                                 Ein Buswechsel ist nicht möglich.
    A) Chaque participant sera affecté à un bus numéroté et ne              B) Busse werden pünktlich losfahren und werden auf verspätete
    pourra changer de bus.                                                  Passagiere nicht warten können.
    B) Les bus partiront à l’heure prévue et ne pourront attendre les       C) Nur Teilnehmer, die im Vorfeld der Veranstaltung (eine Woche
    participants en retard.                                                 früher), der EZB von den Organisatoren gemeldet worden sind
    C) Seuls les participants ayant été annoncés une semaine à              UND die einen Ausweis bzw. einen Pass (mit Bild) vorlegen
    l’avance à la BCE par les organisateurs ET pouvant présenter une        können, werden zugelassen.
    pièce d’identité ou un passeport (avec photo) seront admis.             Nach der Konferenz bei der EZB werden die Teilnehmer per Bus
    Après la conférence à la BCE, les participants seront transférés        zum Hotel METROPOLITAN neben dem Hauptbahnhof gebracht.
    en bus à l’hôtel METROPOLITAN, à côté de la gare centrale.              Der Weg vom METROPOLITAN Hotel zum HESSISCHEN HOF
    Le trajet du METROPOLITAN hôtel à l’hôtel HESSISCHER HOF                kann zu Fuß zurückgelegt werden (10 min. oder 750 m) oder mit
    peut être fait à pied (10 mn ou 750 m) ou en métro par la ligne         der U-Bahn mit der Linie U4 vom Hauptbahnhof zur Station Fes-
    U4, de la gare centrale à la station Festhalle / Messe (1 station)      thalle / Messe (1 Station)
    Parking de l’hôtel : forfait pour la soirée 5 € ( Ne pas tenir compte   Parking des Hotels : Abendspauschal 5€ ( Den Hinweis «besetzt»
    de l’indication «Besetzt»)                                              ignorieren)

    Lieux des rencontres

    Les rencontres se dérouleront en partie dans les locaux
    de la Chambre de commerce et d’industrie de
    Francfort (en bas à droite), le bâtiment qui accueille
    également la Bourse de Francfort.
    La mairie de Francfort (en haut à droite) est l’un des
    bâtiments symboles de la ville sur la place dite du
    Römer avec sa salle des empereurs.
    Le dîner de gala est organisé au Grandhotel Hes-
    sischer Hof (en haut à gauche) qui possède une collec-
    tion unique de porcelaine de Sèvres.

    Photos : Grandhotel Hessischer Hof, domaine public,
    Meinecke/Wikipedia.
DES CLUBS D'AFFAIRES FRANCO-ALLEMANDS - LES 18E RENCONTRES
Hôtel Steigenberger
                                       praktische hinweise               9

                                 Chambre de commerce
Grand Hôtel                      - IHK                  Mairie - Römer
Hessischer Hof

                                                        Banque centrale
                                                        européenne - EZB

                                                   Hotel Ibis Centrum

Cartes Google Maps
                                     Frankfurt
                                     RheinMain GmbH
DES CLUBS D'AFFAIRES FRANCO-ALLEMANDS - LES 18E RENCONTRES
10 partenaires des rencontres

                                                                   des médiateurs entre les professionnels et la Ville de Franc-
                                                                   fort-sur-le-Main.

                                                                   En outre, nous accompagnons également les communautés
                                                                   internationales sur notre site de Francfort. Dans les faits, cela
                                                                   implique le soutien à l’implantation à Francfort des entre-
                                                                   prises étrangères, la mise en réseau des entreprises au sein
  Die Wirtschaftsförderung Frankfurt GmbH ist eine städ-           d’une communauté d’affaires, ainsi que l’accompagnement
  tische Tochter mit dem Ziel wirtschaftliches Wachstum und        et le développement des entreprises.
  Arbeitsplätze in Frankfurt am Main zu schaffen. Wir verstehen
  uns als Beratungs- und Servicestelle für Frankfurter Un-         De plus, nous nous concentrons sur nos secteurs cibles. Cela
  ternehmen, (ausländische) Investoren und Existenzgründer.        inclut l’aide à l’implantation des entreprises du territoire à
                                                                   Francfort, la mise en réseau des entreprises au sein de leur
  Die Wirtschaftsförderung Frankfurt GmbH bietet kleinen           branche, de même que l’accompagnement et le soutien au
  und mittleren Unternehmen den besonderen Service der             développement. Les secteurs ciblés sont ceux de la finance
  Gewerbeberatung an. Das Team der Gewerbeberater be-              et des assurances, les technologies informatiques et de
  trachtet sich als Mittler zwischen den Gewerbetreibenden         télécommunication, l’industrie, l’économie créative et la
  und der Stadt Frankfurt am Main.                                 logistique & mobilité.

  Des Weiteren betreuen wir die internationalen Business           Nous favorisons les créations d’entreprises ciblées à Franc-
  Communities am Standort Frankfurt. Im Detail bedeutet            fort et proposons donc un accompagnement personnalisé
  dies die Unterstützung ausländischer Firmen bei der Ansie-       pour les créateurs d’entreprises et le développement de
  dlung in Frankfurt, Vernetzung der Unternehmen innerhalb         stratégies de soutien à la création d’entreprises à Francfort.
  einer Business Community sowie die Betreuung und Bes-
  tandspflege der Unternehmen.                                     Afin de positionner avec succès Francfort sur la scène de la
                                                                   concurrence internationale, nous pratiquons un marketing
  Zusätzlich konzentrieren wir uns auf unsere Zielbranchen.        territorial très ciblé. Cela inclut notamment l’organisation
  Dies beinhaltet die Unterstützung inländischer Firmen bei der    d’événements publics sur deux gros salons (Expo Real,
  Ansiedlung in Frankfurt, Vernetzung der Unternehmen inne-        MIPIM), ainsi que la mise en réseau et le travail commun de
  rhalb einer Branche sowie die Betreuung und Bestandspflege       groupes de travail municipaux pour promouvoir la ville.
  der Unternehmen. Unsere Zielbranchen sind die Finanz- und
  Versicherungswirtschaft, IT & Telekommunikation, die Indus-      Par ailleurs, nous nous chargeons de la communication dans
  trie, die Kreativwirtschaft sowie Logistik & Mobilität.          la ville : Nous répondons aux nombreuses demandes mu-
                                                                   nicipales et remontons à la Ville les besoins des entreprises
  Wir fördern gezielt Existenzgründungen in Frankfurt und bie-     francfortoises.
  ten dazu eine Wegeberatung für Existenzgründer, Vernetzung
  der Gründerszene und die Entwicklung von Strategien zur
  Unterstützung der Gründerkultur in Frankfurt.

  Um Frankfurt im internationalen Wettbewerb erfolgreich zu
  positionieren, betreiben wir gezielt Standortmarketing. Dazu
  zählen die Organisation städtischer Auftritte auf zwei großen
  Standortmessen (Expo Real, MIPIM) sowie die Vernetzung
  und Mitarbeit in städtischen Arbeitskreisen zur Bewerbung
  der Stadt.                                                          Die Hessen Trade & Invest GmbH (HTAI) ist die
                                                                      Wirtschaftsentwi- cklungsgesellschaft des Landes Hessen.
  Außerdem übernehmen wir die Kommunikation in die                    Unsere Aufgabe ist es, den Wirtschafts- und Technolo-
  Stadt: Wir beantworten zahlreiche städtische Anfragen und           giestandort Hessen nachhaltig weiterzuentwickeln, um
  kommunizieren unternehmerische Bedürfnisse in die Stadt             seine Wettbewerbsfähigkeit zu festigen und auszubauen.
  Frankfurt hinein.                                                   Durch gezielte Aktivitäten tragen wir dazu bei, den
                                                                      Wohlstand aller Bürger in Hessen langfristig zu erhalten
  La Wirtschaftsförderung Frankfurt GmbH est une initiative           und zu erhöhen. Dabei arbeiten wir partnerschaftlich mit
  municipale visant la croissance économique et l’augmen-             Wirtschaft, Wissenschaft, Verwaltung und Politik zusam-
  tation du nombre d’emplois à Francfort-sur-le-Main. Nous            men.
  nous voyons comme une société de conseil et de service
  pour les entreprises francfortoises, les investisseurs (étran-      Unser Angebot richtet sich an innovations- und techno-
  gers) et les créateurs d’entreprises.                               logieorientierte Unternehmen aus Hessen sowie an hes-
                                                                      sische Unternehmen, die ins Ausland expandieren oder
  La Wirtschaftsförderung Frankfurt GmbH propose aux petites          ihr Auslandsgeschäft erweitern möchten. Dabei wenden
  et moyennes entreprises un service spécifique d’accompa-            wir uns besonders an kleine und mittelständische Be-
  gnement. Notre équipe de conseillers se considère comme             triebe. Darüber hinaus sind wir zentrale Anlaufstelle für
                                                                      Investoren aus aller Welt, die sich in Hessen ansiedeln
                                                                      oder hier investieren wollen.
partner der tagung 11
Die IHK Frankfurt                                                                    La Chambre de Commerce et d’Industrie
am Main ist Dienst-                                                                  de Francfort (IHK) est un fournisseur de ser-
leister für ihre rund                                                                vices pour ses environ 111 000 membres,
111.000 Mitglieder                                                                   ainsi que le reflet politique de l’économie
und standortpoli-                                                                    locale dans la Région FrankfurtRheinMain.
tische Stimme der
Wirtschaft in der Region FrankfurtRheinMain.                      L’expertise des professionnels ainsi que l’expérience de pra-
                                                                  ticiens confirmés bénévoles est à disposition de tous, qu’il
Das Expertenwissen der hauptamtlichen Fachleute sowie             s’agisse de la représentation de sociétés individuelles au tra-
die Erfahrung der ehrenamtlichen Wirtschaftspraktiker             vers des divisions spécialisées de l’IHK, le centre de formation
steht allen zur Verfügung, sei es in der individuellen Fir-       de l’IHK et le conseil en innovation de Hesse. A cela s’ajoute
menbetreuung durch die IHK-Fachabteilungen, das IHK-Bil-          le BIEG de la Hesse, qui soutient les PME de tous secteurs par
dungszentrum und die IHK-Innovationsberatung Hessen.              rapport à leurs questions autour de l’internet et du business en
Hinzu kommt das BIEG Hessen, das kleine und mittlere              ligne.
Unternehmen aller Branchen zu Fragen rund um Internet
und E-Business unterstützt.                                       Les Chambres de Commerce et d’industrie sont des orga-
                                                                  nismes économiques autonomes, elles représentent les
Die IHKs sind Einrichtungen der wirtschaftlichen Selbst-          intérêts de l’ensemble des entreprises de leurs régions auprès
verwaltung, sie vertreten die Interessen aller gewerbetreiben-    des communes, des autorités régionales, de même que des
den Unternehmen in ihren Regionen gegenüber Kommunen,             politiques et du grand public. La Chambre de Commerce et
Landesregierungen sowie Politik und Öffentlichkeit. Die IHK       d’Industrie de Frankfurt am Main est responsable pour la ville
Frankfurt am Main ist zuständig für die Stadt Frankfurt am        de Frankfurt am Main ainsi que pour les communes dans le
Main sowie die Kommunen in den Landkreisen Hochtaunus             district de Hochtaunus et Main-Taunus (sauf Hochheim).
und Main-Taunus (außer Hochheim).
                                                                  Le domaine international de l’IHK Frankfurt informe et
Das Geschäftsfeld International der IHK Frankfurt informiert      conseille les entreprises dans tous leurs interrogations autour
und berät Unternehmen in allen Fragestellungen rund um ihr        de leur développement international. À ceci est adossé le pro-
Auslandsgeschäft. Daran angedockt ist das EU-Projekt Enter-       jet européen Entreprise Europe Network qui accompagne les
prise Europe Network, durch das Unternehmen Unterstüt-            entreprises dans leur recherche de partenaires commerciaux
zung bei der Suche nach Geschäftspartnern im europäischen         dans les pays européens.
Ausland erhalten.
                                                                  Les conseillers du domaine international travaillent main
Die Berater im Geschäftsfeld International arbeiten Hand in       dans la main avec les Chambres de Commerce et d’industrie à
Hand mit den deutschen Auslandshandelskammern (AHKs).             l’étranger (AHK). Au travers de 130 implantations dans 90 pays,
An über 130 Standorten in 90 Ländern beraten und vertreten        elles conseillent et représentent les entreprises allemandes
diese deutschen Unternehmen, die ihr Auslandsgeschäft auf-        souhaitant construire ou développer leur activité internatio-
oder ausbauen wollen.                                             nale.

Mit einer modernen Wirtschafts- und Technologieförderung          Notre offre s’adresse aux entreprises de la Hesse innovantes
sorgen wir dafür, dass hessische Unternehmen genauso              et tournées vers la technologie souhaitant se développer sur
wie internationale Investoren optimale Bedingungen für            place ainsi qu’à nos entreprises voulant s’implanter à l’étran-
ihre Unternehmensentwicklung vorfinden: Wir bringen sie           ger ou y accroire leurs activités. Nous ciblons particulière-
mit den passenden Akteuren aus Wirtschaft und Forschung           ment les petites et moyennes entreprises. En outre, nous
zusammen. Damit Sie mit Ihrem Unternehmen und Ihrem               sommes l’adresse de référence pour les investisseurs du
Investitionsvorhaben regional, national sowie international       monde entier qui veulent s’implanter ou investir en Hesse.
erfolgreich sind.
                                                                  Grâce à une stratégie de promotion économique et techno-
Die HTAI bietet eine einmalige strategische Verknüpfung von       logique moderne, nous offrons aux entreprises de la Hesse
Standortmarketing, Außenwirtschaft, Investorenbetreuung,          et investisseurs étrangers des conditions optimales afin de
Technologie- und Innovationsförderung und Beratung                soutenir leur stratégie d’expansion. Nous mettons en contact
zu EU-Förderprogrammen. Wir bündeln das Wissen von                les entreprises avec les acteurs issus de l’économie et de la
Experten unterschiedlichster Fachrichtungen und können so         recherche afin qu’elles réussissent leurs projets d’investisse-
maßgeschneidert ganz unterschiedliche und fachübergrei-           ment au niveau régional, national et international.
fende Anforderungen abdecken.
                                                                  HTAI permet un regroupement stratégique unique entre le
Hessen Trade & Invest GmbH (HTAI) est la société de promotion     marketing d’implantation, le commerce extérieur, l’accès aux
économique de l’État fédéral de Hesse. Notre mission est de       investisseurs, la promotion de la technologie et l’innovation
développer efficacement le site économique et technologique       ainsi qu’un soutien de conseil sur les programmes d’aides
de la Hesse afin d’en renforcer sa compétitivité. Nous contri-    de l’Union Européenne. Grâce à notre expertise dans des
buons ainsi à assurer aux habitants de la Hesse de la prospéri-   domaines très variés, nous pouvons répondre de manière
té. Nous collaborons de manière partenariale avec les acteurs     personnalisée à des demandes variées et complexes.
économiques, scientifiques, administratifs et politiques.
12 partenaires des rencontres
  FrankfurtRheinMain GmbH                                                                                                                    FrankfurtRheinMain GmbH
  International Marketing of the                                                                                                             International Marketing
  Region ist die Standortmarketing-                                                                                                          of the Region est l’agence
  gesellschaft der Region Frank-                                                                                                             de promotion de la région
  furtRheinMain. Aufgabe der Gesellschaft ist es, ausländische                                            Rhin-Main autour de Francfort. L’objet de la société est
  Unternehmen über Standortvorteile zu informieren und für                                                d’informer les entreprises étrangères sur les avantages et de
  die Region zu gewinnen, die internationale Wettbewerbs-                                                 les convaincre s’implanter dans la région, de promouvoir la
  fähigkeit von FrankfurtRheinMain zu fördern und die                                                     compétitivité internationale de Francfort et de Rhin-Main, et
  Wahrnehmung im Ausland zu stärken. Die FrankfurtRhein-                                                  de renforcer sa perception à l’étranger. FrankfurtRheinMain
  Main GmbH ist der zentrale Ansprechpartner in der Region                                                GmbH est le contact central dans la région pour toutes les
  für alle Anfragen bei Ansiedlungen von Unternehmen aus                                                  demandes d’implantation d’entreprises étrangères.
  dem Ausland.
                                                                                                          L’équipe est composée d’experts internationaux expérimen-
  Das Team besteht aus international erfahrenen Standor-                                                  tés en localisation. Ils présentent aux entreprises intéressées
  texperten. Sie präsentieren die Region an siedlungsinteres-                                             la région et tous les contacts qui leur sont nécessaires. La
  sierten Unternehmen und knüpfen alle für sie notwendigen                                                société est présente avec ses propres bureaux en Chine, aux
  Kontakte. Die Gesellschaft ist mit eigenen Büros in China,                                              États-Unis et en Inde.
  den USA und Indien präsent.

                                                                                                                          partenaires média
                                                                                                          ergänzen das Programm.

                                                                                                          Le « Frankfurter Allgemeine Zeitung » et le « Frankfurter
                                                                                                          Allgemeine Sonntagszeitung » comptent parmi les meilleurs
  Die „Frankfurter Allgemeine Zeitung“ und die „Frankfurter                                               journaux du monde. Des statuts uniques garantissent l’in-
  Allgemeine Sonntagszeitung“ zählen zu den besten Zei-                                                   dépendance éditoriale : le journal s’appartient à lui-même.
  tungen der Welt. Eine einzigartige Verfassung sichert die                                               L’actionnaire majoritaire est la Fondation Fazit, dont le seul
  redaktionelle Unabhängigkeit: Die Zeitung gehört sich selbst,                                           but est la publication du journal. Les quatre rédacteurs en
  Mehrheitsgesellschafterin ist die Fazit-Stiftung, deren einziger                                        chef, qui sont à la tête du comité de rédaction, détiennent
  Zweck die Herausgabe der Zeitung ist. Die vier Herausgeber,                                             une participation minoritaire. Jour après jour, plus de 300
  die an der Spitze der Redaktion stehen, halten eine Min-                                                employés permanents et 100 journalistes correspondants
  derheitsbeteiligung. Tag für Tag stellen mehr als 300 festan-                                           proposent un journalisme de qualité.
  gestellte Journalisten und 100 Korrespondenten die publizis-
  tische Qualität sicher.                                                                                 L’offre en ligne « faz.net » informe 24h/24. Le magazine
                                                                                                          « Frankfurter Allgemeine Woche » et le magazine d’études
  Das Online-Angebot „faz.net“ informiert rund um die Uhr.                                                « Frankfurter Allgemeine Quarterly » complètent l’offre édito-
  Das Nachrichtenmagazin „Frankfurter Allgemeine Woche“                                                   riale.
  und die Essay-Zeitschrift „Frankfurter Allgemeine Quarterly“
                                                                                                          www.faz.net

                                                                       Lepetitjournal.com/francfort
                                                                       Le journal en ligne des Français, francophones et francophiles
                                                                       de toutes nationalités de Francfort et sa région
    LES 18 E RENCONTRES
                                                                       Die online französische Zeitung für Frankophile aller Nationalitäten
    DES CLUBS D’AFFAIRES
    FRANCO-ALLEMANDS
                                                                       in Frankfurt/Rhein-Main Gebiet
    18. INTERNATIONALE TAGUNG
    DER DEUTSCH-FRANZÖSISCHEN                        web		www.lepetitjournal.com/francfort
    WIRTSCHAFTSKLUBS
                              LES CLÉS DU SUCCÈS SUR
                                                     Facebook 		       www.facebook.com/LPJFrancfort
                                LE MARCHÉ ALLEMAND Twitter		twitter.com/LpjFrancfort
                                      FRANCFORT - 22 ET 23 JUIN 2017

                           ERFOLGSFAKTOREN FÜR DEN
                                                     Contact/Kontakt		 francfort@lepetitjournal.com
                                        DEUTSCHEN MARKT
                           22. UND 23. JUNI 2017 - FRANKFURT AM MAIN

                                                                          retrouvez le programme, les informations et
                                                                          l’ensemble de nos sponsors sur le site des rencontres
                                                                          à l’adresse http://www.cafa-rencontres.fr
Découvrez une région
   à la croisée des chemins internationaux

FrankfurtRheinMain GmbH | International Marketing of the Region

FrankfurtRheinMain est une région effervescente où il est passionnant
de vivre et de travailler. Sa situation centrale et la proximité immédiate
de l’un des plus grands aéroports d’Europe permettent de gérer aisément
des affaires internationales tout en gardant le contact avec son pays et
sa famille. Plus de 20 universités et instituts de recherche favorisent un
climat d’innovation et de créativité. FrankfurtRheinMain offre un mode
de vie international et métropolitain dans un écrin de forêts, de vignobles
et de paysages féeriques propices à la détente. Autant de lieux facilement
accessibles grâce à la grande efficacité de l’infrastructure routière et
des transports publics. C’est si facile de se sentir chez soi dans la région
FrankfurtRheinMain.

Become a part of it.

FrankfurtRheinMain GmbH International Marketing of the Region
est l’interlocuteur privilégié de toute entreprise internationale souhaitant
s’implanter dans la région FrankfurtRheinMain.

FrankfurtRheinMain dans le monde :
Francfort | Chicago | Pune | Shanghai

Pour plus d’informations, consulter www.frm-united.com
14 partenaires des rencontres

  Roever Broenner Susat Ma-                                                                       Roever Broenner Susat
  zars gehört zu den 10 größten                                                                   Mazars est un des 10 plus
  Wirtschaftsprüfungsgesellschaf-                                                                 grands cabinets d’audit en
  ten des Landes. 73 Partner und                                                                  Allemagne. 73 associés et
  1.200 Mitarbeiter sind an 12 Stan-                                                              1 200 collaborateurs sont pré-
  dorten präsent. Wir vereinen die                                                                sents dans 12 bureaux. Nous
  Expertise von Wirtschaftsprüfern, Steuerberatern, Accoun-     apportons nos compétences dans les domaines de l’audit,
  ting-Experten, Rechtsanwälten, Financial Advisory Services-   du conseil juridique et fiscal, de l’expertise-comptable, ainsi
  und IT-Spezialisten.                                          que du conseil financier et informatique .

  Zu unseren Mandanten zählen internationale und börsen-        Nous comptons parmi nos clients aussi bien des groupes
  notierte Konzerne ebenso wie mittelständische und inha-       internationaux côtés en bourse que des PME, des entreprises
  bergeführte Unternehmen sowie öffentliche Einrichtungen.      familiales ou des organismes publics. Nous sommes spécia-
  Wir sind auf folgende Branchen spezialisiert: Transport       lisés dans les branches suivantes : transport et logistique,
  und Logistik, Digital Business, Automotive, Dienstleistun-    commerce numérique, automobile, services, énergie,
  gen, Energie, Finanzdienstleistungen, Groß-/Einzelhandel,     services financiers, commerce de gros ou de détail, santé,
  Healthcare, Immobilien sowie Öffentliche Unternehmen und      immobilier, entreprises publiques, organisations à but non
  Non-Profit-Organisationen.                                    lucratif.

  Saint-Gobain entwirft,                                                              Saint-Gobain conçoit, produit et dis-
  produziert und vertreibt                                                            tribue des matériaux et des solutions
  Materialien und Lösun-                                                              pensés pour le bien-être de chacun
  gen für das Wohlergehen                                                             et l’avenir de tous. Ces matériaux se
  jedes Einzelnen und für die                                                         trouvent partout dans notre habitat
  Zukunft aller. Diese Materia-                                                       et notre vie quotidienne : bâtiments,
  lien sind in unserem Lebens-                                                        transports, infrastructures, ainsi que
  raum und unserem täglichen                                                          dans de nombreuses applications
  Leben allgegenwärtig: in                                                            industrielles. Ils apportent confort,
  Gebäuden, im Verkehr, in der Infrastruktur und in vielen      performance et sécurité tout en répondant aux défis de la
  industriellen Anwendungen. Sie bieten Komfort, Leistung       construction durable, de la gestion efficace des ressources et
  und Sicherheit, und entsprechen den Herausforderungen         du changement climatique.
  des nachhaltigen Bauens, der Ressourceneffizienz und des
  Klimawandels.                                                 Saint-Gobain Building Distribution Deutschland GmbH
                                                                est entreprise du groupe Saint-Gobain S.A., Paris. Avec
  Die Saint-Gobain Building Distribution Deutschland GmbH       des ventes de 39,6 milliards d’euros (2015) et près de
  ist ein Unternehmen der Saint-Gobain S.A., Paris. Mit ei-     170 000 employés dans 66 pays, le groupe Saint-Gobain
  nem Umsatz von 39,6 Milliarden Euro (2015) und beinahe        appartient aux 100 plus grandes entreprises industrielles
  170.000 Mitarbeitern in 66 Ländern gehört die Saint-Gobain    du monde. En tant que leader de la distribution de maté-
  Gruppe zu den 100 größten Industrieunternehmen der Welt.      riaux de construction en Allemagne, Saint-Gobain Building
  Als führender Baufachhändler in Deutschland erwirtschaf-      Distribution Deutschland GmbH (SGBDD), basé à Offenbach
  tete die Saint-Gobain Building Distribution Deutschland       am Main, a réalisé un chiffre d’affaires d’environ 2 milliards
  GmbH (SGBDD), Offenbach am Main, 2016 mit rund 5.100 Mi-      d’euros en 2016. Il emploie environ 5 100 personnes dans
  tarbeitern in bundesweit 220 Niederlassungen einen Um-        220 établissements sur l’ensemble du pays. Le distribu-
  satz von rund 2 Milliarden Euro. Der Baufachhändler bietet    teur propose des produits innovants, des systèmes et des
  in den Bereichen Bauen und Modernisieren innovative           services dans les domaines de la construction et de la
  Produkte, Systeme und Dienstleistungen. Die Angebotspa-       modernisation pour le secteur du bâtiment. La gamme va du
  lette reicht vom Keller bis zum Dach. Das Fundament des       sous-sol au toit. La société repose sur 13 marques couvrant
  Unternehmens bilden 13 Marken aus den Geschäftsfeldern        les domaines d’activités de la tuile, de la construction de
  Fliese, Hochbau (kurz HBM, Heavy BuildingMaterial) und        bâtiments (Heavy Building Material) et le génie civil, re-
  Tiefbau, die Saint-Gobain Building Distribution Deutschland   groupées sous le toit unique de Saint-Building Distribution
  GmbH unter einem Dach vereinigt.                              Deutschland GmbH.
Audit
                                                                                                                        Conseil fiscal
                                                                                                                        Accounting & Outsourcing
                                                                                                                        Conseil juridique
                                                                                                                        Financial Advisory Services
                                                                                                                        Consulting

             VOTRE
             CROISSANCE
             EN
             ALLEMAGNE
             VOUS SOUHAITEZ VOUS
             IMPLANTER EN
             ALLEMAGNE OU Y DÉVELOPPER
             VOTRE ACTIVITÉ ?

                                                                                                                       www.mazars.de

             Notre French Desk vous accompagne dans l‘ensemble de vos projets. Notre équipe                     Roever Broenner Susat Mazars
                                                                                                                GmbH & Co. KG
             est composée de plus de 50 experts bilingues disposant d‘une culture professionnelle
                                                                                                                Wirtschaftsprüfungsgesellschaft
             franco-allemande.                                                                                  Steuerberatungsgesellschaft

             Nous vous conseillons dans les domaines de l‘audit financier, des fusions & acquisitions,          VOS CONTACTS
             de la fiscalité, du droit, de la comptabilité et du reporting, de l‘externalisation de fonctions   Jean-Marc Fournier
                                                                                                                Tel: +49 69 967 65-1116
             comptables ou financières, de la paie ainsi que de l‘expatriation.                                 jean-marc.fournier@mazars.de

                                                                                                                Pierre Zapp
                                                                                                                Tel: +49 30 208 88-1799
                                                                                                                pierre.zapp@mazars.de

             BERLIN | DRESDE | DÜSSELDORF | FRANCFORT-SUR-LE-MAIN | GREIFSWALD | HAMBOURG |
             COLOGNE | LEIPZIG | MUNICH | NUREMBERG | POTSDAM | STUTTGART

20161125_RBSM_Anzeige_Franz_Konsulat_A4_HF_RZ.indd 1                                                                                            25.11.2016 11:57:43
16 partenaires des rencontres

  Sanofi ist ein weltweit führendes Gesundheit-                                      Leader mondial du domaine de la santé,
  sunternehmen. Mehr als 110.000 Mitarbeiter                                         Sanofi emploie plus de 110 000 collaborateurs
  stehen in mehr als 100 Ländern im Dienst                                           dans une centaine de pays. Leur mission :
  der Gesundheit. Sie erforschen, entwickeln                                         rechercher, développer et commercialiser des
  und vertreiben therapeutische Lösungen,                                            solutions thérapeutiques destinées à amélio-
  um das Leben der Menschen zu verbessern.                                           rer le quotidien des patients. Après les États-
  Deutschland ist, nach den USA und dem Hei-                                         Unis et la France, marché d’origine de Sanofi,
  matmarkt Frankreich, einer der wichtigsten                                         l’Allemagne compte parmi les sites les plus
  Standorte des Unternehmens. Von den zehn                                           importants de l’entreprise. Classée au rang des
  größten Pharmaunternehmen weltweit (ge-                                            dix plus grandes sociétés pharmaceutiques au
  messen am Börsenwert) ist Sanofi das einzige, das hierzulande    monde en termes de capitalisation boursière, l’Allemagne est
  die vollständige Wertschöpfungskette der Arzneimittelindus-      la seule entité couvrant l’ensemble de la chaîne de création de
  trie abdeckt und in Deutschland in so bedeutendem Umfang         valeur du secteur et prenant en charge à la fois la recherche et la
  sowohl forscht als auch produziert.                              production à une telle ampleur.

  Die Sanofi-Aventis Deutschland GmbH mit Sitz in Frankfurt am     Basée à Francfort-sur-le-Main, la société Sanofi-Aventis
  Main erwirtschaftete im Jahr 2016 einen Umsatz von 4,7 Mil-      Deutschland GmbH a enregistré en 2016 un chiffre d’affaires de
  liarden Euro: mit modernsten, innovativen Arzneimitteln und      quelque 4,7 milliards d’euros, dégagé par ses médicaments ex-
  etablierten Originalpräparaten, mit frei verkäuflichen Medika-   trêmement novateurs, ses médicaments originaux déjà établis,
  menten (over the counter – OTC) sowie mit Generika. Davon        ses médicaments en vente libre et ses génériques. Le chiffre d’af-
  entfielen insbesondere 976 Millionen Euro auf das inländische    faires comprend notamment 976 millions d’euros de vente aux
  Apotheken- und Krankenhausgeschäft und 3.143 Millionen           pharmacies et hôpitaux en Allemagne et 3 143 millions d’euros
  Euro auf den Export von Wirkstoffen und Fertigarzneimitteln,     de vente à l’exportation de substances actives et produits finis
  die in Deutschland hergestellt wurden.                           développés en Allemagne.

  Die Mitarbeiter von Sanofi in Deutschland widmen sich der Er-    Le personnel de Sanofi en Allemagne se consacre tout parti-
  forschung der Ursachen von Krankheiten und der Suche nach        culièrement à la recherche des causes de maladies, posant
  Ansatzpunkten für deren medikamentöse Behandlung ebenso          ainsi les jalons du traitement médicamenteux, mais aussi au
  wie der Arzneimittelentwicklung, der Wirkstoffproduktion         développement et à la production de substances actives et à
  und Arzneimittelfertigung bis hin zur Auslieferung und dem       la fabrication de médicaments, jusqu’à la livraison de produits
  Versand von Fertigarzneimitteln in die ganze Welt.               finis dans le monde entier.

  Créée en 1957, la CCFA a pour                                                              Die französische Außenhan-
  mission d’apporter aux expor-                                                              delskammer in Deutschland (CCFA)
  tateurs français et allemands                                                              unterstützt seit ihrer Gründung
  un appui commercial pour le                                                                1957 sowohl französische, als auch
  développement de leur présence                                                             deutsche Unternehmen bei dem Auf-
  sur le marché voisin.                                                                      und Ausbau ihrer Marktstellung auf
                                                                                             dem Nachbarmarkt.
  Implantée en Allemagne de-
  puis 60 ans, la CCFA représente 45 collaborateurs bi-, voire     Mit ihrem 60-jährigen Bestehen in Deutschland steht die
  trilingues, 70 nouvelles entreprises accompagnées par an,        CCFA für 45 bi- und trilingualen Mitarbeiter, 70 betreuten
  250 sociétés actuellement en gestion, près de 1 400 filiales     Neukunden pro Jahr, 250 betreute Unternehmen aktuell und
  créées.                                                          1.400 gegründeten Niederlassungen und Tochtergesellschaf-
                                                                   ten.
  La CCFA est une association de droit privé à but non lucratif
  fonctionnant en autofinancement. Avec sa filiale SAI (Strate-    Die CCFA ist ein Non-Profitverein, der sich selbst finanziert.
  gy & Action International), la CCFA propose des services de      Mit ihrer Tochtergesellschaft Strategy & Action International
  structuration commerciale et des services d’aide à l’implan-     bietet die CCFA Dienstleistungen zur Vertriebsstrukturierung
  tation proprement dite.                                          und zur Ansiedlung im Nachbarmarkt.

  Nous proposons : Information & Conseil, Business Develop-        Serviceangebot: Beratung und Analyse, Sales Interimslö-
  ment - Sales Interim, Recrutement, hébergement et gestion        sung, Vertriebspartnersuche, Personalberatung, Marketing
  de personnel, Marketing & Promotion, Création, domicilia-        und Promotion, Gründung, Domizilierung und Betreuung
  tion et gestion de filiales, Alliances stratégiques et rachat    von Filialen, Firmenübernahme und –Beteiligung, Interkultu-
  d’entreprises, Management interculturel, Audits et Restructu-    relles Management, Audit und Restrukturierung, Mehrwerts-
  ration, Récupération de TVA                                      teuerrückerstattung
AVS 903 12 018

Pour vous et votre santé
L’avancée de la médecine, c’est notre passion. En coopération avec nos
partenaires dans le domaine de la recherche, de la science, de la formation
et de l’enseignement, nous aidons des millions de personnes dans le monde
entier. Progrès médical oblige, car l’essentiel, c’est la santé !

www.sanofi.de
18 partenaires des rencontres
  Air Liquide ist heute in 80 Län-                                                     Air Liquide est présent aujourd’hui dans
  dern vertreten. Das Hub in Frank-                                                    80 pays. Le site de Francfort assume des
  furt übernimmt internationale                                                        tâches de gestion globale pour le groupe Air
  Steuerungsaufgaben für die Air                                                       Liquide.
  Liquide Gruppe.
                                                                    Air Liquide est né en 1902 d’une simple idée : la fabrication
  Air Liquide entstand 1902 aus einer einfachen Idee: der           industrielle d’oxygène à partir de l’air. Plus d’un siècle plus
  industriellen Herstellung von Sauerstoff aus Luft. Mehr als       tard, l’oxygène, l’azote et l’hydrogène inspirent encore tous
  ein Jahrhundert später inspirieren Sauerstoff, Stickstoff         les jours de nouvelles idées pour créer des applications à
  und Wasserstoff immer noch tagtäglich zu neuen Ideen, um          valeur ajoutée pour les clients et les patients. Ces substances
  wertschöpfende Anwendung für Kunden und Patienten zu              sont essentielles pour les secteurs des matériaux et de
  schaffen. Diese Stoffe sind essenziell für die Material und die   l’énergie, et pour la vie.
  Energiewirtschaft und für das Leben.
                                                                    Air Liquide est devenu le leader mondial des gaz, techno-
  Mittlerweile ist Air Liquide Weltmarktführer bei Gasen,           logies et services pour l’industrie et la santé. Air Liquide
  Technologien und Services für Industrie und Gesundheit.           sert plus de deux millions de clients et de patients dans
  Air Liquide versorgt mehr als zwei Millionen Kunden und Pa-       le monde entier, y compris des sociétés internationales
  tienten weltweit, darunter internationale Unternehmen der         dans les secteurs de la production d’acier, de la chimie, de
  Branchen Stahlerzeugung, Chemie, Automobil, Nahrungs-             l’automobile, de l’alimentaire, des semi-conducteurs et de
  mittel, Halbleitertechnik und Photovoltaik; ebenso mittels-       l’énergie photovoltaïque, ainsi que des PME et des entre-
  tändische Firmen und Handwerksbetriebe.                           prises de l’artisanat.

  Deutschland ist eine treibende Kraft für Air Liquide. Neben       L’Allemagne est une force motrice pour Air Liquide. En plus
  seiner wirtschaftlichen Bedeutung bietet der Technologies-        de son importance économique, le site technologique en
  tandort Deutschland topausgebildete Nachwuchskräfte und           Allemagne dispose de jeunes cadres parfaitement formés et
  eine exzellente Basis für Innovationen.                           d’une excellente base pour l’innovation.

  Deutschland hat durch das Hub in Frankfurt eine besondere         L’Allemagne a une signification particulière pour Air Liquide
  Bedeutung für Air Liquide. Neben dem Hauptsitz in Paris           avec le hub de francfort. Outre le siège à Paris, les trois pôles
  übernehmen die drei Hubs in Frankfurt, Houston und Shan-          à Francfort, Houston et Shanghai assument des tâches de
  ghai internationale Managementaufgaben. Von Frankfurt aus         gestion internationales. De Francfort, l’entreprise gère ses
  wird das weltweite Geschäft mit Großkunden, der Anlagen-          relations mondiales avec les grands comptes, elle surveille la
  bau und die Abwicklung von Großprojekten gesteuert außer-         construction des installations et des grands projets et dirige
  dem erfolgen von hier aus Teile der Europasteuerung.              une partie de l’activité en Europe.

  Mehrere Topmanager der Gruppe arbeiten in Frankfurt und           Plusieurs cadres supérieurs du groupe travaillent à Francfort
  pflegen einen stetigen Dialog mit Entscheidungsträgern            à maintenir un dialogue constant avec les décideurs à tous
  aller Ebenen aus Wirtschaft, Forschung und Politik. Zudem         les niveaux du monde de l’entreprise, de la recherche et de
  sitzt in Frankfurt ein internationales Forschungs- und En-        la politique. De plus, un centre international de recherche et
  twicklungszentrum von Air Liquide.                                développement d’Air Liquide est basé à Francfort.

  Die SANLAS Holding zählt zu den                                                                       SANLAS Holding est l’un
  wichtigsten Gesundheitsanbietern                                                                      des principaux prestataires
  in Österreich. Die Privatkliniken,                                                                    de santé en Autriche. Ses
  Betreuungs- und Pflegeheime sind                                                                      hôpitaux privés et maisons
  mit modernsten diagnostischen                                                                         de soins sont équipés des
  und therapeutischen Instrumenta-                                                                      derniers outils diagnos-
  rien ausgestattet.                                                                                    tiques et thérapeutiques.

  Insgesamt verfügt die Holding                                                                          La société compte au total
  über 1.100 Betten, versorgt und behandelt pro Jahr mehr als       1 100 lits, soigne et traite plus de 9 000 patients stationnaires
  9.000 PatientInnen stationär und beschäftigt knapp 1.100 Mi-      par an avec ses près de 1 100 collaborateurs et collabora-
  tarbeiterInnen.                                                   trices.

  Im Bereich Gesundheitsmanagement und Consulting hat               SANLAS Holding a également développé une réputation in-
  sich die SANLAS Holding auch international einen guten Ruf        ternationale dans le domaine de la gestion de la santé et du
  erarbeitet und ist bereits in vielen Ländern Europas, einiger     conseil, et travaille déjà dans de nombreux pays européens,
  MENA (Middle East & North Africa) Staaten, Zentralasiens und      certains de la zone MENA (Moyen-Orient et Afrique du Nord),
  in China tätig. Mit einer Antenne in Wiesbaden ist SANLAS         en Asie centrale et en Chine. La société possède une antenne
  auch in Hessen anwesend.                                          à Wiesbaden.
Vous pouvez aussi lire