20 Drive good - feel good! Norbert Jülicher - Sportfahrerschule Norbert Jülicher

La page est créée Alexandre Vallee
 
CONTINUER À LIRE
20 Drive good - feel good! Norbert Jülicher - Sportfahrerschule Norbert Jülicher
20
           Jahre

Drive good - feel good!

      Norbert Jülicher
      NJ Sportfahrerschule
20 Drive good - feel good! Norbert Jülicher - Sportfahrerschule Norbert Jülicher
Greetings from Norbert Jülicher
Le Mot de Bienvenue de Norbert Jülicher

 Dear friends of sportive and secure driving,
 for many years and for all sports car drivers the NJ Sportfahrerschule is considered to be the ‘Premium Sport’s car
 Driving School’ .You an improve your own driving potential and therefore your safety and car control. This of
 course will also increase your enjoyment in driving. As is generally known a fast sports car alone does not gua-
 rantee a good driver, does-it? It’s always been our main aim since the beginning of our activities to achieve safe
 and pleasurable driving. For many years a great num- ber of participants return to us regularly to improve their
 driving skill still further which in turn increases their pleasure in driv- ing. The maxim of the NJ Sportfahrerschule
 and our instructors remains constant: P    œ ower is nothing without controlœ
 Our experience and know-how together with our passion and dedication - is the perfect mixture to make sure that
 all our par- ticipants enjoy themselves. Service and hospitality are also high on the list of our priorities. During the
 day the now legendary ‘Boxencafe is the favourite and ideal meeting place. The huge number of satisfied repeat
 participants is for us demonstration and incitation to continue in that way. We are also known for the smooth run-
 ning of the course which enables the participants to have generous time slots in order to practice and concentrate
 and improve upon their driving skills. The first class profes- sional and individual service from our instructors gua-
 rantees a unique and successful experience.

 I am very much looking forward to meeting and welcoming you to the NJ Sprtfahrerschule and introducing you to
 all the many benefits of safe and fast driving in order that you too can also experience all the passion and joy in-
 volved. Best wishes,

                                Your

                                                      Norbert Jülicher

 Chers amis de la conduite sportive et su   ̂re,
 pour tous les conducteurs de voitures sportives et depuis de nombreuses anne        ́es déjà, la NJ Sportfahrerschule est
 re
  ́putée ̂
          etre l’e
                 ́cole de conduite sportive haut de gamme. Chez nous, vous pouvez ame          ́liorer vos propres capacite ́s
 de conduite afin d’optimiser votre se   ́curite
                                               ́ et accroitre le contro
                                                                      ̂le de votre voiture pour encore plus de plaisir de
 la conduite. Nous le savons tous: on ne devient pas un conducteur parfait en ́       etant uniquement proprie    ́taire d’une
 voiture rapide et sportive. De transmet- tre le plaisir de la conduite su ̂re et sportive est depuis toujours notre objectif
 suprême. Un grand nombre de fide     ̀les participants reviennent régulièrement pour se perfectionner et ils se rendent
 compte, que la perse   ́ve
                          ́rance leur apporte toujours plus de plai- sir. La maxime de la NJ Sportfahrerschule et de
 ses instructeurs reste la même: Pœ ower is nothing without controlœ. Notre expe    ́rience et notre savoir-faire combine  ́s
 avec la passion et l’engagement font ce doux me      ́lange indispensable pour que le bien-e     ̂tre des participants reste
 au centre de nos inte ́re
                         ̂ts. L’envie de bien servir nos ho
                                                          ̂tes et garantir un accueil chaleureux; voici une autre principe
 que nous vivons ̀ a la NJ Sportfahrerschule. La preuve en est, que le le  ́gendaire ‘Boxencafe   ́’ est le point de rencontre
 apprécié par tous. Le grand nombre des heureux et fide       ̀les participants est ̀
                                                                                      a la fois notre re ́compense et notre
 grande motivation de toujours donner le meilleur de nous-me        ̂mes. Gra ̂ce ̀a notre organisation sans faille tous les
 participants ont le temps de se concentrer sur leur conduite et les grandes plages de conduite libre permettent ̀           a
 tous de se de ́fouler jusqu’a ̀́epuisement. Avec le coaching personnalise     ́, engage  ́ et professionnel de nos Top-In-
 structeurs vous vivrez des moments inten- sifs couronne    ́s de succe ̀s.

 Je serai tre
            ̀s heureux de vous accueillir biento
                                               ̂t et je vous encourage ̀
                                                                       a succomber ̀
                                                                                   a la fascination et au plaisir de
 la conduite sportive et su
                          ̂re. Laissez-vous contaminer par ce virus et de
                                                                        ́couvrez une nouvelle passion en vous.

                                Votre

                                                      Norbert Jülicher
20 Drive good - feel good! Norbert Jülicher - Sportfahrerschule Norbert Jülicher
Ein Grusswort von Norbert Jülicher

                                      Liebe Freunde des sportlichen und sicheren Autofahrens,

                                      seit Jahren ist die NJ Sportfahrerschule bei vielen Fah-
                                      rern mit sportlichen Automobilen für Ihre Premium
                                      Sportfahrertrainings bekannt. Man kann bei uns sein
                                      fahrerisches Potenzial verbessern und damit die Fahr-
                                      sicherheit und die Fahrzeugbeherrschung optimieren
                                      und somit auch mehr Fahrspaß mit seinem Fahrzeug
                                      erleben. Ein schnelles, sportliches Auto macht ja be-
                                      kanntlich noch keinen perfekten Fahrer. Die Vermittlung
                                      der Freude am sicheren und sportlichen Fahren ist seit
                                      jeher unser oberstes Ziel.

                                     Viele Stammteilnehmer kommen seit Jahren immer wie-
der und haben sich stets weiterentwickelt und erleben jedes Mal auf’s Neue dass stetiges
Fahrtraining immer wieder neuen und auch mehr Fahrspaß bringt. Der Leitspruch der NJ
Sportfahrerschule und seiner Instruktoren lautet immer schon:

             “Power is nothing without control“
Routine und Erfahrung verbinden sich so mit Leidenschaft und Engagement zu einem Netz-
werk, das stets das Wohl und die Interessen unserer Teilnehmer in den Mittelpunkt stellt.
Service und Gastfreundschaft haben bei der NJ Sportfahrerschule oberste Priorität. Unser
inzwischen legendäres Boxencafe ist tagsüber ein allseits beliebter und geliebter Treffpunkt.
Die zahlreichen und zufriedenen Stammteilnehmer sind für uns Beweis und ständiger An-
sporn zugleich. Wir sind bekannt für einen reibungslosen Ablauf und somit besteht für alle
Teilnehmer viel Zeit und Raum, sich auf die Strecke einzufahren und bei den zeitlich groß-
zügigen Freien Fahrtrainings auszupowern.
Die professionelle, engagierte und individuelle Betreuung durch unsere erstklassigen Instruk-
toren ist der Garant für ein intensives und erfolgreiches Erlebnis.

Ich würde mich freuen, Sie in Zukunft einmal bei uns begrüßen zu können und möchte Sie
ermutigen, sich von der Faszination und der Freude am sportlichen und sicheren Fahren in-
fizieren zu lassen. Vielleicht entdecken Sie eine neue Leidenschaft.

                                Ihr

                                      Norbert Jülicher
20 Drive good - feel good! Norbert Jülicher - Sportfahrerschule Norbert Jülicher
Aus freude am sportlichen Fahren
For the pure joy of sportscar racing
 Le plaisir de la conduite sportive

  Nutzen Sie die Gelegenheit zu einem Event für anspruchs-
  volle Autofahrer: Lernen Sie bei einem zweitägigen Fahr-
  und Sicherheitstraining auf der Formel 1 Grand-Prix-Strecke
  in Spa-Francorchamps (B), Ihr Fahrzeug souverän und sich-
  er zu beherrschen und erleben Sie die Faszination des sport-
  lichen und sicheren Fahrens unter der Anleitung gestandener
  Motorsportprofis. Ziel dieser Veranstaltung ist die Verbesse-
  rung ihres Fahrkönnens für den Alltagsverkehr und das rich-
  tige Reagieren zur Verminderung der Unfallbilanz.
20 Drive good - feel good! Norbert Jülicher - Sportfahrerschule Norbert Jülicher
Don't miss the chance to take part in an exciting
event for the driving enthusiast! In a two-day dri-
ving and safety training course on the Formula
1 Grand Prix circuit in Spa-Francorchamps (B),
learn to master your vehicle with confidence and
security, and experience the fascination of sport-
scar racing under the guidance of dedicated
motorsport professionals.
The aim of this event is to improve your driving
skills for everyday driving and train the right re-
actions to reduce accident statistics.

Profitez de l’occasion pour faire de cette der-
nière un événement pour automobilistes exige-
ants. Apprenez,durant 2 jours, lors du cours
d’entraînement pour conduite sportive sur le my-
thique circuit F1 de Spa-Francorchamps, à maî-
triser votre véhicule, et vivez la fascination de la
conduite sportive et sûre, sous les instructions de
pilotes chevronnés et expérimentés.
Le but déclaré de cette manifestation (événe-
ment) est l’amélioration de votre savoir-faire pour
la conduite de tous les jours, et la réaction adé-
quate dans des situations ‘chaudes’ afin de mi-
nimiser le bilan des accidents.

           Power is nothing without control
20 Drive good - feel good! Norbert Jülicher - Sportfahrerschule Norbert Jülicher
Das Domizil · The Hotel · La Maison

                       Viele können ein Haus errichten;
         aber nur wenige verstehen die Kunst, ein Zuhause zu kreieren.

   Anyone can build a house, but few understand the art of creating a home.

   Nombreux sont ceux qui savent installer une maison, mais seulement peu de
               gens comprennent l’art de créer un vrai chez-soi

                                        Das traditionsreiche Radisson SAS in Spa- Balmo-
                                        ral bietet eine gemütliche und erstklassige Atmo-
                                        sphäre. Das 1905 gebaute Hotel liegt inmitten
                                        einer gru
                                                ̈nen Oase in der Na  ̈he zum Ortskern von
                                        Spa. Hier verbinden sich historisch gewachsene
                                        Strukturen mit modernem Komfort. Internetan-
                                        schluss, Klimaanlage und Pay-TV sind in allen 89
                                        Zimmern und Suiten. Weiterhin bietet das Haus
                                        Swimmingpool, Jacuzzi, Sauna, Solarium und ein
                                        Fitness-Center.

                                        The illustrious Radission SAS Hotel Balmoral in
                                        Spa-Balmoral provides a comfortable, first-class at-
                                        mosphere. The hotel, built in 1905, is situated in
                                        the middle of a green oasis not far from the centre
                                        of Spa. Classy architecture is combined with mo-
                                        dern comforts. Internet access, air conditioning
                                        and Pay-TV are available in all 89 rooms and
                                        suites. The hotel also has a swimming pool, ja-
                                        cuzzi, sauna, solarium and a fitness centre.

                                        Le traditionnel Radisson SAS à Spa-Balmoral offre
                                        une agréable atmosphère de première classe (d’un
                                        standing très élevé). Cet hôtel construit en 1905
                                        est situé au milieu d’un oasis vert près du centre
                                        Est de Spa. Ici se marient de façon symbiotique
                                        des anciennes structures et le confort moderne.
                                        Accès à l’internet, climatisation et Pay-TV sont stan-
                                        dard dans toutes les 89 chambres et suites. De
                                        plus, cette demeure offre une piscine, jacuzzi,
                                        sauna solarium et un centre pour le fitness.
20 Drive good - feel good! Norbert Jülicher - Sportfahrerschule Norbert Jülicher
Zeit, die wir uns nehmen, ist Zeit, die uns
                etwas gibt.

The time we take for ourselves is the time
         that gives us something.

Le temps que nous prenons pour nous est
le temps qui nous apporte quelque chose.

                                Freunde treffen und mit Gleichgesinnten fachsimpeln,
                                wohlfühlen und gemeinsam Spaß haben – bereits der
                                Check-in spiegelt unsere Philosophie wieder. Unsere
                                Teilnehmer kommen aus ganz Europa – viele zum wie-
                                derholten, andere zum ersten mal. Was alle verbindet
                                ist das gemeinsame Interesse am sportlichen Fahren.

                                Meet friends and talk shop with fellow enthusiasts. Fee-
                                ling good and having fun together is our philosophy
                                – from the very moment you check in. Our participants
                                come from all over Europe – many of them as regulars,
                                others for the first time. What they all have in common
                                is a keen interest in safe and secure sportscar racing.

                                                       Rencontrer des amis, bavarder
                                                       avec des gens qui partagent la
                                                       même passion que nous, discu-
                                                       ter de détails, se sentir tout sim-
                                                       plement bien et partager des
                                                       bons moments- déjà le check-in
                                                       reflète notre philosophie. Grand
                                                       nombre de nos hôtes nous vien-
                                                       nent de l’Europe entière, les uns
                                                       pour la énième, les autre pour
                                                       leur premier fois. LE dénomina-
                                                       teur commun est ce grand inté-
                                                       rêt pour la conduite sportive.
20 Drive good - feel good! Norbert Jülicher - Sportfahrerschule Norbert Jülicher
Die Instruktoren · The instructors · Les Instructeurs

        Die Instruktoren der NJ Sport-fahrerschule sind allesamt gestandene Motorsportprofis.
        Langja
             ̈hrige Erfahrung im Renncockpit und bei zahlreichen Fahr- und Sicher-heitstrainings
        sind nicht nur der Garant fu
                                   ̈r fahrerisches Ko
                                                    ̈nnen: Team- und Teilnehmer orientierte Zu-
        sammenarbeit ist bei den Profis Standard.

        NJ Sportfahrerschule instructors are all dedicated motorsport pros. Their long years of
        experience in the cockpit and in countless driving and safety training courses are your
        guarantee, not only for advanced driving skills – for these professionals, teamwork and
        participant-oriented cooperation are also standard.

        Les instructeurs de l’école de conduite NJ sont tous des professionnels expérimentés du
        sport automobile. Une expérience acquise sur de longues années dans des cockpits de
        voitures de course et lors de nombreux cours de formation pour conduite sportive sont
        une garantie d’un savoir-faire hors paire de la haute école de la conduite. Le savoir-faire
        du travail en équipe, reconnaître les besoins individuels de nos participants et de les sa-
        tisfaire est notre métier de professionnels.
        Trouvez la ligne idéale.

    Nach unserer Überzeugung ist die Zusammenarbeit das größte und wirk-
                 samste Mittel zur wechselseitigen Bildung.

  We are convinced that cooperation is the greatest and most effective means
                         of learning from each other.

    Nous sommes intimement convaincus que la collaboration est le moyen le
          plus fort et le plus efficace pour une formation réciproque.
20 Drive good - feel good! Norbert Jülicher - Sportfahrerschule Norbert Jülicher
Drive good - feel good!

               Fässler, Marcel (CH)
                  Lieb, Marc (DE)
               Maaßen, Sascha (DE)
               Menzel, Christian (DE)
                 Menzel, Nico (DE)
                 Müller, Alex (DE)
                 Richter, Jens (DE)
              Schmickler, Frank (DE)
                Stippler, Frank (DE)
                Stucky, Martin (CH)
             Van Campenhout, Stef (BE)
                Verdonck, Nico (BE)

Finden Sie die vorgegebene Ideallinie. Lernen Sie die Kniffe und Tricks aus erster
Hand und optimieren Sie damit ihr eigenes fahrerisches Potenzial. Die Instruktoren
lassen Sie an ihrem Wissen teilhaben.

Find the prescribed ideal line. Learn all the tricks first hand, and optimize your own
driving potential. The instructors will share their knowledge with you.

Apprenez les trucs et les secrets de première main et optimisez votre propre poten-
tiel de conducteur passionné. Les instructeurs partagent volontiers leur savoir-faire.
20 Drive good - feel good! Norbert Jülicher - Sportfahrerschule Norbert Jülicher
Die Strecke · The Track · Le Circuit

                 „Gehe zum Rennen – siehe einen F1 Wagen durch die Eau
                Rouge fahren – und glaube mir, du wirst es nie vergessen!“

                „Go to a race – watch a car drive through the Eau Rouge –
                          and believe me, you'll never forget it!“

                « Vas voir la course, regarde passer une voiture dans Eau
                       Rouge et crois moi tu ne l’oublieras jamais. »

   Spa-Francorchamps ist mit 6,974 km die la     ̈ngste
   Grand Prix Strecke im Formel 1 Zirkus. Die
   ursprüngliche Rennstrecke wurde aus einem Ge-
   flecht von ̈ offentlichen Straßen gebaut. Teilweise
   fu
    ̈hrte sie durch Ortschaften wie Spa, Malmedy und
   Stavelot - sie war atemberaubende 15 km lang. Der
   belgische Grand Prix wurde hier erstmals 1925 aus-
   getragen. Erst 1979 wurde die Strecke einem auf-
   wendigen Umbau unterzogen und entspricht heute
   modernsten Sicherheitsanspru   ̈chen. Fu
                                          ̈r die meisten
   Rennfahrer ist Spa nach wie vor die anspruchs-
   vollste und spektakula ̈rste Rennstrecke ̈
                                            uberhaupt.

                                                           At 6.974 km (4.3 miles), Spa-Francorchamps is the
                                                           longest Grand-Prix circuit in the whole Formula 1
                                                           circus. The original track was created from a trian-
                                                           gle of public roads. The route linked the towns of
                                                           Spa, Malmedy and Stavelot and was an incredible
                                                           15 km (9 miles) long. The Belgian Grand Prix was
                                                           run here for the first time in 1925. In 1979, the track
                                                           underwent major renovation work and now com-
                                                           plies with the most modern safety standards. For
                                                           most racing drivers, Spa continues to be the clas-
                                                           siest and most spectacular racetrack of all.

                                                           Avec les 6,974 kms SPA FRANCORCHAMPS est le
                                                           circuit F1 le plus long du cirque. Le circuit initial a
                                                           été construit d’un amalgame de route communale.
                                                           Ce circuit passait dans les villages de SPA, MAL-
                                                           MEDY et STAVELOT et avait une distance fabuleuse
                                                           pour l’époque de 15 kms de long. En 1925 le 1er
                                                           grand Prix de Belgique eut lieu. C’est seulement en
                                                           1979 que la piste a été soumise à d’importants tra-
                                                           vaux d’aménagements et correspondants aux stan-
                                                           dards de sécurité actuels. Pour la majorité des
                                                           pilotes, SPA reste la piste de course la plus specta-
                                                           culaire et la plus exigeante.
Seit mehr als 80 Jahren begeistert der Arden-
nenkurs Fans und Fahrer aus der ganzen
Welt. Bis heute sorgt die wunderschöne geo-
graphische Lage fu ̈r die aufregenste Berg-
und Talfahrt im Rennsport-Zirkus. Es gibt
kaum einen besseren Platz auf Erden für zwei
aufregende und erlebnisreiche Tage im Cock-
pit des eigenen Sportwagens.

For more than 80 years now, this circuit in the Ardennes has been thrilling fans and
drivers from all over the world. Its unique geographical features still make it one of
the most exiting rollercoasters in the whole motorsport circus. There's hardly a better
place on earth to spend two exhilarating days in the cockpit of your own sportscar.

Depuis plus de 80 ans, le circuit des Ardennes émerveille les fans et les pilotes du
monde entier. Aujourd’hui encore, cette très belle situation géographique contribue
à la plus excitante montagne russe dans le monde de la compétition automobile. Il
n’y a presque pas d’autre place sur terre pour vivre deux journées inoubliables au
volant de sa propre voiture de sport.
Die Herausforderung · The Challange · Le Defi

        Die Achtung derer, die man selber achtet, ist mehr
                wert, als der Beifall der Menge.

        The respect of those who you yourself respect is
        worth much more than the applause of the crowd

        Le respect des autres est préférable aux applau-
                     dissements de la foule.

       La Source

                                           Eau Rouge / Raidillon

       Blanchimont / Chicane
                                                     Kemel

                     Pouhon / Fagnes
                     Campus / Paul Frére           Les Combes / Bruxelles
Jede Sektion hat ihre Highlights.

                    Each section has its highlights.
        Chaque section de la piste a ces temps forts

Bergauf- und Bergab-Passagen, Haarnadel-
und Doppelkurven, schnelle Links-Rechts-Kom-
binationen und lange Hochgeschwindigkeits-
geraden - alle Varianten die ein Fahrerherz
sich wu
      ̈nscht, ko
               ̈nnen sie erleben.n einzelnen
Gruppen wird jeder Streckenabschnitt nicht
               ̈der, sondern auch schon mal
nur unter die Ra
zu Fuß genau unter die Lupe genommen.

Uphill and downhill stretches, hairpin bends
and double turns, fast left-right combinations
and long high-speed straights – you can ex-
perience every variant that a motorist's heart
could possible desire. Small groups carefully
inspect each stretch of the circuit, not only by
car, but sometimes even on foot.

Passage de montées et de descentes, épingles
et doubles virages, combinaisons rapides
gauches droites et de longues lignes droites à
haute vitesse. Vous pouvez vivre toutes les va-
riantes que le cœur d’un pilote désire. Cha-
que section du circuit sera minutieusement
étudiée en roulant et à pied.
Der Spassfaktor · The Fun Factor · Facteur Plaisir

                            Nach der Pflicht folgt die Kür.

           After the compulsory course comes the free stage.
                                Après le devoir, le plaisir.

   Viel freies Fahren bietet die Gelegenheit, das zuvor erworbene Wissen auf der gesamten Strecke um-
   zusetzen. Fair, ru
                    ̈cksichtsvoll und kontrolliert ko
                                                    ̈n- nen die eigenen Grenzen auf der gesamten Strecke
   ausgetestet werden. Spaß und Freude am sportlichen und sicheren Fahren finden so fu   ̈r alle den rich-
   tigen Ausdruck.

   Lots of free driving provides the opportunity to apply what you have learnt over the whole circuit, to
   explore your own limits fairly, considerately and under control – that's the way to ensure the full fun
   and pleasure of sportscar racing for all involved.

   Pour mettre en pratique notre travail dans les sections, nous vous laissons de larges heures pour la
   conduite libre afin de mettre en pratique ce qui vous a précédemment été appris. De façon fair-play
   et contrôlée, vous pouvez tester vos limites sur l’ensemble de la piste. Le plaisir de la conduite sportive
   et sure peut s’exprimer à sa quintessence.

                       Dynamik                                            Fairness

 Emotion                                     Leidenschaft                                          Kontrolle

                      Fair-play                                           Contrôle
Dynamik                     Kontrolle

            Leidenschaft                  Dynamisme

Fair-play                   Contrôle                   Emotion

            Leidenschaft                  Fair-play

Emotion                                               Kontrolle

              Dynamik                     Fairness

Emotion                    Leidenschaft               Kontrolle

             Contrôle                     Fair-play

Dynamic                     Fairness                   Control
Das Boxencafé · The Pit-stop Cafe · Le Box en Cafe

     Es gibt für jede Situation eine gute Lösung, wenn gute
                       Menschen mitwirken.

     There's a good solution to every situation when good
                     people work together.

    A chaque situation, il y a une bonne solution à condition
           que des hommes de qualité y contribuent.

                                      Kulinarische Leckerbissen in besonderem Ambiente
                                      sind selbstversta
                                                      ̈ndlich, so dass sich der eigene
                                      Akku problemlos wieder aufladen la ̈sst.

                                      Culinary delights in exclusive surroundings are an
                                      integral part of the package, making it easy for
                                      you to recharge your own batteries.

                                      Une collation est à votre disposition en perma-
                                      nence pour recharger vos « accus «.
Die Vorraussetzungen fu
                      ̈r reibungslose Fahrfreuden liegen im Service und der Organi-
sation. Ruhe und Geselligkeit bietet unser Boxencafé. Medizinische Erstversorgung,
kleine Snacks und Getra
                      ̈nke stehen genauso bereit, wie unser Team, das sich allen Fra-
gen und No ̈te gerne annimmt.

The essential prerequisites for trouble-free driving pleasure are service and organization.
Our pit-stop cafe provides an atmosphere in which to chill out and socialize. You can
get medical first aid, small snacks and refreshments here, and our team are always at
hand to help you with your questions and your needs.

A chaque situation, il y a une bonne solution à condition que des hommes de qualité
y contribuent. Un service et une organisation préalable de grande qualité sont la base
d’un plaisir de conduite sécurisée. Le box en café est un havre de paix et de convivia-
lité. Des snacks et des boissons sont à votre disposition en permanence. Pour les petits
bobos d’un jour et tout autre besoin, notre équipe se met à votre disposition.
Das Team Organisation
The Organisational team                          Das Team der NJ Sportfahrer-
                                                 schule steht mit jahrelanger Er-
L’Équipe de L’Organisation                       fahrung, Kompetenz und viel
                                                 eigener Begeisterung für die op-
                                                 timale Betreuung der Teilnehmer.

                                                 The NJ Sportfahrerschule team,
                                                 with long years of experience,
                                                 competence and plenty of perso-
                                                 nal enthusiasm, ensure that the
                                                 guests are optimally looked after.

                                                 L’équipe de l’école de conduite
                                                 sportive NJ garantit un coaching
                                                 idéal des participants grâce à
                                                 une longue expérience, de la
                                                 compétence et beaucoup d’ent-
                                                 housiasme.

   Da, wo Begeisterung ist, ist Berufung.
   Enthusiasm is a sure sign of a calling.
  Là ou il y a de l’enthousiasme, il y a de la
                    vocation.
Das Team Technik · The Technical Team · L’Èquipe Technique

     technische Kompetenz sorgt für technische Performance.

       Technical competence ensures technical performance.
               Là où il y a de la passion, il y a une vocation.

Ihrem Fahrzeug bieten wir einen umfassenden
Vor-Ort- Service. Sachverstand und Erfahrung
sind bei unseren Reifen- und Technikspezialisten
selbstversta
           ̈ndliche Voraussetzung.

We provide comprehensive on-site service for
your vehicle. You can rely on the expertise and
experience of our tyre specialists and technici-
ans.

L’équipe de l’Ecole de Conduite Sportive NJ ga-
rantie avec son expérience, sa compétence et
son enthousiasme un « coaching » optimal des
participants.
Das Finale · The Final · Le Point Fort

           Wenn du etwas tust, dann tu es mit Freude und
          so gut wie möglich. Achte nicht auf das Ergebnis,
                   das Ergebnis ist nicht wichtig.
           If you do something, then do it with joy and do
                         the best you can.
           Si tu entreprends quelque chose, fait le avec
                      plaisir et de ton mieux.

                                       Auch für die Abschlusspru  ̈fung gilt: Die
                                       Schnellsten sind nicht unbedingt die Besten.
                                       Gleichma ̈ßigkeit und Fahrrhythmus werden
                                       auf die Hundertstel genau gemessen. Kon-
                                       stanz und Konzentration führen zum Erfolg.

                                       Don't worry about the result; the result is not
                                       important.The rule also applies for the final
                                       qualification: the fastest are not always the
                                       best. Proportion and driving rhythm are pre-
                                       cisely measured to a hundredth of a second.
                                       Constancy, dynamics and concentration are
                                       the keys to success.

                                       Ne prête aucune attention au résultat car
                                       celui-ci n’a pas d’importance. Ce qui est
                                       aussi valable pour l’examen final : les plus
                                       rapides ne sont pas forcément les meilleurs.
                                       La régularité et rythme de conduite sont me-
                                       surés. Constance et concentration vous mè-
                                       nent au succès.
Die Siegerehrung                           G
                                    The Victory Celebration                           n
                                          La Remise des Prix                          x

                       Nach der Ü berquerung der Ziellinie werden die Fahrer, die
                       an der Abschlußfahrt teilgenommen haben, von der NJ
                       Sportfahrerschule nicht nur mit vielen Preisen gebührend
                       belohnt, sondern auch von allen gefeiert.

                       After crossing the finishing line, the NJ Sportfahrerschule
                       drivers who have taken part in the final race are not only
                       suitably rewarded with prizes, but also celebrated by all.

                       Toute personne qui ̀a participe a l’examen final de l’e
                                                      ́̀                     ́cole
                       de conduite spor- tive NJ et qui a vu le drapeau ̀a damier
                       sera non seulement re ́compense ́e avec de nombreux pris
                       mais recevera ́egalement les applaudissements et les ́  elo-
                       ges de tous les autres participants.

Das Ergebnis sagt: Es gibt einen Sieger. Doch jeder, der
           ins Ziel kommt, ist ein Gewinner.
Only one can win, according to results. But everyone
     who crosses the finishing line is a winner.
  Le résultat final nous dit: Il n’y a qu’un gagnant.
NJ Sportfahrerschule

Die NJ Sportfahrerschule von Norbert Ju
                                      ̈licher ist der ideale Partner fu
                                                                      ̈r zwei erlebnisreiche
Tage auf einer der beliebtesten Rennstrecke der Welt. Unser Team bildet ein Netzwerk
aus Leidenschaft, Ko
                   ̈nnen und Atmospha ̈re und bietet damit das optimale Umfeld, um das
eigene fahrerische Können und damit den Fahrspaß und die Fahrsicherheit zu erho     ̈hen.

Norbert Jülicher's Sportfahrerschule is your ideal partner for two thrilling days on one of
the most popular racetracks in the world. Our team weaves a network of enthusiasm, skill
and atmosphere, and so creates the perfect context for you to enhance your driving skills
and increase your own driving pleasure and safety.

L’Ecole de Conduite NJ de Norbert Jülicher est le partenaire idéal pour vivre 2 jours inou-
bliables sur l’orée des pistes les plus appréciées du monde entier. Notre team constitue
un cadre original pour améliorer son propre savoir faire de la conduite afin d’augmenter
le plaisir de la conduite.
NJ Sportfahrerschule

      Sicheres Fahren ist trainingssache von Anfang an!

  Secure driving is a matter of training from the very start!

La conduite sûre est une affaire d’entraînement, dès le début!
NJ Sportfahrerschule

Erleben Sie Emotionen
  Live the emotions
  Vivez vos emotions
NJ Sportfahrerschule

Wer aufhört besser zu werden, hat aufgehört gut zu sein!

     If you stop getting better, you stop being good!

 Celui qui cesse de devenir meilleur, àcesséd’être bon!
Impressionen · Impressions
Unsere Rennstrecken · Our Circuits · Nos Circuits

Spa-Francorchamps (BE)

                                            Brün (CZ)

    Jerez (ES)

                               Portimao (PT)

    Paul Ricard (FR)

                               Imola (IT)

                                     Mugello (IT)
NJ Sportfahrerschule
      Agentur Jülicher GmbH / GF Norbert Jülicher

        D 52428 Jülich · Pfarrer-Engels-Straße 10
  Tel. +49 - (0) 2461 - 7077 · Fax +49 - (0) 2461 - 59300
kontakt@sportfahrerschule.de · www.sportfahrerschule.de
Vous pouvez aussi lire