GUIDED TOURS - Moselle Luxembourgeoise
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Geführte Wanderungen & Touren Panoramawanderung Randonnée panoramique Panoramic hike Randonnées & Visites guidées | Guided hikes & tours „Fëlsbësch“ « Fëlsbësch » ”Fëlsbësch“ Diese Wanderung führt Sie Cette randonnée vous fera This hike leads you along the Entdecken Sie unter fach- Découvrez notre belle région Discover our beautiful region am „Schwarzen Krater“, wel- longer le « Krater » noir situé „black crater“, who is situat- kundiger Begleitung unse- en compagnie de nos guides in company of our tour cher in einer Höhe von 268 m à une altitude de 268 m. Vous ed in 268 meters altitude. rer Gästeführer unsere wun- experts. Nous élaborons guides. We can also put a tai- gelegen ist, vorbei. Mit unse- pourrez admirer les plus With our collected impres- derschöne Region. Auf également des programmes lor-made programme for you ren gesammelten Eindrücken belles impressions de notre sions of one of the oldest and Anfrage stellen wir Ihnen sur mesure, adaptés à vos on request. Our tour guides einer der ältesten und auch plus ancienne culture mo- most beautiful cultures of gerne ein maßgeschneider- souhaits. Nos guides touris- will be happy to accompany schönsten Kulturen unserer sellane. Le retour se fera our area we hike back to the tes Programm zusammen. tiques se feront un plaisir de you on your private family Region wandern wir auf dem face au soleil pour rejoindre Moselle valley towards the Unsere Gästeführer freuen vous accompagner lors de outing or your company Rückweg der Sonne entgegen la vallée de la Moselle. sun. sich Sie auf Ihrem privaten votre sortie familiale privée party! ins Moseltal zurück. Familienausflug oder Ihrer ou de votre fête d’entreprise ! Betriebsfeier zu begleiten! Friedhof | cimetière | cemetery › Wintringen mittel | moyen | medium 6-7 km max. 25 Pers. 120 – 140 Min. LU | DE | FR ab | à partir de | from 115 € Naturwanderungen | Randonnées nature | Buchungszeitraum: ganzjährig | période de réservation: toute l’année | booking period: all year Nature hikes „Aalbach“ – « Aalbach » – De la source ”Aalbach“ – From the spring Von der Quelle bis à l’embouchure – to the river mouth – zur Mündung les périples d’un ruisseau The journey of a stream Die geführte Wanderung La randonnée débute dans The hike begins in a typical bringt Sie zuerst durch die un environnement typique- Moselle landscape with end- Weinberge bevor das Bild sich ment mosellan – vignobles à less vineyards stretching into in eine Waldlandschaft ver- perte de vue, pour ensuite the distance before finally wandelt. Die Vielfalt der Aus- s’engouffrer dans la forêt. La plunging into the depths of sichten in der Region – die diversité des paysages de la the forest. The diversity of the verschiedenen Teiche und région est mise en avant, le region’s landscapes can really Weinlagen – machen aus tout au fil de l’eau – Moselle, be appreciated as you contin- Ierpeldenger Gipswee, Erpeldange „Dieffert“, Stadtbredimus dieser Wanderung ein ganz ruisseau, étangs … Une aven- ue along the water’s edge in- besonderes Erlebnis. ture hors du commun. cluding the Moselle, streams and ponds. An unusual dis- covery trip. Kirche | église | church › Greiveldange mittel | moyen | medium 8 km max. 25 Pers. 150 Min. LU | DE | FR ab | à partir de | from 115 € Grouf, Schengen „hanner Fëls“, Wintrange 2 Buchungszeitraum: ganzjährig | période de réservation: toute l’année | booking period: all year 3
Schengen grenzenlos Schengen sans frontières Schengen without borders Ahn Wein- und Naturpfad Sentier Vin & Nature Wine & Nature Path Die Traumschleife „Schen- La boucle de rêve « Schen- The dream loop “Schengen Palmberg Palmberg Palmberg gen grenzenlos“ wird sowohl gen sans frontières » est pro- without borders” is offered individuell als auch als ge- posée en tant que visite indi- both individually and as a Die Traumschleife „Wein- La boucle de rêve « Sentier The dream loop “Wine & Na- führte Wanderung angebo- viduelle et guidée. Elle guided hike. It starts in the und Naturpfad Palmberg“ Vin & Nature Palmberg » est ture Path Palmberg” is of- ten. Sie startet in dem Dorf, commence au village de village that was established wird sowohl individuell als proposée en tant que visite fered both individually and as das durch die Unterzeich- Schengen sur les bords de la by the signing of the “Schen- auch als geführte Wande- individuelle et guidée. C’est a guided hike. Along the nung des „Schengener Ab- Moselle. Avec son départ gen Agreement” in 1985. The rung angeboten. Entlang der le long des roches calcaires steep shell limestone cliffs it kommens“ im Jahr 1985 be- près du Musée Européen, le hike leads from the European steilen Muschelkalkfelsen que le parcours vous fait dé- goes through the steep vine- kannt wurde. Die Wanderung sentier traverse la réserve Museum to the Strombierg geht es durch die steilen couvrir les vignobles du yards of Palmberg with won- führt vom Europäischen Mu- naturelle du Strombierg avant nature reserve and on to Weinberge des Palmbergs Palmberg avec ses vues derful views into the Moselle seum in das Naturschutzge- d’arriver en France près du France in the surrounding mit herrlichen Aussichten époustouflantes sur la vallée valley. After passing through biet Strombierg und weiter petit village de Contz-les- area of the winegrowing vil- ins Moseltal. Nach abwechs- de la Moselle. Après les pay- varied forests we get into a nach Frankreich ins Umfeld Bains. Sur les hauteurs vous lage of Contz-les-Bains. lungsreichen Wäldern ge- sages viticoles, le parcours nature reserve with old box des Winzerdorfs Contz-les- profitez d’une vue imprenable Wonderful views into the Mo- langen wir in ein Natur- mène à travers des forêts tree stock and orchid mead- Bains. Herrliche Blicke ins sur la vallée de la Moselle. selle valley, steep vineyards, schutzgebiet mit altem verdoyantes vers la réserve ows. The last part leads Moseltal, steile Weinberge, Par sa situation géogra- wide views in the direction of Buchsbaumbestand und Or- naturelle Palmberg, réputée through the valley of the Don- weite Aussichten in Richtung phique, le parcours vous per- Luxembourg and Lorraine (F) chideenwiesen. Der letzte pour ses orchidées. Enfin, le verbach with its waterfalls Luxemburg und Lothringen met de découvrir 3 pays: la and the wild nature at the Teil führt durch das Tal des sentier longe le « Donver- and the canyon forest. sowie die wilde Natur am France, l’Allemagne et le Strombierg make this hike to Donverbachs mit seinen bach », ruisseau qui traverse Strombierg machen diese Luxembourg. a unique experience. Wasserfällen und dem la forêt de ravin. Wanderung zu einem einzig- Schluchtwald. artigen Erlebnis. Schengen, Centre Européen mittel | moyen | medium Ahn, Kulturzentrum | Centre Culturel | Cultural Centre mittel | moyen | medium 7,7 km max. 25 Pers. 9 km max. 25 Pers. 180 Min. LU | DE | FR | EN 180 Min. LU | DE | FR | EN ab | à partir de | from 115 € ab | à partir de | from 115 € Buchungszeitraum: Ostern – November | période de réservation: Pâques – novembre | Buchungszeitraum: Ostern – November | période de réservation: Pâques – novembre | booking period: Easter – November booking period: Easter – November Schengen grenzenlos Strombierg Ahn Wein- und Naturpfad Palmberg 4 5
Manternacher Fiels Manternacher Fiels Manternacher Fiels Die Grenzregion an der Redécouvrez la région Discover the border area Mosel neu entdecken transfrontalière at the Moselle Die Traumschleife „Manter- La boucle de rêve « Manter- The dream loop “Manternac- nacher Fiels“ wird sowohl in- nacher Fiels » est proposée her Fiels” can be hiked indi- Die Tour führt uns durch den La randonnée nous mènera à The tour leads us through the dividuell als auch als geführte en tant que visite individuelle vidually or booked as a guid- Naturwald „Grouf“, gelegen travers la réserve naturelle nature reserve “Grouf”, situ- Wanderung angeboten. Die- et guidée. Ce chemin plein ed walk. This adventurous zwischen Schengen und Re- « Grouf » à hauteur de Schen- ated between Schengen and ser erlebnisreiche Weg führt d‘aventures mène en grande path leads for the most part merschen. Anschließend ent- gen et Remerschen. La ran- Remerschen. Afterwards our größtenteils durch das Natur- partie à travers la réserve na- to through the nature reserve decken wir den „Haff Réi- donnée mènera ensuite à way leads us through the schutzgebiet Manternacher turelle Manternacher Fiels. Manternacher Fiels. From mech“ mit seinem Natur- travers les vignobles au vineyards to the “Haff Réi- Fiels. Vom Startpunkt am Partant du point de départ the starting point Am Burfeld schutzgebiet (Preisträger « Haff Réimech » avec sa ré- mech” and its nature reserve Burfeld steigen Sie auf in das Am Burfeld, le sentier si- you climb up into the nature des EDEN Award 2009). Der serve naturelle (gagnant du in Remerschen (winner of the Naturschutzgebiet und kom- nueux monte dans la réserve reserve and arrive at an im- letzte Abschnitt der Strecke EDEN Award 2009). Le der- EDEN Award 2009). The last men an einem beeindrucken- naturelle et passe ensuite pressive ravine forest. From führt uns entlang der Mosel nier tronçon longera les rives section guides us along the den Schluchtwald vorbei. Von par une magnifique forêt de there one climbs through the zurück nach Schengen. de la Moselle. Moselle back to Schengen. dort steigt man durch die rie- ravin. Ensuite le chemin suit gigantic rock layer at the sige Felsschicht an der Mi- le cours du fleuve Syre et Michelslay and the passage Centre Européen › Schengen leicht | facile | easy chelslay und die Passage monte pour des formations through the narrow notched 8 km max. 25 Pers. durch das enge Kerbtal des de roches calcaires impres- valley. In between extraordi- 150 – 180 Min. LU | DE | FR | EN Schlammbaches. Dazwischen sionnantes, puis passant un nary vistas of the Lelliger ab | à partir de | from 115 € finden sich außergewöhnliche vignoble situé en pleine forêt Plateau and a vineyard in the Buchungszeitraum: April – September | période de réservation: avril – septembre | Fernsichten auf dem Lelliger avant d’arriver sur un pla- middle of the forest can be booking period: April – September Plateau und ein Weinberg teau avec vue imprenable. admired. Afterwards you re- mitten im Wald. Anschließend Après une descente à travers turn over the stairs of the old geht es über die Treppenstu- des vignobles érodés en di- vineyard walls to the starting „Ierpeldénger Gipswee“ – „Ierpeldénger Gipswee“ – „Ierpeldénger Gipswee“ – fen der alten Weinbergsmau- rection de la vallée, vous point in Manternach. The Auf den Spuren des weißen sur les traces de l‘or blanc on the tracks of the white gold ern zum Ausgangspunkt in tombez sur des vestiges de dream loop “Manternacher Goldes Manternach zurück. Die moulins historiques. Ce sen- Fiels” is a moderately severe Traumschleife Manternacher tier de degré de difficulté hiking trail and was evaluat- Lassen Sie sich die Arbeits- Découvrez toute la culture du Discover the early working Fiels ist ein mittelschwerer moyen est un des sentiers ed by the German Hiking In- kultur des Gipsabbaus, sowie travail du plâtre et lais- culture of the gypsum mining Wanderweg und wurde durch certifiés les plus appréciés stitute with 91 adventure die Schönheit der Land- sez-vous séduire par la as well as the beauty of the das Deutsche Wanderinstitut par l’Institut Allemand de points. schaft rund um die Ortschaf- beauté des paysages de la landscape around the villag- mit 91 Erlebnispunkten randonnée ; il a obtenu 91 ten Erpeldingen, Bous und commune de Bous et de es of Erpeldingen, Bous and bewertet. points lors de la Remich näher bringen. Remich. Remich. certification. Friedhof | cimetière | cemetery › Neinkrichen, Erpeldange leicht | facile | easy 5,2 km max. 25 Pers. 120 – 140 Min. LU | DE | FR | EN Manternach, Am Burfeld mittel | moyen | medium ab | à partir de | from 115 € 9,6 km max. 25 Pers. Buchungszeitraum: April – November | période de réservation: avril – novembre | 180 Min. LU | DE | FR | EN booking period: April – November ab | à partir de | from 115 € Buchungszeitraum: Ostern – November | période de réservation: Pâques – novembre | 6 booking period: Easter – November 7
„Riesling meets Muschel- De la terre au verre From earth to glass kalk“ und Sie sind dabei Von Geologie zum Anfassen Une promenade guidée qui A guided tour to discover the über die Geschichte des Wein- vous fait revivre la géologie et geology and history of the re- baus bis hin zum Wein war es l’histoire du vin. Vous profite- gion’s wine. Take advantage ein langer Weg. Genießen Sie rez d’une vue magnifique sur of an outstanding view across bei einer herrlichen Aussicht la vallée de la Moselle où l’on the Moselle Valley where auf das Moseltal die Weine cultive les meilleurs cépages some of the area’s best Ries- Stadtbredimus dort wo sie wachsen. Riesling de la région. ling grapes are grown. Musée du Vin | Centre Mosellan › Ehnen schwer | difficile | difficult 5 km max. 25 Pers. 120 Min. LU | DE | FR | EN ab | à partir de | from 90 € Buchungszeitraum: Mai – Mitte Oktober | période de réservation: mai – mi-octobre | booking period: May – Mid-October Wine tasting Harvest „Am Herscht“ | « Am Herscht » | ”Am Herscht“ | Ambiente Traubenlese L’ambiance des récoltes The harvest atmosphere Wanderung durch die Wein- Randonnée à travers les vi- A hike through the vineyards Weinwanderungen | Randonnées viticoles | Wine-themed hikes berge während der Trauben- gnobles pendant les récoltes. during the harvest. This is the lese. Jetzt ist die schönste C’est en cette période que time of year when the vine- „Wann d’Rief laanscht „Wann d’Rief laanscht „Wann d’Rief laanscht Zeit im Weinberg, die Trau- les vignobles se montrent yards can be admired at their d’Musel dofteg bléit…“ | d’Musel dofteg bléit…“ | d’Musel dofteg bléit…“ | ben sind eingefärbt und leicht sous leur meilleur jour – les best. The grape clusters are Frühling im Weinberg La vigne en fleur Springtime in the vineyards zu unterscheiden. Verschaf- grappes de raisins sont tein- in full colour and easily rec- fen Sie sich einen Eindruck tées et facilement reconnais- ognisable. A tasting of “Fied- Ein besonderer Duft liegt Une odeur si particulière se There’s a very distinctive aroma vom neuen Jahrgang bei sables. Une dégustation du erwaissen” accompanied by über den Weinbergen – die dégage des vignobles – les in the vineyards – the vines are Zwiebelkuchen und Feder- « Fiederwaissen », accompa- onion tart will give you an Traubenblüte hat begonnen. vignes bourgeonnent. Décou- budding. Allow yourself to be weißen. gné de sa tarte à l’oignon, early indication of the quality Erleben Sie diesen einzigar- vrez cette délicate odeur et carried away by this delicate vous donnera un aperçu de la of the year’s wine. tigen Duft und lassen Sie sich laissez-vous « enivrer » en- fragrance during a tasting qualité du vin de l’année. bei einer anschließenden suite lors d’une dégustation. session. Weinprobe „berauschen“. Parking Caves Coopératives Domaines Vinsmoselle › Greiveldange mittel | moyen | medium Kirche | église | church › Greiveldange mittel | moyen | medium 6 km max. 25 Pers. 5 km max. 25 Pers. 120 Min. LU | DE | FR | EN ab | à partir de | from 90 € 120 Min. LU | DE | FR | EN Buchungszeitraum: Mitte September – Mitte Oktober | période de réservation: mi-septembre – ab | à partir de | from 90 € mi-octobre | booking period: Mid-September – Mid-October Buchungszeitraum: 15. – 25. Juni | période de réservation: 15 – 25 juin | booking period: 15th – 25th June 8 9
Kulturelle Touren | Tours culturels | Cultural tours Ehnen, malerisches Kleinod Ehnen, joyau pittoresque de Ehnen, picturesque gem an der Luxemburger Mosel la Moselle luxembourgeoise on the Luxembourg Moselle Unter den Moseldörfern ist De tous les villages de la Mo- Among all the villages along Ehnen ein kunsthistorisches selle, Ehnen est un joyau his- the Moselle River, Ehnen Kleinod. Die Geschichte der torique et artistique. L‘his- points out as an arthistorical Häuser zeugt von den vielen toire de ses maisons gem. The history of the houses internationalen Verbindun- témoigne des nombreuses reflects the numerous inter- gen. Außerdem befindet sich connections internationales. national connections. Moreo- hier die einzige Rundkirche C‘est également ici que se ver, Ehnen has the only round Luxemburgs. trouve l‘unique église circu- church in the Grand-Duchy of Wasserbillig Nuetswiechter a Wäschfra, Grevenmacher laire du Grand-Duché. Luxembourg. Musée du Vin | Centre Mosellan › Ehnen leicht | facile | easy 1,5-2 km max. 25 Pers. 90 Min. LU | DE | FR | EN ab | à partir de | from 75 € Buchungszeitraum: April – Oktober | période de réservation: avril – octobre | booking period: April – October Remich, ein Ort mit zahlrei- Remich, un lieu avec de Remich, a place with chen Sagen, Legenden und nombreux mythes, légendes numerous Myths, Legends Anekdoten et anecdotes and Anecdotes Stadtbredimus Ehnen Entdecken Sie Remich mal Découvrez Remich d‘une Discover Remich from a dif- von einer anderen Seite und autre façon et remontez dans ferent angle and let yourself lassen Sie sich in Zeiten zu- un temps où les habitants se be taken back to the time rückversetzen, in denen réunissaient et se racon- where people were sitting to- man und sich noch Ge- taient des histoires. gether and telling each other schichten erzählt hat. stories. Place Dr Fernand Kons › Remich leicht-mittel | facile-moyen | easy-medium 2-3 km max. 25 Pers. 90 Min. LU | DE | FR | EN ab | à partir de | from 75 € Buchungszeitraum: ganzjährig | période de réservation: toute l‘année | booking period: all year Remich Turgaass, Grevenmacher 10 11
Historie und Histörchen Visite historique de la ville A historical tour of the town Auf den Spuren des Sur les traces du propriétaire Following the tracks in Grevenmacher de Grevenmacher of Grevenmacher Gutsherrn „Schäppchen“ foncier « Schäppchen » of squire ”Schäppchen“ aus Palzem de Palzem from Palzem Erleben Sie die Geschichte Découvrez l‘histoire de la Discover Grevenmacher‘s Grevenmachers mal anders: ville de Grevenmacher tout history, listen to the anec- Sagen gibt es viele an der La randonnée mènera le long There are a lot of legends at historische Wurzeln hat jede en écoutant les anecdotes dotes of his inhabitants and Luxemburger Mosel, doch de différents endroits : Aalba- the Luxembourger Moselle, Stadt, doch Grevenmacher sur la ville et ses habitants et find out, why a pig was re- die des Gutsherrn lässt eini- ch, Wolpechergriecht, Kapell, but the one around the bietet vieles mehr. Was hat en apprenant pourquoi un sponsable for the destruction ge Fragen offen. Die Wande- Lousen et le Buusserbësch ”squire“ leaves several ques- ein Schwein mit der Zerstö- cochon était responsable de of the town. Let yourself be rung wird uns durch ver- jusqu‘au site historique. En- tions open. The hike leads us rung der Stadt zu tun? Wes- la destruction de la ville. surprised! schiedene Orte bringen: suite, nous traverserons le through different villages: halb es schon immer etwas Laissez-vous surprendre! Aalbach, Wolpechergriecht, Schäppchen pour retourner Aalbach, Wolpechergriecht, teurer war ein Bürger Gre- Kapell, Lousen und den Bu- au point de départ en lon- Kapell, Lousen and the Buus- venmachers zu sein? Lassen usserbësch bis zum histori- geant le « Haus Heemecht ». serbësch up to the historien Sie sich überraschen! schen Ort. Danach geht es village. Afterwards we will go durch Schäppchens Jagd. through the hunting of Kirche | église | church › Grevenmacher leicht | facile | easy Vorbei am „Haus Heemecht“ ”Schäppchen“. Passing the 2-3 km max. 25 Pers. gelangen wir wieder zum ”Haus Heemecht“ we finally Ausgangspunkt unserer Wan- get back to the starting point 90-120 Min. LU | DE | FR | EN derung zurück. of our hike. ab | à partir de | from 75 € Buchungszeitraum: ganzjährig | période de réservation: toute l‘année | booking period: all year Parking Schleuse | parking écluse | parking lock › Stadtbredimus mittel | moyen | medium 5 km | 9,5 km max. 25 Pers. „Nuetswiechter a Wäschfra“ | « Nuetswiechter a Wäsch- ”Nuetswiechter a Wäschfra“ | 90 Min. | 180 Min. LU Grevenmacher bei fra » | Grevenmacher Grevenmacher at torchlight 150 € / 75 € Fackelschein aux flambeaux In 1684 a night watchman on Buchungszeitraum: Dezember-Februar | période de réservation: décembre-février | Wenn im Jahr 1684 ein Nacht- Apprenez ce qui se passe his tour along the ramparts booking period: December-February wächter auf seinem Kontroll- lorsqu‘en 1684 un veilleur de meets a washerwoman on gang entlang der Festungs- nuit lors de sa ronde le long her way back home. During mauern einer Waschfrau auf des remparts rencontre une this guided tour in contempo- dem Nachhauseweg begeg- lavandière sur son chemin de rary clothes and the shine of net… Bei dieser besonderen retour. Découvrez la ville aux torches, you‘ll learn a lot Tour im Fackelschein, mit Dar- lueurs des torches, conduits about the ancient town of stellern gewandet in zeitge- par des guides en vêtements Grevenmacher. mäßen Kostümen, erfährt contemporains et apprenez man vieles über Grevenma- beaucoup sur son histoire. chers Historie und Histörchen. Kirche | église | church › Grevenmacher leicht | facile | easy ca. 1 km max. 25 Pers. 120 Min. LU ab | à partir de | from 90 € Nuetswiechter a Wäschfra, Grevenmacher Remich 12 Buchungszeitraum: ganzjährig | période de réservation: toute l‘année | booking period: all year 13
Wasserbillig – Früher und Wasserbillig – Wasserbillig in the past and Zwei Regionen – eine Tour! Deux régions – un tour ! Two regions – one tour! Heute – Ein Stadtspaziergang hier et aujourd’hui today Entdecken Sie das Müller- Découvrez la région Muller- Discover the Mullerthal – Die Avenue der Tankstellen Depuis toujours, l’avenue des The avenue of petrol stations thal – Kleine Luxemburger thal – Petite Suisse luxem- Luxembourg’s Little Switzer- und die Grenzstation in Was- stations-service et le poste and the border station in Schweiz und die Mosel an bourgeoise et la Moselle en land and the Moselle in only serbillig kennt fast jeder im frontière domine l’image de Wasserbillig are known by al- nur einem Tag. Die Touris- un seul jour. Les Offices Ré- one day. The Regional Tourist Land. Dass der Ort aber viel Wasserbillig. Pourtant, cette most everyone in the country. musverbände der Regionen gionaux de Tourisme Muller- Offices Mullerthal and Lux- mehr zu bieten hat und vor petite ville a bien plus à of- The fact that the place has a Müllerthal und Luxemburger thal et Moselle luxembour- embourg Moselle propose a allem eine interessante his- frir : commençant par les Ro- lot more to offer and, above Mosel bieten eine geführte geoise proposent une one-day guided coach tour of torische Vergangenheit auf- mains, par la construction all, an interesting historical regionenübergreifende Bus- excursion guidée d’une jour- the two regions. Visits of the zuweisen hat, ist den wenigs- navale, une industrie céra- past has to be pointed out, is tagestour an. Besichtigungen née en bus à travers les deux Schiessentümpel, the castle ten bekannt. Angefangen bei mique efficace jusqu’aux least known. Beginning with des Schiessentümpels, das régions. Des visites à la cas- of Beaufort, the chapel Girst- den Römern, über Schiffbau grandes roseraies et pépi- the Romans, shipyards and Schloss Beaufort, die Kapel- cade Schiessentümpel, au erklaus and the Tudor Muse- und Schifffahrt, einer gut nières. Malgré la plupart de river traffic, a wellfunctioning le Girsterklaus sowie das château de Beaufort, la Cha- um will be on the programm. funktionierenden Keramik- ces activités soit disparue, de ceramic industry to large Tudor Museum stehen u. a. pelle Girsterklaus et le Furthermore, the Kulturhuef, industrie bis hin zu großen nouvelles attractions sont roses and tree nurseries, the auf dem Programm. Im Kul- Musée Tudor sont e.a. au “Print and Playing Card Mu- Rosen- und Baumschulen, nées. Laissez-vous immer- range of interesting discover- turhuef, dem „Luxemburger programme. Au Kulturhuef, seum of Luxembourg” in erstreckt sich die Palette an ger dans l’histoire et les ies extends. Unfortunately, Druck-und Spielkartenmu- « Musée luxembourgeois de Grevenmacher, the visitor interessanten Entdeckun- anecdotes dans le temps et most of it has disappeared seum“ in Grevenmacher er- l’imprimerie et de la carte à learns about the history of gen. Das meiste davon ist de nos jours et découvrez les today, but other, new things wartet den Besucher neben jouer » à Grevenmacher, le the letter press, as well as of heute leider verschwunden, secrets de cette ville fron- have taken their place. So let der Geschichte des Buch- visiteur peux découvrir de playing cards of the Dieudon- dafür sind andere, neue tière considérable. us immerse ourselves in his- drucks, Spielkarten der Fa- manière ludique l’histoire né family. The unique Butter- Dinge an deren Stelle getre- tory and stories around and milie Dieudonné. Zudem lädt fascinante de l’imprimerie et fly Garden in Grevenmacher ten. Lassen Sie uns daher about Wasserbillig from then der einzigartige Schmetter- des cartes à jouer de la fa- with hundreds of exotic but- eintauchen in Geschichte and now to explore the se- lingsgarten in Grevenma- mille Dieudonné. De plus, terflies invites for a walk, fol- und Geschichten um und crets of this important border cher mit hunderten exoti- l’unique Jardin des Papillons lowed by a tasting of Luxem- über Wasserbillig von da- town. schen Schmetterlingen zu à Grevenmacher invite à ad- bourgish wine and Crémant mals und heute, um die Ge- Spaziergängen ein, gefolgt mirer des centaines de papil- in one of the wine cellars. heimnisse dieser wichtigen von einer Verkostung Lu- lons exotiques, suivie par Grenzstadt auf einer Füh- xemburger Weinen und Cré- une dégustation de vins et rung zu erkunden. mants in einer Weinkellerei. Crémants luxembourgeois dans une cave à vin. Start- und Endpunkt können frei gewählt werden. Alle Besichtigungen sind optional. Das Programm mit allen Besichtigungspunkten, sowie eine ausführliche Preisinformation sind auf Anfrage erhältlich. | Les points de départ et d´arrivée peuvent être choisis librement. Toutes les Wasserbillig visites sont facultatives. Le programme avec tous les points d’arrêt, ainsi que le prix détaillé sont disponibles sur demande. | Start and end point can be freely set by the group. All visits are optional. The programm with all visiting points and a detailled price information are available upon request. Op der Spatz › Wasserbillig leicht | facile | easy 120 min: 90,00 | +60 Min: +25,00 LU | DE | FR | EN 2,5 km max. 25 Pers. www.mullerthal.lu | www.visitmoselle.lu 90 Min. LU | DE | FR | EN ab | à partir de | from 75 € 14 Buchungszeitraum: ganzjährig | période de réservation: toute l‘année | booking period: all year 15
Etappenwanderung Fahrradtouren Randonnée en étapes | Stage hike Randonnées à vélo | Cycling tours viA vinO Lux – viA vinO Lux – viA vinO Lux – Grenzenlos radeln Vélo sans frontières Vélo sans frontières „Wein schmecken und die « Dégustez les vins et ”Taste wines and discover Entdecken Sie das Dreilän- Découvrez en vélo le pays Discover the border triangle Mosel entdecken“ découvrez la Moselle » the Moselle“ dereck um Schengen und des 3 frontières entre Schen- around Schengen and the Entdecken Sie die abwechs- Découvrez le paysage varié Discover the varied land- den „Haff Réimech“ mit sei- gen et le « Haff Réimech » ”Haff Réimech“ with its na- lungsreiche Landschaft ent- de la Moselle luxembour- scape along the Luxembourg nem Naturschutzgebiet bei avec sa réserve naturelle. ture reserve by bike. lang der Luxemburger Mosel geoise avec ses caractéris- Moselle with its geological einer kleinen Fahrradtour. mit ihren geologischen Be- tiques géologiques, ses villes features, historic towns and sonderheiten, historischen historiques et le produit its core product - the wines Energiepark | Parc de l‘énergie | Energy parc › Remerschen mittel | moyen | medium Städten sowie das Kernpro- phare de la Moselle: les vins and Crémants. All this can be 45 km max. 15 Pers. dukt der Mosel - die Weine et Crémants. Tout cela peut realized on a 3 to 5-day stage 180 Min. LU | DE | FR | EN und Crémants. Das alles lässt être réalisé lors d’une ran- hike, starting from Schen- sich auf einer 3- bis 5-tägigen donnée de 3 à 5 jours, allant gen / Remerschen to Greven- ab | à partir de | from 115 € Etappenwanderung realisie- de Schengen / Remerschen à macher or Wasserbillig. Hik- Buchungszeitraum: April – Oktober | période de réservation: avril – octobre | booking period: April – October ren, beginnend ab Schen- Grevenmacher ou à Wasser- ing, wine, history, lodging & gen / Remerschen bis nach billig. Randonnée, vin, his- dining combined in one offer! Grevenmacher oder Wasser- toire, hébergement et res- Bergauf, bergab Montée, descente Uphill, downhill billig. Wandern, Wein, Ge- tauration réunis dans une im Miselerland! au Miselerland ! in Miselerland! schichte, Logieren & Speisen offre! Von der Jugendherberge De l’auberge de jeunesse, la From the youthhostel, the in einem Angebot vereint! geht es durch die Weinberge route mène à travers les route takes you through the und Wälder auf das „Elvén- vignes et les forêts du « Pla- vineyards and forests on the Musée du Vin | Centre Mosellan › Ehnen mittel | moyen | medium ger Plateau“. Weiter radelt teau d’Elvange ». Ensuite, vous “Elvénger Plateau”. Next, you +/- 57 km max. 25 Pers. man nach Ellange-Gare, über continuez à Ellange-Gare, sur cycle to Ellange-Gare, further +/- 6 Stunden pro Tag | heures par jour | hours per day LU | DE | FR | EN die alte Eisenbahnlinie l’ancienne ligne de chemin de over the old railway line “Jan- auf Anfrage | sur demande | on request „Janglisbunn“ durch den „El- fer « Janglisbunn » à travers glisbunn” through the “Ellén- Buchungszeitraum: März – November | période de réservation: mars – novembre | léngerbësch“ in Richtung Re- l‘« Elléngerbësch» (forêt d’El- gerbësch” (forest of Ellange) booking period: March – November mich. Auf dem „Scheier- lange) en direction de Remich. towards Remich. Arrived on Hotelangebot buchbar auf | offre hôtelière disponible sur | hotel offer bookable on bierg“ angekommen eröffnet Une fois arrivée sur le the “Scheierbierg”, the Mo- www.visitluxembourg.com | www.hotel-ecluse.lu | www.beau-sejour.lu sich das Moseltal mit einer « Scheierbierg », la vallée de la selle valley opens with a Einzelne Etappen ohne Übernachtung buchbar bei | Possibilité de réserver les différentes étapes wunderschönen Aussicht auf Moselle s’ouvre et vous jouis- beautiful view over Remich, sans nuitée auprès | Single stages without overnigt can be booked on www.visitmoselle.lu die Stadt Remich, sowie dem sez d’une belle vue sur la ville as well as the opposite vil- gegenüberliegenden Ort de Remich, le village avoisi- lage, Nennig in Germany and Nennig (D) und den umlie- nant Nennig en Allemagne et the surrounding vineyards. genden Weinbergen. Für die ses environs. Pour les cy- For the more sporty cyclists, etwas sportlicheren Radler clistes plus sportifs il y a en- a detour to Mondorf-les- bietet sich noch die Gelegen- core la possibilité de rouler Bains with its beautiful ther- heit unterwegs bis nach Mon- jusqu’à Mondorf-les-Bains, y mal park can be included. dorf-les-Bains zu fahren und compris la visite du magni- unter anderem den schönen fique Parc thermal. 16 17 Thermalpark zu besuchen.
Jugendherberge | Auberge de Jeunesse | Youthhostel › Remerschen mittel | moyen | medium 20-25 km max. 15 Pers. 120 Min. | 180 Min. (+ Mondorf-les-Bains) LU | DE | FR | EN 90 € / 115 € Buchungszeitraum: April-Oktober | période de réservation: avril-octobre | booking period: April-October Weitere geführte Wanderungen und Touren finden Sie auf | Autres randonnées & visites guidées sur | WINE TASTE More guided hikes and tours on www.visitmoselle.lu ENJOY MOSELLE PFINGSTWOCHENENDE WEEK-END DE PENTECÔTE WEEKEND OF PENTECOST WOCHENENDE DER OFFENEN WEINKELLER WEEK-END PORTES OUVERTES OPEN WINE CELLARS WEEKEND Kutschenfahrt | Balades en calèche | Horse-carriage rides, Schwebsange www.visitmoselle.lu Kutschenfahrten Balades en calèche | Horse-carriage rides DE Verkostung von Weinen, Crémants und Edelbränden | Kulinarische Spezialitäten | Musik und Kunstausstellungen | Geführte Touren FR Dégustations des vins, Crémants et eaux-de-vie | Spécialités régionales | Musique et expositions d‘art Kutschenfahrten Balades en calèche Horse-carriage rides | Visites guidées EN Authentic regional food | Tasting of Crémants, wines and brandies | Music and art exhibitions | Guided tours Lassen Sie sich von Norbert Laissez-vous emmener à Norbert Schumacher takes www.facebook.com/Visitmoselle Schumacher durch die Mo- travers la région en calèche you through the Mosel region selregion kutschieren! Die avec Norbert Schumacher! on a horse-carriage ride! The verschiedenen Touren füh- Les différentes excursions various tours lead through Organisé par : Avec le soutien de : ren durch die malerischen mènent des villages pitto- the picturesque villages up to Dörfer bis hinauf in die Wein- resques jusqu’aux vignes the vineyards with stunning berge mit herrlichem Aus- avec une vue imprenable sur views of the Mosel valley. blick ins Moseltal. la vallée de la Moselle. 18 NS Kutschenteam T. + 352 / 621 170 559 | norb@pt.lu | www.visitmoselle.lu 19 ORT_3271_18_Adaptations_annonces_WTE_130X210_prod.indd 1 08/11/2018 13:07
• MERTERT / WASSERBILLIG BIWER • • MANTERNACH BETZDORF • • GREVENMACHER • FLAXWEILER • WORMELDANGE LENNINGEN • • STADTBREDIMUS • WALDBREDIMUS • BOUS • DALHEIM • REMICH • MONDORF-LES-BAINS Weinbaugebiet | Vignobles | Wine-growing area Waldbgebiet | Forêt | Woodland • SCHENGEN Land | Campagne | Country Zug | Train | Train Office Régional du Tourisme EDITEUR / RÉDACTION Office Regional du Tourisme – Région Moselle Luxembourgeoise Region Moselle Luxembourgeoise CONCEPTION ET LAYOUT apart.lu 52, route du Vin www.visitmoselle.lu PHOTOS C. Rinnen, Paul Hilbert, Ville de Grevenmacher, Ville de Remich, L-5405 Bech-Kleinmacher info@visitmoswelle.lu SI Wormeldange, Jean Walté, Chris Caraba, ORT Région Moselle IMPRESSION Flyeralarm T. +352 / 26 74 78 74 Visitmoselle TIRAGE 1400 ex. F. +352 / 26 74 78 94 @visitmoselle Edition 2019
Vous pouvez aussi lire