Fragmentierte Urbanität Une urbanité par fragments Un'urbanità frammentata

La page est créée Florian Mallet
 
CONTINUER À LIRE
Fragmentierte Urbanität Une urbanité par fragments Un'urbanità frammentata
Camille Vallet, architecte EPFL

Fragmentierte Urbanität
Une urbanité par fragments
Un’urbanità frammentata
La Rasude, Lausanne: Studienaufträge und Beteiligung der Bevölkerung
Quartier de La Rasude, Lausanne : mandat d’étude parallèle (MEP) et projet participatif   1 Der zukünftige
                                                                                          Stadtteil La Rasude
La Rasude, Losanna: studio in parallelo e progettazione partecipativa                     wird sowohl bei Tag
                                                                                          als auch bei Nacht
                                                                                          belebt sein.
                                                                                          Le futur quartier de
                                                                                          La Rasude proposera
                                                                                          un lieu de vie à la
                                                                                          temporalité cyclique,
                                                                                          capable de vivre
                                                                                          aussi bien de jour que
                                                                                          denuit.
                                                                                          Il futuro quartiere di
                                                                                          La Rasude offrirà
                                                                                          un luogo di vita con
                                                                                          temporalità ciclica,
                                                                                          capace di vivere sia di
                                                                                          giorno che di notte.
Fragmentierte Urbanität Une urbanité par fragments Un'urbanità frammentata
Beteiligung statt Monument:                  À rebours d’un système qui a                      Discostandosi da un sistema
Bei den Planungen des künf­                  longtemps privilégié la                           che ha a lungo favorito la
tigen Quartiers La Rasude in                 construction de monuments, la                     costruzione di monumenti, la
Lausanne werden neben den                    gare se dote d’une image                          stazione sta acquisendo
Fachleuten auch die Anwohner                 novatrice en intégrant profes-                    un’immagine innovativa inte-
in die Planung miteinbezogen.                sionnels et riverains à la                        grando, nel progetto del futuro
Die angewandten Strategien                   planification du futur quartier                   quartiere di La Rasude, i
sind der Ursprung der neuen                  de La Rasude. Les stratégies                      residenti confinanti ai profes-
Identität des Bahnhofs –                     suivies sont à l’origine de la                    sionisti. Le strategie adottate
einer Stadt in der Stadt, die                nouvelle identité de la halte                     sono all’origine della nuova
gemeinsam mit ihren Bewoh-                   ferroviaire : celle d’une ville                   identità dello scalo ferroviario:
nern gestaltet wird.                         dans la ville, façonnée avec                      una città nella città, modellata
                                             ses habitants.                                    dai suoi abitanti.

Die Geschichte des Bahnhofs ist viel-          L’histoire de la gare est multiple. Depuis      La storia della stazione è molteplice. Dal-
schichtig. Von seiner Erbauung bis heute       sa naissance et jusqu’à aujourd’hui, elle       la sua nascita a oggi, non ha mai smesso
musste er sich ständig neuen Anforde-        n’a eu de cesse de répondre à des de-             di rispondere a esigenze mutevoli. Origi-
rungen anpassen. Ursprünglich geschlos-      mandes mouvantes. À l’origine, la gare            nariamente la stazione era chiusa e le
sen, regelten die Wartesäle den Zutritt;     était close et les salles d’attente régu-         sale d’attesa regolavano un processo len-
die verschiedenen Schwellen überwand           laient un processus lent et contrôlé ;          to e controllato; le varie soglie dovevano
man mit seinem Bahnbillett. Erst später      on franchissait les divers seuils à l’aide de     essere superate con l’ausilio di un titolo
wurde der passive Reisende zu einem ak-        son ticket. Ce n’est que plus tard que le       di viaggio valido. Solo più tardi il passeg-
tiven Nutzer, der in den Geschäften des        passager passif est devenu un usager ac-        gero da passivo divenne utente attivo,
Bahnhofs Dinge des täglichen Bedarfs           tif, en exploitant les commerces de la          usufruendo delle attività commerciali
einkaufte. In den 1970er-Jahren kamen        gare pour ses besoins quotidiens. Vers les        della stazione per le sue necessità quoti-
dann Nutzungen auf, die über die De-         années 1970, des utilisations qui dif-            diane. Intorno agli anni Settanta inizia-
ckung reiner Grundbedürfnisse hinaus-          fèrent des fonctions de base appa-              no a comparire attività diverse da quelle
gingen: Blumengeschäfte, Buchläden           raissent : f leuriste, libraire ou encore         rivolte alle necessità di base: fioristi, li-
oder kleine Supermärkte breiteten sich        ­s upérette envahissent les gares. Peu à         brai e mini-market invadono le stazioni.
in den Bahnhöfen aus. Nach und nach            peu, la halte ferroviaire évolue d’un lieu      A poco a poco, lo scalo ferroviario si è
wurde die Haltestelle von einem Durch-       de transit à une destination en soi.              evoluto da luogo di transito a vera e pro-
gangs- zu einem Zielort.                            Trois périodes pourraient être souli-      pria destinazione.
     Dabei lassen sich drei Phasen identi-   gnées : après avoir été un bastion qui                 Si possono evidenziare tre periodi:
fizieren: Nachdem der Bahnhof zunächst       ­régulait impérieusement les flux de pas-         dopo essere stato un baluardo che regola-
eine Bastion war, die gebieterisch den         sagers, puis un centre névralgique pub­         va prepotentemente il flusso dei passeg-
Strom von Reisenden regelte, wurde er zu       licitaire ouvert à tous vents – et surtout      geri, poi un centro nevralgico pubblicita-
einem neuralgischen Punkt für Werbung          à tout commerce – la gare cherche au-           rio aperto a tutti i venti – e soprattutto a
jeglicher Art und vor allem auch ver-          jourd’hui une nouvelle image. Des               tutti i commerci – la stazione è ora alla
schiedenster Geschäfte. Heute sucht er       exemples tels que la galerie souterraine          ricerca di una nuova immagine. Alcuni
ein neues Image. Beispiele wie die Ein-      de la station centrale de Zurich – par ail-       esempi, come il passaggio sotterraneo
kaufspassage im Hauptbahnhof Zürich,           leurs surnommée Shopville, un nom qui           della stazione centrale di Zurigo, che è
die den aussagekräf­tigen Beinamen           ne manque pas de force évocatrice – nous          nota anche come Shopville – un nome
Shopville trägt, lassen vermuten, dass         laissent penser que les CFF cherchent à         molto evocativo –, ci suggeriscono una
die SBB als Hausherrin sich bemühten,        augmenter leur puissance marchande.               tendenza da parte delle FFS allo sviluppo
ihre Macht im Retailgeschäft auszubau-         Pourtant, est-ce là la seule vocation d’une     del proprio potere commerciale. Tuttavia
en. Doch ist ein riesiges Einkaufzentrum     gare ? D  ­ evenir un gigantesque centre          è davvero questa la sua unica vocazione?
zu werden die einzige Bestimmung des         commercial ? Les développements cultu-            Diventare un gigantesco centro commer-
Bahnhofs? Kulturelle Entwicklungen,          rels qui ont lieu en marge de la création         ciale? Gli sviluppi culturali che avvengo-
die sich am Rand der Schaffung von Ver-      des espaces de vente, comme le projet             no ai margini della creazione di spazi di
kaufsflächen vollziehen, wie das Projekt       Plateforme 10 offrent un pendant intéres-       vendita, come il progetto Plateforme10,
«Plateforme 10» bieten ein interessantes       sant au phénomène de mercantilisation           offrono un’interessante contropartita al
Gegenstück zum Phänomen der Merkan-          des espaces publics.                              fenomeno della mercantilizzazione degli
tilisierung von öffentlichen Räumen.                Parallèlement à ces développements         spazi ­pubblici.
     Parallel zu diesen kommerziellen und    commerciaux et culturels, on assiste éga-              Parellelamente a questi sviluppi com-
kulturellen Entwicklungen können auch          lement à l’essor des démarches participa-       merciali e culturali, stiamo assistendo
partizipative Ansätze beobachtet werden.       tives. À Lausanne, le site de La Rasude, où     allo sviluppo di approcci partecipativi. A
In Lausanne kann man am Standort La            se trouve notamment l’ancien centre de          Losanna, il sito di La Rasude, dove si tro-
Rasude, wo sich insbesondere das alte          tri de La Poste, offre l’opportunité d’assis-   va l’ex centro di smistamento della Posta,

                                                                                                                                               31
Fragmentierte Urbanität Une urbanité par fragments Un'urbanità frammentata
Sortierzentrum der Post befindet, einen       ter à un processus de planification basé        offre l’opportunità di assistere a un pro-
     Planungsprozess verfolgen, der auf ei-        sur le dialogue entre professionnels et         cesso di pianificazione basato sul dialogo
     nem Dialog zwischen Fachleuten und Be-        habitants. La gare chercherait-elle à           tra professionisti e residenti. La stazione
     wohnern basiert. Sollte der Bahnhof an-      ­devenir une ville dans la ville, tel un mi-     intende forse diventare una città nella
     streben, zu einer Stadt in der Stadt zu       crocosme susceptible de regrouper les           città, una sorta di microcosmo che po-
     werden, einem Mikrokosmos gleich, der         fonctions et l’identité d’une cité ?            trebbe riunire funzioni e identità urbane?
     die Funktionen und die Identität einer
     Kernstadt miteinander vereinen könnte?       Une urbanité par fragments                       Un’urbanità frammentata

     Eine Urbanität in Fragmenten                 À Lausanne, la gare, par laquelle tran-          La stazione di Losanna, dove ogni giorno
                                                  sitent jusqu’à 140 000 personnes par jour,       transitano fino a 140 000 persone, sta su-
     In Lausanne ist der Bahnhof, auf dessen      est en proie à de profondes mutations ;          bendo profondi cambiamenti; sono stati
     Perrons täglich bis zu 140 000 Personen      des chantiers se sont ouverts sur tous ses       avviati cantieri su tutti i fronti. A ovest,
     verkehren, tief greifenden Veränderun-       fronts. À l’ouest, elle voit naître derrière     dietro la facciata del vecchio mercato co-
     gen ausgesetzt; an allen Ecken und En-       la façade de l’ancienne halle le futur pôle      perto, nasce la futura Piattaforma del
     den befinden sich Baustellen. Im Westen      muséal, dessiné par les architectes espa-        Polo Museale, progettato dagli architetti
     entsteht hinter der Fassade der alten Hal-   gnols Barozzi/Veiga. Au nord sera ac-            spagnoli Barozzi/Veiga. A nord nascerà
     le das künftige Museumsquartier «Pôle        cueillie prochainement la nouvelle place         prossimamente il nuovo piazzale della
     muséal», das von den spanischen Archi-       de la Gare, dont le concours a été rempor-       stazione, ad opera dello studio di proget-
     tekten Barozzi/Veiga entworfen wurde.        té par le bureau parisien TVK. Le sol, au-       tazione parigino che ha vinto il concorso:
     Im Norden entsteht demnächst der neue        jourd’hui en pente en direction du lac,          TVK. Il terreno, attualmente in pendenza
     Bahnhofplatz, dessen Gestaltungswett-        sera redressé grâce à un emmarchement            verso il lago, sarà sistemato a gradoni per
     bewerb das Pariser Büro TVK gewonnen         qui offrira une plus grande liberté aux          favorire la mobilità pedonale verso la sta-
     hat. Der Boden, der heute zum See hinab-     piétons du côté du bâtiment de la gare.          zione. Sotto questa piazza sarà costruito
     fällt, wird durch eine Treppenanlage be-     Sous cette ­f uture place sera construit un      un grande spazio ipogèo che potrà ospita-
     gradigt, die Fussgängern auf der Seite       large sous-sol susceptible d’accueillir des      re attività commerciali nonché la stazio-
     des Bahnhofsgebäudes mehr Freiheit bie-      commerces ainsi que la station du métro          ne della metropolitana m3, che sostituirà
     tet. Unter diesem zukünftigen Platz wird     m2 – qui laissera sa place au profit du m3.      la m2. A sud, la facciata che costeggia le
     ein grosses Untergeschoss gebaut, das        Au sud, c’est la façade bordant les quais        banchine è stata ridisegnata grazie allo
     Geschäfte und die Metro m2 beherbergen       qui sera repensée, grâce au démantèle-           smantellamento del parcheggio. Il nuovo
     wird, die später der m3 weichen soll. Im     ment du parking. Ce nouveau visage fera          fronte si affaccerà su Place des Saugettes
     Süden wird die an die Perrons grenzende      face à la place des Saugettes, et entrera en     instaurando un rapporto diretto con lo
     Fassade neu gestaltet, indem der Park-       dialogue avec Sous-Gare – un quartier,           spazio pubblico Sous-gare – un quartiere
     platz rückgebaut wird. Dieses neue Ge-       auquel la gare tourne encore complète-           che si trova alle spalle della stazione.
     sicht wird auf die Place des Saugettes       ment le dos.                                         Infine, a est, troviamo il sito di La Ra-
     ­blicken und einen Dialog mit dem öffent-        À l’est, enfin, se trouve le site de La      sude: un triangolo delimitato a nord dal
     lichen Raum von Sous-Gare einleiten –        Rasude : un triangle bordé par l’avenue          viale della stazione, a est dall’avenue
     ein Quartier, dem der Bahnhof gegen-         de la Gare au nord, l’avenue d’Ouchy à l’est     d’Ouchy e infine, a sud, dai binari. Si trat-
     wärtig noch den Rücken zukehrt.              et enfin les voies au sud. C’est un lieu clos,   ta di un luogo chiuso, a carattere ammi-

     2 Noch ist das
     Gelände von Bauten
     umschlossen und nicht
     für die Öffentlichkeit
     zugänglich.
     Le site est toujours
     entouré de bâtiments
     et n’est pas ouvert
     au public.
     Il sito è ancora
     racchiuso da edifici e
     non è aperto al
     pubblico.

32
Fragmentierte Urbanität Une urbanité par fragments Un'urbanità frammentata
3 La Rasude heute:               La Rasude aujourd’hui :           La Rasude oggi: l’imponente
                                             Der markante weisse              La Poste Suisse et les CFF        edificio bianco ospita la
                                             Gebäuderiegel beherbergt         se trouvent dans l’imposant       Posta Svizzera e le FFS.
                                             Post und SBB.                    corps de bâtiment blanc.

Im Osten befindet sich schliesslich La Ra-   administratif, une gigan­tesque p    ­ arcelle-    nistrativo, un gigantesco lotto edificato
sude: ein Dreieck, das im Norden von der      bâtiment qui abrite depuis des années             che da anni ospita la Posta e le FFS, due
Avenue de la Gare, im Osten von der          La Poste et les CFF, deux acteurs histo-           attori storici sul punto di abbandonare la
Avenue d’Ouchy und im Süden von den          riques sur le point de délaisser ce quartier.      zona. Questa partenza offre al quartiere
Gleisen eingegrenzt wird. Ein geschlos-      Ce départ offre à La Rasude la possibilité         di La Rasude l’opportunità di diventare
sener, administrativer Ort, ein riesiger     de devenir un site capable d’accueillir des         un sito in grado di ospitare aziende di
Gebäudekomplex, der seit Jahren die Post     entreprises d’envergure nationale et in-           ­l ivello nazionale e internazionale.
und die SBB beherbergt, zwei historische      ternationale.                                           Na­t acha Litzistorf, municipale a capo
Akteure, die das Quartier bald verlassen          Natacha Litzistorf, directrice du loge-       del dicastero per gli alloggi, l’ambiente e
werden. Durch diesen Wegzug hat La Ra-       ment de l’environnement et de l’architec-           l’architettura della città di Losanna e re-
sude die Möglichkeit, zu einem Standort       ture à la Ville de Lausanne et responsable        sponsabile del progetto presso il Comune,
 für Unternehmen von nationaler und          de ce projet, n’hésite pas à parler de l’im-       non esita a parlare dell’importanza urba-
­i nternationaler Bedeutung zu werden.        portance urbanistique que représente-             nistica dei tre elementi rappresentati dal
      Natacha Litzistorf, Gemeinderätin      ront les trois « pièces » que sont les sites de    sito Plateforme 10, dalla stazione e dal
 für Wohnung, Umwelt und Architektur         Plateforme 10, de la gare et de La Rasude :        sito di La Rasude: «Chiamati a diventare
in Lausanne, ist bei der Gemeinde für        « Ces trois éléments deviendront la pre-           la prima immagine che le persone ve-
dieses Projekt verantwortlich und spricht    mière image que les gens auront de                 dranno di Losanna quando arriveranno
die Bedeutung dieser drei Teile an, näm-     ­L ausanne en arrivant dans la capitale            nella capitale vodese e che come tali do-
lich der Plateforme 10, des Bahnhofs und     vaudoise et de ce fait doivent s’équilibrer        vranno quindi mostrare dinamiche equi-
des Standorts La Rasude: «Diese drei         dans leurs dynamiques ».1                           librate».1
Komponenten bilden den ersten Ein-
druck, den Menschen von Lausanne ha-
 ben, wenn sie in der Hauptstadt des Kan-
tons Waadt ankommen. Deshalb müssen
sie eine ausgewogene Dynamik haben».1          Fortsetzung S. 37                  Suite p. 37                                Continua a pag. 37

                                                                                                                                                   33
Fragmentierte Urbanität Une urbanité par fragments Un'urbanità frammentata
Gare de
                                 Lausanne CFF

                                                             Placette
                                                            de la Gare

     4 Die vorgesehene Nutzung
     Le programme prévu
     Il programma previsto

                                  5 Die geplanten
                                  neuen Plätze haben
                                  bestehende Parks in
                                  der Stadt als Vorbild.
                                  Les nouvelles places
                                  prévues s’inspirent des
                                  parcs existants dans
                                  la ville.
                                  Le nuove piazze
                                  progettate sono
                                  modellate sui parchi
                                  esistenti in città.

34
Fragmentierte Urbanität Une urbanité par fragments Un'urbanità frammentata
Avenue de la Gare

                     Place de
                    la Rasude

                                                     Ouchy
                                            Avenue dʼ
                                                             6 Durchlässigkeit für
                                                             den Langsamverkehr
                                                             prägt das ehemals
                                                             geschlossene Areal.
                                                             La perméabilité à la
                                                             circulation non
                                                             motorisée caractérise
                                Esplanade
                                                             l’ancienne zone
                                  Jardin
                                                             fermée.
                                                             La permeabilità al
                                                             traffico non motorizza-
                                                             to caratterizza l’area
                                                             precedentemente non
                                                             accessibile.

                                                             7 Das zukünftige
                                                             Quartier mit Neu­
                                                             bauten (blau), Bestand
                                                             (schwarz) und dem
                                                             neuen Park (grün).
                                                             Le futur quartier avec
                                                             de nouveaux
                                                             bâtiments (bleu), les
                                                             bâtiments existants
                                                             (noir) et le nouveau
                                                             parc (vert).
                                                             Il futuro quartiere con i
                                                             nuovi edifici (blu), gli
                                                             edifici esistenti (nero)
                                                             e il nuovo parco
                                                             (verde).

                                                                                         35
Fragmentierte Urbanität Une urbanité par fragments Un'urbanità frammentata
STATEMENT
     «Die Qualität der öffent-                        « La qualité des espaces                          «Abbiamo particolar-
     lichen Räume liegt uns                           publics nous tient parti-                         mente a cuore la qualità
     besonders am Herzen»                             culièrement à cœur »                              degli spazi pubblici»
     «Das künftige Quartier La Rasude in Lau­­-       « Le futur quartier de La Rasude à Lausanne,      «Il futuro quartiere di La Rasude a Losanna,
     sanne, das der Mobimo und den SBB gehört,        propriété de Mobimo et des CFF, est en            di proprietà di Mobimo e delle FFS, s’inserisce
     ist in das Projekt «Pôle Gare» eingebettet:      synergie avec un contexte plus large, celui du    sinergicamente nel più ampio contesto del
     die Umgestaltung des Lausanner Bahnhofs          projet Pôle Gare comprenant : la mutation         Pôle Gare, che comprende: l’importantissima
     inklusive Vorplatz sowie die Schaffung der       très importante de la gare de Lausanne et de      trasformazione della stazione di Losanna e
     Plattform der Künste (Plateforme 10) am          sa place ainsi que la création de la plate-       del suo piazzale, nonché la creazione della
     Standort der nicht mehr genutzten Lokomoti-      forme des arts (Plateforme 10) sur le site des    piattaforma delle arti (Plateforme 10) sul sito
     vhalle, mit Kantonalem Kunstmuseum (mcb-a),      anciennes halles aux locomotives des CFF,         del vecchio deposito per locomotive delle FFS,
     Elysée-Museum (kantonales Fotografie­            réunissant le musée cantonal des Beaux-Arts       un polo museale che ospita il museo canto­-
     museum) und dem Museum für zeitgenössi-          (mcb-a), le musée de l’Elysée (musée cantonal     nale di Belle Arti (mcb-a), il museo Elysée
     sches Design und Kunstgewerbe (mudac)            de la photographie), le mudac (musée de           (museo cantonale della fotografia), il mudac
     sowie einigen Stiftungen.                        design et d’arts appliqués contemporains) et      (museo del design e di arti applicate con-
                                                      quelques fondations prestigieuses.                temporanee) e alcune prestigiose fondazioni.
     Die Planung von La Rasude ist Gegenstand
     eines neuen Teilnutzungsplans. Im Hinblick auf   La planification du quartier de La Rasude qui     La pianificazione del quartiere di La Rasude,
     Städtebau, Zugänglichkeit, Mobilität und         donnera lieu à un nouveau plan partiel            che darà origine a un nuovo piano di
     Nutzung erfordert sie umfassendere Über­le­-     d’affectation (PPA) demande des réflexions        assegnazione parziale (PPA), richiede con-
     gungen als nur jene für seine eigentliche        qui s’étendent au-delà de son seul périmètre      siderazioni più ampie di quelle riferite al suo
     Ausdehnung. Im Fokus stehen insbesondere         en termes urbanistiques, d’accessibilité, de      perimetro, in termini di pianificazione urbana,
     die Integration und Grösse der Neubauten,        mobilité et d’affectation du nouveau quartier.    accessibilità, mobilità e utilizzo del nuovo
     die Dichte der Bauten und ihre Planung, der      De plus, un soin tout particulier est porté à     quartiere. Sarà inoltre rivolta una particolare
     Erhalt des bestehenden baulichen Erbes,          l’intégration et aux gabarits des nouveaux        attenzione all’integrazione volumetrica dei
     die Verbindungen zwischen den Quartieren         bâtiments, à la densité des constructions et à    nuovi edifici, alla densità delle costruzioni,
     sowie Funktionen und Gestaltung der unbe-        leur programmation, au respect du patrimoine      alla loro programmazione, al rispetto del
     bauten, exklusiv genutzten oder öffentlichen     bâti existant, aux transversalités interquar-     patrimonio edilizio esistente, all’interconnes-
     Räume. Die Qualität Letzterer liegt uns          tiers ainsi qu’aux fonctionnalités et aménage-    sione fra i diversi quartieri e alla sistemazione
     besonders am Herzen, da von ihr der Erfolg       ments des espaces non construits à usage          degli spazi non edificati privati o pubblici.
     des Quartiers und seine Integration in die       exclusif ou public. La qualité des espaces        Abbiamo particolarmente a cuore la qualità
     Stadt zu einem grossen Teil abhängen. Daher      publics nous tient particulièrement à cœur,       degli spazi pubblici poiché è da quest’ultima
     wünscht sich die Stadt, dass die Eigentümer      car d’elle dépend en grande partie la réussite    che dipende in gran parte il successo di un
     einen partizipativen Ansatz wählen, um die       du quartier et son intégration dans la ville.     quartiere e della sua integrazione nella città.
     Erwartungen der Bevölkerung kennenzulernen.
     Die Ergebnisse sollten sich sowohl im Teil­-     Dans ce contexte, la Ville a souhaité que les     In questo contesto, la Città ha voluto che i
     nutzungsplan als auch in den Pflichtenheften     propriétaires engagent une démarche parti-        proprietari si impegnassero in un processo
     der Wettbewerbe für die künftigen Gebäude        cipative avec la population pour connaître les    partecipativo con la popolazione per
     und öffentlichen Bereiche des Quartiers sowie    attentes de cette dernière. Les résultats         conoscerne le aspettative. I risultati
     in seinem Nutzungskonzept widerspiegeln.         retenus devraient se refléter aussi bien dans     selezionati dovrebbero influenzare sia il PPA
                                                      le PPA que dans les cahiers des charges des       che nei bandi dei concorsi per gli edifici e
     Die Ausarbeitung des Teilnutzungsplans ist       concours pour les futurs bâtiments et espaces     gli spazi pubblici futuri del quartiere, così
     komplex und wird von Eigentümern und Stadt       publics du quartier, et dans son concept          come il concetto d’uso dello stesso.
     gemeinsam in Angriff genommen. Mit ihm wer-      d’utilisation.
     den immer wieder neue Anläufe verbunden                                                            Il processo di elaborazione del PPA è quindi
     sein, sowohl auf politischer Ebene, um den       Le processus d’élaboration du PPA est donc        complesso e condiviso tra proprietari e Città.
     einzuhaltenden Kurs zu bestimmen, als auch       complexe et partagé entre les propriétaires et    Implica numerose interazioni sia politiche
     auf technischer Ebene im Dialog zwischen         la Ville. Il implique de nombreuses itérations,   (per impostare il percorso da seguire), sia
     den Auftraggebern und den verschiedenen          tant politiques pour fixer le cap à tenir,        tecniche (tra i mandatari e i vari servizi
     kommunalen Dienststellen, die die Einhaltung     que techniques entre les mandataires et les       comunali che garantiscono il rispetto dei
     der Anforderungen der Gemeinde und das           différents services communaux garants du          requisiti del Comune e della coerenza rispetto
     Zusammenspiel aller Projekte in diesem           respect des exigences municipales et de           all’insieme dei progetti nell’area). Attraverso
     Gebiet sicherstellen. Durch diesen hochwer­      la cohérence avec l’ensemble des projets du       questo dialogo sulla qualità troviamo
     tigen Dialog werden wir zweckdienliche           périmètre. C’est au travers de ce dialogue        soluzioni adatte sia per gli investitori che per
     Lösungen finden – sowohl für die Investoren      de qualité que nous trouvons des solutions        l’interesse comune. Ciò richiede un forte
     als auch für die Allgemeinheit. Das erfordert    pertinentes tant pour les investisseurs           coinvolgimento di tutti gli attori ma getta le
     eine starke Einbindung aller Beteiligten,        que du point de vue de l’intérêt général.         basi per il successo del futuro quartiere di
     legt aber auch den Grundstein für den Erfolg     Cela demande une forte implication de tous        La Rasude.»
     des künftigen Quartiers La Rasude.»              les acteurs, mais pose les bases de la
                                                      réussite du futur quartier de La Rasude. »        Natacha Litzistorf, municipale a capo del
                                                                                                        dicastero per gli alloggi, l’ambiente e
     Natacha Litzistorf, Gemeinderätin für            Natacha Litzistorf, directrice du logement,       l’architettura della Città di Losanna
     Wohnung, Umwelt und Architektur, Lausanne        de l’environnement et de l’architecture à la
                                                      Ville de Lausanne

36
Fragmentierte Urbanität Une urbanité par fragments Un'urbanità frammentata
8 Die Esplanade jardin          L’esplanade jardin se           Il jardin Esplanade sarà
                                            wird auf dem Dach eines         développera sur le toit d’un    situato sul tetto di un
                                            Gebäudes liegen, das an die     bâtiment contigu aux rails et   edificio adiacente alle rotaie
                                            Schienen angrenzt, und          offrira une vue dégagée sur     e offrirà una vista generosa
                                            Aussicht in die Berge bieten.   les montagnes.                  sulle montagne.

Eine abgestimmte Planung                    Une planification concertée                     Una pianificazione concertata

Der in der Nähe der öffentlichen Ver-       Idéalement situé, proche des transports          Situato in una posizione ideale, vicino ai
kehrsmittel ideal gelegene Standort bie-    publics et doté d’une vue qui illustre très      trasporti pubblici e con una vista che
tet eine Aussicht, die den Ruf der waadt-   bien la renommée de la capitale vaudoise,        conferma la fama della capitale vodese, il
ländischen Kantonshauptstadt sehr gut       le site de La Rasude tire son nom d’une          sito di La Rasude prende il nome da una
veranschaulicht. Das Gebiet verdankt        ancienne demeure appelée « À la Ra-              vecchia residenza chiamata «À la Rasu-
seinen Namen einem alten Gemäuer            sudaz », où les patriotes vaudois auraient       daz», dove i patrioti vodesi avrebbero te-
mit der Bezeichnung «A la Rasudaz», wo      tenu un banquet révolutionnaire en 1791.         nuto un banchetto rivoluzionario nel
waadtländische Patrioten im Jahr 1791       La transformation de La Rasude, plani-          1791. La trasformazione di La Rasude,
ein Revolutionsbankett abgehalten ha-       fiée d’ores et déjà à environ 400 millions       prevista con circa 400 milioni di franchi
ben sollen. Durch die Umgestaltung von      de francs d’investissement, vise à la créa-      d’investimento, mira a creare un quartie-
La Rasude, für die bereits Investitionen    tion d’un quartier « inclusif, ouvert, com-      re «inclusivo, aperto, composito e multi-
in Höhe von 400 Millionen Franken ver-      posite et multi-centré », selon les termes       centrico», secondo Guillaume Dekkil,
anschlagt werden, soll nach den Worten      de Guillaume Dekkil, chef de projets se-         capo progetto senior di FFS Immobili. L’i-
von Guillaume Dekkil, dem Gesamtpro-        nior chez CFF Immobilier. Cette initiative       niziativa è il risultato del lavoro congiun-
jektleiter bei SBB Immobilien, ein «in-     est l’œuvre combinée de Mobimo et CFF            to di Mobimo e FFS Immobili, proprietari
klusives, offenes, zusammengesetztes        Immobilier, propriétaires des parcelles          dei lotti in questione. Il progetto, avviato
Quartier mit mehreren Zentren» ge-          concernées. Le projet, démarré en 2015           nel 2015 tramite mandati di studio in pa-
schaffen werden. Diese Initiative geht      par un mandat d’étude parallèle (MEP),           rallelo (in francese MEP), è sviluppato in
auf die gemeinsamen Bemühungen von          est conduit en partenariat avec la Munici-       partenariato con il Comune di Losanna,
Mobimo und SBB Immobilien zurück, die       palité de Lausanne, responsable du déve-         responsabile dello sviluppo urbano. En-
die betreffenden Parzellen besitzen. Das    loppement urbanistique. Il aboutira d’ici        tro il 2020 si procederà all’elaborazione
im Jahr 2015 durch die Vergabe von Stu­     2020 à l’élaboration d’un plan partiel d’af-     di un piano di assegnazione parziale
dienaufträgen eingeleitete Projekt wird     fectation (PPA), sur la base duquel seront       (PPA), sulla base del quale saranno svi-
in Partnerschaft mit der Gemeinde Lau­      développées les modalité d’un concours           luppate le modalità di un concorso di
sanne durchgeführt, die für die städte-     d’architecture.                                 ­a rchitettura.
bauliche Entwicklung verantwortlich ist.        Afin de ne pas laisser la planification          Al fine di non lasciare la pianificazio-
Im Rahmen des Projekts wird bis 2020        à la seule décision des investisseurs, le        ne alla sola decisione degli investitori, lo
ein Teilnutzungsplan erstellt, auf dessen   développement du projet est accompagné           sviluppo del progetto è accompagnato

                                                                                                                                             37
Fragmentierte Urbanität Une urbanité par fragments Un'urbanità frammentata
Grundlage die Modalitäten für einen Ar-       par des riverains et des acteurs de la so-     dai residenti delle zone limitrofe e dagli
     chitekturwettbewerb ausgearbeitet wer-        ciété civile concernés par le projet. Trois     attori della società civile coinvolti nel
     den. Um die Planung nicht allein den          ateliers ont été organisés en 2017, aux-         progetto. Nel 2017, sono stati organizzati
     ­I nvestoren zu überlassen, wird die Pro-     quels pouvaient également s’inscrire les         tre laboratori ai quali hanno potuto iscri-
      jektentwicklung von Anwohnern und            habitants et les curieux. L’objectif de ces     versi anche gli abitanti e i curiosi. L’obiet-
     Vertretern der Zivilgesellschaft begleitet,   sessions était de définir certaines at-          tivo di tali sessioni era di definire alcune
     die von dem Projekt betroffen sind. 2017       tentes des Lausannois concernant les ser-      aspettative degli abitanti di Losanna ri-
     wurden drei Workshops organisiert, zu         vices que le quartier abritera, mais aussi      guardo ai servizi che il quartiere ospiterà,
     denen sich auch Bewohner und interes-          la nature des espaces publics qu’ils sou-      ma anche la natura degli spazi pubblici
     sierte Personen anmelden konnten. Ziel        haiteraient voir apparaître. Les discus-        che essi vorrebbero venissero creati. Le
     dieser Veranstaltungen war es, die Er-        sions ont ainsi porté principalement sur        discussioni si sono quindi concentrate
     wartungen der Lausanner bezüglich der          le rez-de-chaussée de La Rasude et abor-        principalmente sul livello stradale di La
      im Quartier anzusiedelnden Dienstleis-       dé les questions des plantations, des com-       Rasude e hanno affrontato temi quali le
      tungen zu definieren, aber auch die Art      merces et de la perméabilité générale de        attività commerciali da accogliere, quali
     der öffentlichen Räume, die sie sich wün-     ces futurs lieux de vie. Même si toutes les      tipi di alberi piantumare e la permeabili-
     schen. So drehten sich die Diskussionen        idées évoquées ne pourront pas être rete-       tà generale di questi futuri spazi pubblici.
     vorwiegend um das Erdgeschossnutzun-          nues, l’objectif est, comme l’a confié          Anche se non tutte le idee citate potranno
     gen von La Rasude und behandelten Fra-        ­Natacha Litzistorf, de « travailler sur une    essere attuate, l’obiettivo è, come dichia-
     gen zu Bepflanzung, zu den Geschäften          programmation qui engendre une identi-         ra Natacha Litzistorf, «lavorare su una
      und zur allgemeinen Durchlässigkeit der       té du quartier »,2 ainsi que de faire preuve    programmazione che generi un’identità
     künftigen Lebensräume. Auch wenn              de transparence vis-à-vis des décisions         di quartiere»,2 oltre a dar prova di traspa-
     nicht alle Ideen berücksichtigt werden         prises.                                        renza in merito alle decisioni assunte.
     können, ist es gemäss Natacha Litzistorf           Une première version du plan partiel        Sulla base di queste discussioni è stata
     das Ziel, «an einem Programm zu arbei-        d’affectation (PPA) a ainsi pu être éla­        quindi elaborata una prima versione del
      ten, das eine Identität des Quartiers her-    borée sur la base de ces discussions et         piano di assegnazione parziale (PPA), ri­
     vorbringt»,2 und für Transparenz bezüg-       retravaillée avec des professionnels de         elaborata con professionisti della costru-
      lich der getroffenen Entscheidungen zu        l’environnement bâti et paysagé. Le pro-        zione e del paesaggio. Il programma di
     sorgen.                                       gramme de La Rasude est composé à 65 %           La Rasude è composto per il 65 % da uffici,
          Auf der Grundlage dieser Diskussio-      de bureaux, à 20 % de logements, à 8 %           per il 20% da abitazioni, per l’8 % da
     nen konnte eine erste Fassung des Teil-       d’hôtels, et enfin à 7 % de loisirs de type     alberghi e infine per il 7 % da negozi e ri-
     nutzungsplans erstellt werden, die von        commerces et restaurants. La part de lo-         storanti. La parte riguardante le abita­
     Fachleuten für bebaute Umwelt und             gement, assez congrue, est restreinte par        zioni, piuttosto ridotta, è limitata dai
     Landschaft überarbeitet wurde. Das Pro-        les contraintes du site et notamment la        ­v incoli del sito e in particolare dal ris­
     gramm von La Rasude umfasst 65 % Bü-           prise en compte des ordonnances fédé-           petto delle ordinanze federali in materia
     ros, 20 % Wohnungen und 8 % Hotels,           rales de protection contre les accidents        di protezione contro gli incidenti gravi
     während die verbleibenden 7 % mit Ge-         majeurs et contre le bruit. L’accent a été      e il rumore. L’accento è stato messo in
     schäften und Restaurants auf den Frei-         particulièrement mis sur un quartier à          particolare su un quartiere con tempora-
      zeitbereich entfallen. Der recht geringe      la temporalité cyclique. La municipalité        lità ciclica. Il Comune insiste sull’im­

     9 Die heutige
     Strasse, die das
     Postverteilzentrum
     bedient, soll zur
     zukünftigen Avenue
     Rasude werden.
     L’actuelle rue de
     desserte du centre de
     tri postal est amenée
     à devenir la future
     avenue Rasude.
     L’attuale strada che
     serve il centro di
     smistamento postale
     diventerà la futura
     avenue Rasude.

38
Fragmentierte Urbanität Une urbanité par fragments Un'urbanità frammentata
10 Ecke Avenue de la             L’esplanade jardin se           Avenue de la Gare/ Avenue
                                              Gare / Avenue d’Ouchy            développera sur le toit d’un    d’Ouchy oggi. I due edifici
                                              heute. Die beiden histori-       bâtiment contigu aux rails et   storici dell’Avenue de la Gare
                                              schen Gebäude an der             offrira une vue dégagée sur     saranno conservati.
                                              Avenue de la Gare bleiben        les montagnes.
                                              erhalten.

Anteil der Wohnungen ist durch Sach-          insiste sur l’importance de voir se              portanza di configurare un luogo come
 zwänge am Standort bedingt, insbeson-        construire un lieu où l’on vit aussi bien        il Flon, nel quale si viva bene di giorno
 dere durch die Eidgenössischen Verord-       de jour que de nuit, à l’image du quartier       come di notte.
 nungen über den Schutz vor Störfällen        du Flon.
 und Lärm. Ein Schwerpunkt liegt auf                                                           Densità: tra scala
­der 24-Stunden-Qualität des Quartiers:       Densification : entre échelle                    internazionale e locale
 Die Gemeinde unterstreicht, dass ein         internationale et locale
 Quartier entstehen soll, in dem man glei-                                                     Alternando la voglia di conquistare la
 chermassen gut am Tag und in der Nacht       Alternant entre l’envie de conquérir               scala globale, con un quartiere che scom-
 leben kann, wie etwa im Flon.                l’échelle globale, avec un quartier misant       mette sulla densità, alla volontà di offri-
                                              sur la densité, et la volonté d’offrir un lieu   re un luogo piacevole in cui vivere su
Verdichtung: zwischen internationaler         de vie plaisant à l’échelle locale, les ac-      ­scala locale, gli attori del progetto di La
und lokaler Ebene                             teurs du chantier de La Rasude sont                Rasude si sono confrontati con argomen-
                                              confrontés à des questions qui pourraient          ti che a prima vista potrebbero sembrare
Einerseits will man also durch ein Quar-      paraître de prime abord antithétiques.           antitetici.
tier, das auf Verdichtung setzt, die globa-       À l’issue du MEP lancé en 2015, le pro-            Al termine dei mandati di studio in
le Ebene erreichen, andererseits möchte       jet « Echappées » proposé par le bureau            parallelo lanciati nel 2015, è stato scelto
man einen angenehmen Lebensraum auf           genevois EMA architectes ­a ssociés a été          il progetto Echappées proposto dallo
lokaler Ebene schaffen. Dazwischen sind       retenu : il comporte six bâtiments, dont          ­s tudio ginevrino Eric Maria architectes
die Akteure der Baustelle von La Rasude       trois sont déjà existants – les deux im-         associés: comprende sei edifici, tre dei
mit Fragen konfrontiert, die auf den ers-     meubles anciens sur l’avenue de la Gare          quali già esistenti, i due edifici preesi-
ten Blick gegensätzlich erscheinen.           ainsi que la barre Horizon sur l’avenue            stenti di Avenue de la Gare e lo skyline su
    Den 2015 durchgeführten Studien-          d’Ouchy. Les gabarits des futurs bâti-           Avenue d’Ouchy. Infatti, le dimensioni
auftrag konnte das Genfer Büro Eric Ma-       ments miseront sur des hauteurs assez            dei futuri edifici prevedono altezze piut-
ria architectes associés mit seinem Pro-      élevées (même s’ils ne dépasseront pas la          tosto importanti (anche se non supere-
jekt «Echappées» für sich entscheiden.        tour Edipresse située non loin), afin de fa-     ranno quelle della torre Edipresse poco
Es umfasst sechs Gebäude, von denen           voriser la création d’espaces publics géné-      distante), per favorire la creazione di
drei bereits bestehen, nämlich die beiden     reux. Après discussion avec la municipa-         ampi spazi pubblici. Tuttavia, dopo esser-
alten Gebäude in der Avenue de la Gare        lité, les propriétaires ont cependant revu         si confrontati con il Comune, i proprieta-
und der Häuserblock Horizon in der            leurs ambitions à la baisse. Le bâtiment         ri hanno ridimensionato le loro ambi­
Avenue d’Ouchy. Die künftigen Gebäude         faisant face à la gare s’est ainsi vu réduire      zioni. L’edificio di fronte alla stazione è
setzen allerdings auf eine recht grosse       de 17 à 13 étages. Même si les volumétries        stato ridotto da 17 a 13 piani. Anche se
Bauhöhe (wenngleich sie die Höhe des          finales ne sont pas encore complètement            i volumi finali non sono ancora definitivi,
nahe gelegenen Turms Edipresse nicht          déterminées, les maquettes et les images           i due modelli e le immagini di sintesi
überschreiten), um grosszügige öffentli-      de synthèse suggèrent des b    ­ âtiments dé-      suggeriscono soluzioni caratterizzate da
che Räume zu schaffen. Nach Gesprächen        coupés par de nombreux d    ­ énivelés.          molti dislivelli.

                                                                                                                                                39
mit der Gemeinde haben die Eigentümer                        En outre, le mandat d’étude parallèle                      Inoltre, i mandati di studio paralleli pun-
     ihre Ziele jedoch zurückgeschraubt. So                       mise sur la création de plusieurs espaces                  tano sulla creazione di diversi spazi pub-
     wurde das Gebäude gegenüber dem                              publics structurants dont la surface au                    blici strutturanti, la cui superficie è simi-
     Bahnhof von 17 auf 13 Stockwerke ver-                        sol est similaire à celle d’autres places                  le a quella di altre piazze presenti a
     kleinert. Auch wenn die endgültigen                          présentes à Lausanne, bien que les pro-                    Losanna, anche se le proporzioni degli
     Bauvolumen noch nicht definitiv festge-                      portions des immeubles alentour dif-                       edifici circostanti differiscono, mettendo
     legt sind, lassen Modelle und Computer-                      fèrent, remettant en question la règle flo-                in discussione la regola fiorentina di dise-
     grafiken vermuten, dass die Gebäude                          rentine du rabattement de la façade sur la                 gnare la facciata in base alla piazza sulla
     durch zahlreiche Niveauunterschiede                          place qui lui fait face. Ainsi, l’ancienne                 quale si affaccia. L’ex via interna della Po-
     gegliedert sein werden.                                      voie intérieure de la Poste deviendra                      sta diventerà l’avenue Rasude. Saranno
         Zudem setzt der Studienauftrag auf                       l’avenue Rasude. Trois placettes seront                    inoltre costruite tre piazzette: la piazzet-
     mehrere strukturierende öffentliche                          également construites : la placette de la                  ta della Stazione, con una superficie simi-
     Plätze. Deren Flächen entsprechen in                         Gare, d’une surface comparable à celle de                  le a quella di place Arlaud; place de La
     etwa jenen von anderen Plätzen in Lau­                       la place Arlaud ; la place de La Rasude,                   Rasude, simile alla place de la Palud; e
     sanne – obwohl die Proportionen der um-                      semblable à la place de la Palud ; et enfin                infine l’esplanade Jardin, delle dimensio-
     gebenden Gebäude unterschiedlich sind                        l’esplanade Jardin, de la taille du parc de                ni del Parc de la Brouette, si trova sul tet-
     und damit die Florentiner Regel der Pro-                     la Brouette, qui s’installe sur le toit d’un               to di un edificio – così da compensare la
     jektion der Fassade auf den vor ihr liegen-                  bâtiment – ce qui apaise la proximité                      vicinanza con i binari – e offre un’ampia
     den Platz infrage gestellt ist. So wird bei-                 avec les rails – et offre une vue dégagée                  vista sulle montagne.
     spielweise der frühere interne Weg der                       sur les montagnes.
     Post zur Avenue Rasude. Des Weiteren                                                                                    Quando le FFS costruiscono città
     werden drei kleine Plätze gebaut: der                        Quand les CFF construisent des villes
     Bahnhofplatz mit einer Fläche, die in                                                                                    Isaac Joseph ha scritto nel suo libro
     etwa jener der Place Arlaud entspricht,                      Isaac Joseph disait dans son ouvrage                       Villes en gares, pubblicato nel 1999, che
     die mit der Place de la Palud vergleichba-                   « Villes en gares », publié en 1999, qu’il faut            «si deve rammentare alle imprese di
     re Place de La Rasude und die Esplanade                      « rappeler aux entreprises de transport                     ­t rasporto che spesso hanno costruito sta-
     jardin, die wie der Parc de la Brouette auf                  qu’elles ont souvent construit des gares en                 zioni dimenticandosi della città».3 Le pa-
     einem Gebäudedach liegen wird, was die                       oubliant la ville ».3 Les mots du sociologue               role ­del sociologo francese sono entrate
     Gleise weiter weg erscheinen lässt und                       français sont descendus profondément                         in p­ rofondità nell’inconscio collettivo,
     einen ungehinderten Blick auf die Berge                      dans l’inconscient collectif ; ils y ont fait              ­r iecheggiandovi. Tra centro commerciale
     erlaubt.                                                     écho. Alternant entre centre commercial                    e nuovo polo culturale, come La Rasude,
                                                                  et nouveau pôle culturel, à l’image de La                   la stazione cerca il proprio ruolo attra­
     Wenn die SBB Städte bauen                                    Rasude, la gare cherche un rôle au travers                  verso una struttura urbana sempre più
                                                                  d’une urbanité de plus en plus horizontale.                orizzontale.
          Isaac Joseph sagte in seinem 1999 veröf-                    Aujourd’hui les CFF ne tentent plus de                        Oggi le FFS non tentano più di costru-
          fentlichten Werk «Villes en gares», dass                construire des gares, mais des villes.                       ire stazioni ma città. I frammenti di urba-
      man «die Verkehrsunternehmen daran                          Fragments d’urbanité après fragments, ils                   nità che si susseguono danno forma a
      erinnern muss, dass sie oft Bahnhöfe                        façonnent des lieux de vie capables d’abri-                 spazi pubblici in grado di ospitare tutte le
     ­g ebaut und dabei die Stadt vergessen                       ter toutes les activités humaines : dormir,                attività umane: dormire, mangiare, lavo-
       ­h aben». 3 Die Worte des französischen                    manger, travailler, se cultiver, acheter.                   rare, acculturarsi, fare acquisti …
      ­S oziologen sind tief in das kollektive
        ­U nterbewusstsein eingedrungen und                       CAMILLE VALLET, architecte EPFL,                           CAMILLE VALLET, architetto EPFL
                                                                  camille.vallet@epfl.ch                                     camille.vallet@epfl.ch
         ­h aben dort ein Echo erzeugt. Zwischen
          Einkaufs­z entrum und neuem kulturel-
          len Anziehungspunkt wie La Rasude                           1 www.la-rasude.ch/#acteurs ;                              1 www.la-rasude.ch/#acteurs;
      sucht der Bahnhof über eine zunehmend                           consulté le 26 mars 2018.                                  consultato il 26 marzo 2018.
       horizontale Urbanität nach seiner Rolle.                       2 www.24heures.ch/vaud-regions/lausannois-consul-          2 www.24heures.ch/vaud-regions/lausannois-consul-
                                                                      tes-futur-gare/story/21903258 ; consulté le 26 mars
              Die SBB versuchen heute nicht mehr                      2018.
                                                                                                                                 tes-futur-gare/story/21903258; consultato il 26
                                                                                                                                 marzo 2018.
          Bahnhöfe zu bauen, sondern Städte. Als                      3 Isaac Joseph, Villes en gares, Éditions de l’Aube,       3 Isaac Joseph, Villes en gares. Editions de l’Aube,
          fragmentierte Urbanität gestalten sie Le-                   Saint-Etienne 1999, p. 10.                                 Saint-Etienne 1999, pag. 10.
          bensräume, die alle menschlichen Akti-                                                                             
      vitäten beherbergen können: Schlafen,                       
          Essen, Arbeiten, Kultur geniessen, Ein-
       kaufen.

     CAMILLE VALLET, Architektin EPFL,
     camille.vallet@epfl.ch

         1 www.la-rasude.ch/#acteurs;
         abgerufen am 26. März 2018.
         2 www.24heures.ch/vaud-regions/lausannois-
         consultes-futur-gare/story/21903258; abgerufen am
         26. März 2018.
         3 Isaac Joseph, «Villes en gares». Editions de l’Aube,
         Saint-Etienne 1999, S. 10.

40
Facts & Figures
Quartier de La Rasude
Lausanne

Planungsverfahren                             Processus de planification                        Processo di pianificazione
Studienauftrag und                            Mandat d’étude parallèle (MEP)                    Mandato di studio in parallelo
Beteiligung der Bevölkerung                   et projet participatif                            e progettazione partecipativa

Arealgrösse                                   Superficie de la zone                             Dimensione area
20 000 m2                                     20 000 m2                                         20 000 m2
(zwei Parzellen, im Besitz der SBB und der    (deux terrains, propriété des CFF et de la        (due lotti di proprietà delle FFS e della
Immobilien-Investmentgesellschaft Mobimo)     société d’investissement immobilier Mobimo)       società d’investimento immobiliare Mobimo)

Nutzung                                       Programme                                         Programma
± 15 % Wohnungen                              Logement : ± 15 %                                 Alloggi: ± 15 %
± 10 % Retail                                 Commerces : ± 10 %                                Negozi: ± 10 %
± 10 % Hotel                                  Hôtel : ± 10 %                                    Alberghi: ± 10 %
± 65 % Dienstleistungen (Büros)               Activités (bureaux) : ± 65 %                      Attività (uffici): ± 65 %

Ausnutzungsziffer                             Taux d’exploitation                               Indice di sfruttamento
3.65                                          3.65                                              3.65

Planungsschritte                              Etapes de planification                           Fasi di pianificazione
2015: Studienauftrag                          2015 : mandat d’étude parallèle (MEP)             2015: mandati di studio paralleli
2016: Ergebnisse Studienauftrag               2016 : résultats du MEP                           2016: risultati dei mandati di studio paralleli
2017: Ausarbeitung Quartierplan und           2017 : élaboration du plan de quartier et mise    2017: preparazione del piano di vicinato e
Vernehmlassung                                en consultation                                   consultazione
2020: voraussichtlicher Baubeginn             2020 : début des travaux                          2020 : inizio dei lavori
2022: Einzug der ersten Bewohner              2022 : arrivée des premiers occupants             2022: arrivo dei primi occupanti

Teilnehmer Studienauftrag                     Participants au mandat d’étude                    Partecipanti al mandato di studio
Caruso St John Architects, Zurich / London    Caruso St John Architects, Zurich / London        Caruso St John Architects, Zurigo / Londra
EMA architectes associés, Genève              EMA architectes associés, Genève                  EMA architectes associés, Ginevra
Made in, Genève                               Made in, Genève                                   Made in, Ginevra
Wiel Arets, Amsterdam                         Wiel Arets, Amsterdam                             Wiel Arets, Amsterdam
Richter • Dahl Rocha & Associés, Lausanne     Richter • Dahl Rocha & Associés, Lausanne         Richter • Dahl Rocha & Associés, Losanna
Graber Pulver, Zürich (2. Runde)              Graber Pulver, Zurich (retenu pour le 2e tour)    Graber Pulver, Zurigo (selezionato
Hosoya Schäfer, Zürich (2. Runde)             Hosoya Schäfer, Zurich (retenu pour le 2e tour)   per il secondo turno)
MVRDV, Rotterdam (2. Runde)                   MVRDV, Rotterdam (retenu pour le 2e tour)         Hosoya Schäfer, Zurigo (selezionato
                                                                                                per il secondo turno)
Weiterbearbeitung                             Traitement subséquent                             MVRDV, Rotterdam (selezionato
EMA architectes associés, Genève              EMA architectes associés, Genève                  per il secondo turno)

Fachjury                                      Jury professionnel                                Fase successiva
Bruno Marchand, Lausanne;                     Bruno Marchand, Lausanne ;                        EMA architectes associés, Geneva
Kees Christiaanse, Zürich;                    Kees Christiaanse, Zurich ;
Emmanuel Ventura, Lausanne;                   Emmanuel Ventura, Lausanne ;                      Membri tecnici o professionisti
Christine Thibaud-Zingg, Yverdon-les-Bains;   Christine Thibaud-Zingg, Yverdon-les-Bains ;      Bruno Marchand, Losanna;
Dominique Salathé, Basel                      Dominique Salathé, Bâle                           Kees Christiaanse, Zurigo;
                                                                                                Emmanuel Ventura, Losanna;
                                                                                                Christine Thibaud-Zingg, Yverdon-les-Bains;
                                                                                                Dominique Salathé, Basilea

                                                                                                                                                  41
Vous pouvez aussi lire