Fragmentierte Urbanität Une urbanité par fragments Un'urbanità frammentata
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Camille Vallet, architecte EPFL Fragmentierte Urbanität Une urbanité par fragments Un’urbanità frammentata La Rasude, Lausanne: Studienaufträge und Beteiligung der Bevölkerung Quartier de La Rasude, Lausanne : mandat d’étude parallèle (MEP) et projet participatif 1 Der zukünftige Stadtteil La Rasude La Rasude, Losanna: studio in parallelo e progettazione partecipativa wird sowohl bei Tag als auch bei Nacht belebt sein. Le futur quartier de La Rasude proposera un lieu de vie à la temporalité cyclique, capable de vivre aussi bien de jour que denuit. Il futuro quartiere di La Rasude offrirà un luogo di vita con temporalità ciclica, capace di vivere sia di giorno che di notte.
Beteiligung statt Monument: À rebours d’un système qui a Discostandosi da un sistema Bei den Planungen des künf longtemps privilégié la che ha a lungo favorito la tigen Quartiers La Rasude in construction de monuments, la costruzione di monumenti, la Lausanne werden neben den gare se dote d’une image stazione sta acquisendo Fachleuten auch die Anwohner novatrice en intégrant profes- un’immagine innovativa inte- in die Planung miteinbezogen. sionnels et riverains à la grando, nel progetto del futuro Die angewandten Strategien planification du futur quartier quartiere di La Rasude, i sind der Ursprung der neuen de La Rasude. Les stratégies residenti confinanti ai profes- Identität des Bahnhofs – suivies sont à l’origine de la sionisti. Le strategie adottate einer Stadt in der Stadt, die nouvelle identité de la halte sono all’origine della nuova gemeinsam mit ihren Bewoh- ferroviaire : celle d’une ville identità dello scalo ferroviario: nern gestaltet wird. dans la ville, façonnée avec una città nella città, modellata ses habitants. dai suoi abitanti. Die Geschichte des Bahnhofs ist viel- L’histoire de la gare est multiple. Depuis La storia della stazione è molteplice. Dal- schichtig. Von seiner Erbauung bis heute sa naissance et jusqu’à aujourd’hui, elle la sua nascita a oggi, non ha mai smesso musste er sich ständig neuen Anforde- n’a eu de cesse de répondre à des de- di rispondere a esigenze mutevoli. Origi- rungen anpassen. Ursprünglich geschlos- mandes mouvantes. À l’origine, la gare nariamente la stazione era chiusa e le sen, regelten die Wartesäle den Zutritt; était close et les salles d’attente régu- sale d’attesa regolavano un processo len- die verschiedenen Schwellen überwand laient un processus lent et contrôlé ; to e controllato; le varie soglie dovevano man mit seinem Bahnbillett. Erst später on franchissait les divers seuils à l’aide de essere superate con l’ausilio di un titolo wurde der passive Reisende zu einem ak- son ticket. Ce n’est que plus tard que le di viaggio valido. Solo più tardi il passeg- tiven Nutzer, der in den Geschäften des passager passif est devenu un usager ac- gero da passivo divenne utente attivo, Bahnhofs Dinge des täglichen Bedarfs tif, en exploitant les commerces de la usufruendo delle attività commerciali einkaufte. In den 1970er-Jahren kamen gare pour ses besoins quotidiens. Vers les della stazione per le sue necessità quoti- dann Nutzungen auf, die über die De- années 1970, des utilisations qui dif- diane. Intorno agli anni Settanta inizia- ckung reiner Grundbedürfnisse hinaus- fèrent des fonctions de base appa- no a comparire attività diverse da quelle gingen: Blumengeschäfte, Buchläden raissent : f leuriste, libraire ou encore rivolte alle necessità di base: fioristi, li- oder kleine Supermärkte breiteten sich s upérette envahissent les gares. Peu à brai e mini-market invadono le stazioni. in den Bahnhöfen aus. Nach und nach peu, la halte ferroviaire évolue d’un lieu A poco a poco, lo scalo ferroviario si è wurde die Haltestelle von einem Durch- de transit à une destination en soi. evoluto da luogo di transito a vera e pro- gangs- zu einem Zielort. Trois périodes pourraient être souli- pria destinazione. Dabei lassen sich drei Phasen identi- gnées : après avoir été un bastion qui Si possono evidenziare tre periodi: fizieren: Nachdem der Bahnhof zunächst régulait impérieusement les flux de pas- dopo essere stato un baluardo che regola- eine Bastion war, die gebieterisch den sagers, puis un centre névralgique pub va prepotentemente il flusso dei passeg- Strom von Reisenden regelte, wurde er zu licitaire ouvert à tous vents – et surtout geri, poi un centro nevralgico pubblicita- einem neuralgischen Punkt für Werbung à tout commerce – la gare cherche au- rio aperto a tutti i venti – e soprattutto a jeglicher Art und vor allem auch ver- jourd’hui une nouvelle image. Des tutti i commerci – la stazione è ora alla schiedenster Geschäfte. Heute sucht er exemples tels que la galerie souterraine ricerca di una nuova immagine. Alcuni ein neues Image. Beispiele wie die Ein- de la station centrale de Zurich – par ail- esempi, come il passaggio sotterraneo kaufspassage im Hauptbahnhof Zürich, leurs surnommée Shopville, un nom qui della stazione centrale di Zurigo, che è die den aussagekräftigen Beinamen ne manque pas de force évocatrice – nous nota anche come Shopville – un nome Shopville trägt, lassen vermuten, dass laissent penser que les CFF cherchent à molto evocativo –, ci suggeriscono una die SBB als Hausherrin sich bemühten, augmenter leur puissance marchande. tendenza da parte delle FFS allo sviluppo ihre Macht im Retailgeschäft auszubau- Pourtant, est-ce là la seule vocation d’une del proprio potere commerciale. Tuttavia en. Doch ist ein riesiges Einkaufzentrum gare ? D evenir un gigantesque centre è davvero questa la sua unica vocazione? zu werden die einzige Bestimmung des commercial ? Les développements cultu- Diventare un gigantesco centro commer- Bahnhofs? Kulturelle Entwicklungen, rels qui ont lieu en marge de la création ciale? Gli sviluppi culturali che avvengo- die sich am Rand der Schaffung von Ver- des espaces de vente, comme le projet no ai margini della creazione di spazi di kaufsflächen vollziehen, wie das Projekt Plateforme 10 offrent un pendant intéres- vendita, come il progetto Plateforme10, «Plateforme 10» bieten ein interessantes sant au phénomène de mercantilisation offrono un’interessante contropartita al Gegenstück zum Phänomen der Merkan- des espaces publics. fenomeno della mercantilizzazione degli tilisierung von öffentlichen Räumen. Parallèlement à ces développements spazi pubblici. Parallel zu diesen kommerziellen und commerciaux et culturels, on assiste éga- Parellelamente a questi sviluppi com- kulturellen Entwicklungen können auch lement à l’essor des démarches participa- merciali e culturali, stiamo assistendo partizipative Ansätze beobachtet werden. tives. À Lausanne, le site de La Rasude, où allo sviluppo di approcci partecipativi. A In Lausanne kann man am Standort La se trouve notamment l’ancien centre de Losanna, il sito di La Rasude, dove si tro- Rasude, wo sich insbesondere das alte tri de La Poste, offre l’opportunité d’assis- va l’ex centro di smistamento della Posta, 31
Sortierzentrum der Post befindet, einen ter à un processus de planification basé offre l’opportunità di assistere a un pro- Planungsprozess verfolgen, der auf ei- sur le dialogue entre professionnels et cesso di pianificazione basato sul dialogo nem Dialog zwischen Fachleuten und Be- habitants. La gare chercherait-elle à tra professionisti e residenti. La stazione wohnern basiert. Sollte der Bahnhof an- devenir une ville dans la ville, tel un mi- intende forse diventare una città nella streben, zu einer Stadt in der Stadt zu crocosme susceptible de regrouper les città, una sorta di microcosmo che po- werden, einem Mikrokosmos gleich, der fonctions et l’identité d’une cité ? trebbe riunire funzioni e identità urbane? die Funktionen und die Identität einer Kernstadt miteinander vereinen könnte? Une urbanité par fragments Un’urbanità frammentata Eine Urbanität in Fragmenten À Lausanne, la gare, par laquelle tran- La stazione di Losanna, dove ogni giorno sitent jusqu’à 140 000 personnes par jour, transitano fino a 140 000 persone, sta su- In Lausanne ist der Bahnhof, auf dessen est en proie à de profondes mutations ; bendo profondi cambiamenti; sono stati Perrons täglich bis zu 140 000 Personen des chantiers se sont ouverts sur tous ses avviati cantieri su tutti i fronti. A ovest, verkehren, tief greifenden Veränderun- fronts. À l’ouest, elle voit naître derrière dietro la facciata del vecchio mercato co- gen ausgesetzt; an allen Ecken und En- la façade de l’ancienne halle le futur pôle perto, nasce la futura Piattaforma del den befinden sich Baustellen. Im Westen muséal, dessiné par les architectes espa- Polo Museale, progettato dagli architetti entsteht hinter der Fassade der alten Hal- gnols Barozzi/Veiga. Au nord sera ac- spagnoli Barozzi/Veiga. A nord nascerà le das künftige Museumsquartier «Pôle cueillie prochainement la nouvelle place prossimamente il nuovo piazzale della muséal», das von den spanischen Archi- de la Gare, dont le concours a été rempor- stazione, ad opera dello studio di proget- tekten Barozzi/Veiga entworfen wurde. té par le bureau parisien TVK. Le sol, au- tazione parigino che ha vinto il concorso: Im Norden entsteht demnächst der neue jourd’hui en pente en direction du lac, TVK. Il terreno, attualmente in pendenza Bahnhofplatz, dessen Gestaltungswett- sera redressé grâce à un emmarchement verso il lago, sarà sistemato a gradoni per bewerb das Pariser Büro TVK gewonnen qui offrira une plus grande liberté aux favorire la mobilità pedonale verso la sta- hat. Der Boden, der heute zum See hinab- piétons du côté du bâtiment de la gare. zione. Sotto questa piazza sarà costruito fällt, wird durch eine Treppenanlage be- Sous cette f uture place sera construit un un grande spazio ipogèo che potrà ospita- gradigt, die Fussgängern auf der Seite large sous-sol susceptible d’accueillir des re attività commerciali nonché la stazio- des Bahnhofsgebäudes mehr Freiheit bie- commerces ainsi que la station du métro ne della metropolitana m3, che sostituirà tet. Unter diesem zukünftigen Platz wird m2 – qui laissera sa place au profit du m3. la m2. A sud, la facciata che costeggia le ein grosses Untergeschoss gebaut, das Au sud, c’est la façade bordant les quais banchine è stata ridisegnata grazie allo Geschäfte und die Metro m2 beherbergen qui sera repensée, grâce au démantèle- smantellamento del parcheggio. Il nuovo wird, die später der m3 weichen soll. Im ment du parking. Ce nouveau visage fera fronte si affaccerà su Place des Saugettes Süden wird die an die Perrons grenzende face à la place des Saugettes, et entrera en instaurando un rapporto diretto con lo Fassade neu gestaltet, indem der Park- dialogue avec Sous-Gare – un quartier, spazio pubblico Sous-gare – un quartiere platz rückgebaut wird. Dieses neue Ge- auquel la gare tourne encore complète- che si trova alle spalle della stazione. sicht wird auf die Place des Saugettes ment le dos. Infine, a est, troviamo il sito di La Ra- blicken und einen Dialog mit dem öffent- À l’est, enfin, se trouve le site de La sude: un triangolo delimitato a nord dal lichen Raum von Sous-Gare einleiten – Rasude : un triangle bordé par l’avenue viale della stazione, a est dall’avenue ein Quartier, dem der Bahnhof gegen- de la Gare au nord, l’avenue d’Ouchy à l’est d’Ouchy e infine, a sud, dai binari. Si trat- wärtig noch den Rücken zukehrt. et enfin les voies au sud. C’est un lieu clos, ta di un luogo chiuso, a carattere ammi- 2 Noch ist das Gelände von Bauten umschlossen und nicht für die Öffentlichkeit zugänglich. Le site est toujours entouré de bâtiments et n’est pas ouvert au public. Il sito è ancora racchiuso da edifici e non è aperto al pubblico. 32
3 La Rasude heute: La Rasude aujourd’hui : La Rasude oggi: l’imponente Der markante weisse La Poste Suisse et les CFF edificio bianco ospita la Gebäuderiegel beherbergt se trouvent dans l’imposant Posta Svizzera e le FFS. Post und SBB. corps de bâtiment blanc. Im Osten befindet sich schliesslich La Ra- administratif, une gigantesque p arcelle- nistrativo, un gigantesco lotto edificato sude: ein Dreieck, das im Norden von der bâtiment qui abrite depuis des années che da anni ospita la Posta e le FFS, due Avenue de la Gare, im Osten von der La Poste et les CFF, deux acteurs histo- attori storici sul punto di abbandonare la Avenue d’Ouchy und im Süden von den riques sur le point de délaisser ce quartier. zona. Questa partenza offre al quartiere Gleisen eingegrenzt wird. Ein geschlos- Ce départ offre à La Rasude la possibilité di La Rasude l’opportunità di diventare sener, administrativer Ort, ein riesiger de devenir un site capable d’accueillir des un sito in grado di ospitare aziende di Gebäudekomplex, der seit Jahren die Post entreprises d’envergure nationale et in- l ivello nazionale e internazionale. und die SBB beherbergt, zwei historische ternationale. Nat acha Litzistorf, municipale a capo Akteure, die das Quartier bald verlassen Natacha Litzistorf, directrice du loge- del dicastero per gli alloggi, l’ambiente e werden. Durch diesen Wegzug hat La Ra- ment de l’environnement et de l’architec- l’architettura della città di Losanna e re- sude die Möglichkeit, zu einem Standort ture à la Ville de Lausanne et responsable sponsabile del progetto presso il Comune, für Unternehmen von nationaler und de ce projet, n’hésite pas à parler de l’im- non esita a parlare dell’importanza urba- i nternationaler Bedeutung zu werden. portance urbanistique que représente- nistica dei tre elementi rappresentati dal Natacha Litzistorf, Gemeinderätin ront les trois « pièces » que sont les sites de sito Plateforme 10, dalla stazione e dal für Wohnung, Umwelt und Architektur Plateforme 10, de la gare et de La Rasude : sito di La Rasude: «Chiamati a diventare in Lausanne, ist bei der Gemeinde für « Ces trois éléments deviendront la pre- la prima immagine che le persone ve- dieses Projekt verantwortlich und spricht mière image que les gens auront de dranno di Losanna quando arriveranno die Bedeutung dieser drei Teile an, näm- L ausanne en arrivant dans la capitale nella capitale vodese e che come tali do- lich der Plateforme 10, des Bahnhofs und vaudoise et de ce fait doivent s’équilibrer vranno quindi mostrare dinamiche equi- des Standorts La Rasude: «Diese drei dans leurs dynamiques ».1 librate».1 Komponenten bilden den ersten Ein- druck, den Menschen von Lausanne ha- ben, wenn sie in der Hauptstadt des Kan- tons Waadt ankommen. Deshalb müssen sie eine ausgewogene Dynamik haben».1 Fortsetzung S. 37 Suite p. 37 Continua a pag. 37 33
Gare de Lausanne CFF Placette de la Gare 4 Die vorgesehene Nutzung Le programme prévu Il programma previsto 5 Die geplanten neuen Plätze haben bestehende Parks in der Stadt als Vorbild. Les nouvelles places prévues s’inspirent des parcs existants dans la ville. Le nuove piazze progettate sono modellate sui parchi esistenti in città. 34
Avenue de la Gare Place de la Rasude Ouchy Avenue dʼ 6 Durchlässigkeit für den Langsamverkehr prägt das ehemals geschlossene Areal. La perméabilité à la circulation non motorisée caractérise Esplanade l’ancienne zone Jardin fermée. La permeabilità al traffico non motorizza- to caratterizza l’area precedentemente non accessibile. 7 Das zukünftige Quartier mit Neu bauten (blau), Bestand (schwarz) und dem neuen Park (grün). Le futur quartier avec de nouveaux bâtiments (bleu), les bâtiments existants (noir) et le nouveau parc (vert). Il futuro quartiere con i nuovi edifici (blu), gli edifici esistenti (nero) e il nuovo parco (verde). 35
STATEMENT «Die Qualität der öffent- « La qualité des espaces «Abbiamo particolar- lichen Räume liegt uns publics nous tient parti- mente a cuore la qualità besonders am Herzen» culièrement à cœur » degli spazi pubblici» «Das künftige Quartier La Rasude in Lau- « Le futur quartier de La Rasude à Lausanne, «Il futuro quartiere di La Rasude a Losanna, sanne, das der Mobimo und den SBB gehört, propriété de Mobimo et des CFF, est en di proprietà di Mobimo e delle FFS, s’inserisce ist in das Projekt «Pôle Gare» eingebettet: synergie avec un contexte plus large, celui du sinergicamente nel più ampio contesto del die Umgestaltung des Lausanner Bahnhofs projet Pôle Gare comprenant : la mutation Pôle Gare, che comprende: l’importantissima inklusive Vorplatz sowie die Schaffung der très importante de la gare de Lausanne et de trasformazione della stazione di Losanna e Plattform der Künste (Plateforme 10) am sa place ainsi que la création de la plate- del suo piazzale, nonché la creazione della Standort der nicht mehr genutzten Lokomoti- forme des arts (Plateforme 10) sur le site des piattaforma delle arti (Plateforme 10) sul sito vhalle, mit Kantonalem Kunstmuseum (mcb-a), anciennes halles aux locomotives des CFF, del vecchio deposito per locomotive delle FFS, Elysée-Museum (kantonales Fotografie réunissant le musée cantonal des Beaux-Arts un polo museale che ospita il museo canto- museum) und dem Museum für zeitgenössi- (mcb-a), le musée de l’Elysée (musée cantonal nale di Belle Arti (mcb-a), il museo Elysée sches Design und Kunstgewerbe (mudac) de la photographie), le mudac (musée de (museo cantonale della fotografia), il mudac sowie einigen Stiftungen. design et d’arts appliqués contemporains) et (museo del design e di arti applicate con- quelques fondations prestigieuses. temporanee) e alcune prestigiose fondazioni. Die Planung von La Rasude ist Gegenstand eines neuen Teilnutzungsplans. Im Hinblick auf La planification du quartier de La Rasude qui La pianificazione del quartiere di La Rasude, Städtebau, Zugänglichkeit, Mobilität und donnera lieu à un nouveau plan partiel che darà origine a un nuovo piano di Nutzung erfordert sie umfassendere Überle- d’affectation (PPA) demande des réflexions assegnazione parziale (PPA), richiede con- gungen als nur jene für seine eigentliche qui s’étendent au-delà de son seul périmètre siderazioni più ampie di quelle riferite al suo Ausdehnung. Im Fokus stehen insbesondere en termes urbanistiques, d’accessibilité, de perimetro, in termini di pianificazione urbana, die Integration und Grösse der Neubauten, mobilité et d’affectation du nouveau quartier. accessibilità, mobilità e utilizzo del nuovo die Dichte der Bauten und ihre Planung, der De plus, un soin tout particulier est porté à quartiere. Sarà inoltre rivolta una particolare Erhalt des bestehenden baulichen Erbes, l’intégration et aux gabarits des nouveaux attenzione all’integrazione volumetrica dei die Verbindungen zwischen den Quartieren bâtiments, à la densité des constructions et à nuovi edifici, alla densità delle costruzioni, sowie Funktionen und Gestaltung der unbe- leur programmation, au respect du patrimoine alla loro programmazione, al rispetto del bauten, exklusiv genutzten oder öffentlichen bâti existant, aux transversalités interquar- patrimonio edilizio esistente, all’interconnes- Räume. Die Qualität Letzterer liegt uns tiers ainsi qu’aux fonctionnalités et aménage- sione fra i diversi quartieri e alla sistemazione besonders am Herzen, da von ihr der Erfolg ments des espaces non construits à usage degli spazi non edificati privati o pubblici. des Quartiers und seine Integration in die exclusif ou public. La qualité des espaces Abbiamo particolarmente a cuore la qualità Stadt zu einem grossen Teil abhängen. Daher publics nous tient particulièrement à cœur, degli spazi pubblici poiché è da quest’ultima wünscht sich die Stadt, dass die Eigentümer car d’elle dépend en grande partie la réussite che dipende in gran parte il successo di un einen partizipativen Ansatz wählen, um die du quartier et son intégration dans la ville. quartiere e della sua integrazione nella città. Erwartungen der Bevölkerung kennenzulernen. Die Ergebnisse sollten sich sowohl im Teil- Dans ce contexte, la Ville a souhaité que les In questo contesto, la Città ha voluto che i nutzungsplan als auch in den Pflichtenheften propriétaires engagent une démarche parti- proprietari si impegnassero in un processo der Wettbewerbe für die künftigen Gebäude cipative avec la population pour connaître les partecipativo con la popolazione per und öffentlichen Bereiche des Quartiers sowie attentes de cette dernière. Les résultats conoscerne le aspettative. I risultati in seinem Nutzungskonzept widerspiegeln. retenus devraient se refléter aussi bien dans selezionati dovrebbero influenzare sia il PPA le PPA que dans les cahiers des charges des che nei bandi dei concorsi per gli edifici e Die Ausarbeitung des Teilnutzungsplans ist concours pour les futurs bâtiments et espaces gli spazi pubblici futuri del quartiere, così komplex und wird von Eigentümern und Stadt publics du quartier, et dans son concept come il concetto d’uso dello stesso. gemeinsam in Angriff genommen. Mit ihm wer- d’utilisation. den immer wieder neue Anläufe verbunden Il processo di elaborazione del PPA è quindi sein, sowohl auf politischer Ebene, um den Le processus d’élaboration du PPA est donc complesso e condiviso tra proprietari e Città. einzuhaltenden Kurs zu bestimmen, als auch complexe et partagé entre les propriétaires et Implica numerose interazioni sia politiche auf technischer Ebene im Dialog zwischen la Ville. Il implique de nombreuses itérations, (per impostare il percorso da seguire), sia den Auftraggebern und den verschiedenen tant politiques pour fixer le cap à tenir, tecniche (tra i mandatari e i vari servizi kommunalen Dienststellen, die die Einhaltung que techniques entre les mandataires et les comunali che garantiscono il rispetto dei der Anforderungen der Gemeinde und das différents services communaux garants du requisiti del Comune e della coerenza rispetto Zusammenspiel aller Projekte in diesem respect des exigences municipales et de all’insieme dei progetti nell’area). Attraverso Gebiet sicherstellen. Durch diesen hochwer la cohérence avec l’ensemble des projets du questo dialogo sulla qualità troviamo tigen Dialog werden wir zweckdienliche périmètre. C’est au travers de ce dialogue soluzioni adatte sia per gli investitori che per Lösungen finden – sowohl für die Investoren de qualité que nous trouvons des solutions l’interesse comune. Ciò richiede un forte als auch für die Allgemeinheit. Das erfordert pertinentes tant pour les investisseurs coinvolgimento di tutti gli attori ma getta le eine starke Einbindung aller Beteiligten, que du point de vue de l’intérêt général. basi per il successo del futuro quartiere di legt aber auch den Grundstein für den Erfolg Cela demande une forte implication de tous La Rasude.» des künftigen Quartiers La Rasude.» les acteurs, mais pose les bases de la réussite du futur quartier de La Rasude. » Natacha Litzistorf, municipale a capo del dicastero per gli alloggi, l’ambiente e Natacha Litzistorf, Gemeinderätin für Natacha Litzistorf, directrice du logement, l’architettura della Città di Losanna Wohnung, Umwelt und Architektur, Lausanne de l’environnement et de l’architecture à la Ville de Lausanne 36
8 Die Esplanade jardin L’esplanade jardin se Il jardin Esplanade sarà wird auf dem Dach eines développera sur le toit d’un situato sul tetto di un Gebäudes liegen, das an die bâtiment contigu aux rails et edificio adiacente alle rotaie Schienen angrenzt, und offrira une vue dégagée sur e offrirà una vista generosa Aussicht in die Berge bieten. les montagnes. sulle montagne. Eine abgestimmte Planung Une planification concertée Una pianificazione concertata Der in der Nähe der öffentlichen Ver- Idéalement situé, proche des transports Situato in una posizione ideale, vicino ai kehrsmittel ideal gelegene Standort bie- publics et doté d’une vue qui illustre très trasporti pubblici e con una vista che tet eine Aussicht, die den Ruf der waadt- bien la renommée de la capitale vaudoise, conferma la fama della capitale vodese, il ländischen Kantonshauptstadt sehr gut le site de La Rasude tire son nom d’une sito di La Rasude prende il nome da una veranschaulicht. Das Gebiet verdankt ancienne demeure appelée « À la Ra- vecchia residenza chiamata «À la Rasu- seinen Namen einem alten Gemäuer sudaz », où les patriotes vaudois auraient daz», dove i patrioti vodesi avrebbero te- mit der Bezeichnung «A la Rasudaz», wo tenu un banquet révolutionnaire en 1791. nuto un banchetto rivoluzionario nel waadtländische Patrioten im Jahr 1791 La transformation de La Rasude, plani- 1791. La trasformazione di La Rasude, ein Revolutionsbankett abgehalten ha- fiée d’ores et déjà à environ 400 millions prevista con circa 400 milioni di franchi ben sollen. Durch die Umgestaltung von de francs d’investissement, vise à la créa- d’investimento, mira a creare un quartie- La Rasude, für die bereits Investitionen tion d’un quartier « inclusif, ouvert, com- re «inclusivo, aperto, composito e multi- in Höhe von 400 Millionen Franken ver- posite et multi-centré », selon les termes centrico», secondo Guillaume Dekkil, anschlagt werden, soll nach den Worten de Guillaume Dekkil, chef de projets se- capo progetto senior di FFS Immobili. L’i- von Guillaume Dekkil, dem Gesamtpro- nior chez CFF Immobilier. Cette initiative niziativa è il risultato del lavoro congiun- jektleiter bei SBB Immobilien, ein «in- est l’œuvre combinée de Mobimo et CFF to di Mobimo e FFS Immobili, proprietari klusives, offenes, zusammengesetztes Immobilier, propriétaires des parcelles dei lotti in questione. Il progetto, avviato Quartier mit mehreren Zentren» ge- concernées. Le projet, démarré en 2015 nel 2015 tramite mandati di studio in pa- schaffen werden. Diese Initiative geht par un mandat d’étude parallèle (MEP), rallelo (in francese MEP), è sviluppato in auf die gemeinsamen Bemühungen von est conduit en partenariat avec la Munici- partenariato con il Comune di Losanna, Mobimo und SBB Immobilien zurück, die palité de Lausanne, responsable du déve- responsabile dello sviluppo urbano. En- die betreffenden Parzellen besitzen. Das loppement urbanistique. Il aboutira d’ici tro il 2020 si procederà all’elaborazione im Jahr 2015 durch die Vergabe von Stu 2020 à l’élaboration d’un plan partiel d’af- di un piano di assegnazione parziale dienaufträgen eingeleitete Projekt wird fectation (PPA), sur la base duquel seront (PPA), sulla base del quale saranno svi- in Partnerschaft mit der Gemeinde Lau développées les modalité d’un concours luppate le modalità di un concorso di sanne durchgeführt, die für die städte- d’architecture. a rchitettura. bauliche Entwicklung verantwortlich ist. Afin de ne pas laisser la planification Al fine di non lasciare la pianificazio- Im Rahmen des Projekts wird bis 2020 à la seule décision des investisseurs, le ne alla sola decisione degli investitori, lo ein Teilnutzungsplan erstellt, auf dessen développement du projet est accompagné sviluppo del progetto è accompagnato 37
Grundlage die Modalitäten für einen Ar- par des riverains et des acteurs de la so- dai residenti delle zone limitrofe e dagli chitekturwettbewerb ausgearbeitet wer- ciété civile concernés par le projet. Trois attori della società civile coinvolti nel den. Um die Planung nicht allein den ateliers ont été organisés en 2017, aux- progetto. Nel 2017, sono stati organizzati I nvestoren zu überlassen, wird die Pro- quels pouvaient également s’inscrire les tre laboratori ai quali hanno potuto iscri- jektentwicklung von Anwohnern und habitants et les curieux. L’objectif de ces versi anche gli abitanti e i curiosi. L’obiet- Vertretern der Zivilgesellschaft begleitet, sessions était de définir certaines at- tivo di tali sessioni era di definire alcune die von dem Projekt betroffen sind. 2017 tentes des Lausannois concernant les ser- aspettative degli abitanti di Losanna ri- wurden drei Workshops organisiert, zu vices que le quartier abritera, mais aussi guardo ai servizi che il quartiere ospiterà, denen sich auch Bewohner und interes- la nature des espaces publics qu’ils sou- ma anche la natura degli spazi pubblici sierte Personen anmelden konnten. Ziel haiteraient voir apparaître. Les discus- che essi vorrebbero venissero creati. Le dieser Veranstaltungen war es, die Er- sions ont ainsi porté principalement sur discussioni si sono quindi concentrate wartungen der Lausanner bezüglich der le rez-de-chaussée de La Rasude et abor- principalmente sul livello stradale di La im Quartier anzusiedelnden Dienstleis- dé les questions des plantations, des com- Rasude e hanno affrontato temi quali le tungen zu definieren, aber auch die Art merces et de la perméabilité générale de attività commerciali da accogliere, quali der öffentlichen Räume, die sie sich wün- ces futurs lieux de vie. Même si toutes les tipi di alberi piantumare e la permeabili- schen. So drehten sich die Diskussionen idées évoquées ne pourront pas être rete- tà generale di questi futuri spazi pubblici. vorwiegend um das Erdgeschossnutzun- nues, l’objectif est, comme l’a confié Anche se non tutte le idee citate potranno gen von La Rasude und behandelten Fra- Natacha Litzistorf, de « travailler sur une essere attuate, l’obiettivo è, come dichia- gen zu Bepflanzung, zu den Geschäften programmation qui engendre une identi- ra Natacha Litzistorf, «lavorare su una und zur allgemeinen Durchlässigkeit der té du quartier »,2 ainsi que de faire preuve programmazione che generi un’identità künftigen Lebensräume. Auch wenn de transparence vis-à-vis des décisions di quartiere»,2 oltre a dar prova di traspa- nicht alle Ideen berücksichtigt werden prises. renza in merito alle decisioni assunte. können, ist es gemäss Natacha Litzistorf Une première version du plan partiel Sulla base di queste discussioni è stata das Ziel, «an einem Programm zu arbei- d’affectation (PPA) a ainsi pu être éla quindi elaborata una prima versione del ten, das eine Identität des Quartiers her- borée sur la base de ces discussions et piano di assegnazione parziale (PPA), ri vorbringt»,2 und für Transparenz bezüg- retravaillée avec des professionnels de elaborata con professionisti della costru- lich der getroffenen Entscheidungen zu l’environnement bâti et paysagé. Le pro- zione e del paesaggio. Il programma di sorgen. gramme de La Rasude est composé à 65 % La Rasude è composto per il 65 % da uffici, Auf der Grundlage dieser Diskussio- de bureaux, à 20 % de logements, à 8 % per il 20% da abitazioni, per l’8 % da nen konnte eine erste Fassung des Teil- d’hôtels, et enfin à 7 % de loisirs de type alberghi e infine per il 7 % da negozi e ri- nutzungsplans erstellt werden, die von commerces et restaurants. La part de lo- storanti. La parte riguardante le abita Fachleuten für bebaute Umwelt und gement, assez congrue, est restreinte par zioni, piuttosto ridotta, è limitata dai Landschaft überarbeitet wurde. Das Pro- les contraintes du site et notamment la v incoli del sito e in particolare dal ris gramm von La Rasude umfasst 65 % Bü- prise en compte des ordonnances fédé- petto delle ordinanze federali in materia ros, 20 % Wohnungen und 8 % Hotels, rales de protection contre les accidents di protezione contro gli incidenti gravi während die verbleibenden 7 % mit Ge- majeurs et contre le bruit. L’accent a été e il rumore. L’accento è stato messo in schäften und Restaurants auf den Frei- particulièrement mis sur un quartier à particolare su un quartiere con tempora- zeitbereich entfallen. Der recht geringe la temporalité cyclique. La municipalité lità ciclica. Il Comune insiste sull’im 9 Die heutige Strasse, die das Postverteilzentrum bedient, soll zur zukünftigen Avenue Rasude werden. L’actuelle rue de desserte du centre de tri postal est amenée à devenir la future avenue Rasude. L’attuale strada che serve il centro di smistamento postale diventerà la futura avenue Rasude. 38
10 Ecke Avenue de la L’esplanade jardin se Avenue de la Gare/ Avenue Gare / Avenue d’Ouchy développera sur le toit d’un d’Ouchy oggi. I due edifici heute. Die beiden histori- bâtiment contigu aux rails et storici dell’Avenue de la Gare schen Gebäude an der offrira une vue dégagée sur saranno conservati. Avenue de la Gare bleiben les montagnes. erhalten. Anteil der Wohnungen ist durch Sach- insiste sur l’importance de voir se portanza di configurare un luogo come zwänge am Standort bedingt, insbeson- construire un lieu où l’on vit aussi bien il Flon, nel quale si viva bene di giorno dere durch die Eidgenössischen Verord- de jour que de nuit, à l’image du quartier come di notte. nungen über den Schutz vor Störfällen du Flon. und Lärm. Ein Schwerpunkt liegt auf Densità: tra scala der 24-Stunden-Qualität des Quartiers: Densification : entre échelle internazionale e locale Die Gemeinde unterstreicht, dass ein internationale et locale Quartier entstehen soll, in dem man glei- Alternando la voglia di conquistare la chermassen gut am Tag und in der Nacht Alternant entre l’envie de conquérir scala globale, con un quartiere che scom- leben kann, wie etwa im Flon. l’échelle globale, avec un quartier misant mette sulla densità, alla volontà di offri- sur la densité, et la volonté d’offrir un lieu re un luogo piacevole in cui vivere su Verdichtung: zwischen internationaler de vie plaisant à l’échelle locale, les ac- scala locale, gli attori del progetto di La und lokaler Ebene teurs du chantier de La Rasude sont Rasude si sono confrontati con argomen- confrontés à des questions qui pourraient ti che a prima vista potrebbero sembrare Einerseits will man also durch ein Quar- paraître de prime abord antithétiques. antitetici. tier, das auf Verdichtung setzt, die globa- À l’issue du MEP lancé en 2015, le pro- Al termine dei mandati di studio in le Ebene erreichen, andererseits möchte jet « Echappées » proposé par le bureau parallelo lanciati nel 2015, è stato scelto man einen angenehmen Lebensraum auf genevois EMA architectes a ssociés a été il progetto Echappées proposto dallo lokaler Ebene schaffen. Dazwischen sind retenu : il comporte six bâtiments, dont s tudio ginevrino Eric Maria architectes die Akteure der Baustelle von La Rasude trois sont déjà existants – les deux im- associés: comprende sei edifici, tre dei mit Fragen konfrontiert, die auf den ers- meubles anciens sur l’avenue de la Gare quali già esistenti, i due edifici preesi- ten Blick gegensätzlich erscheinen. ainsi que la barre Horizon sur l’avenue stenti di Avenue de la Gare e lo skyline su Den 2015 durchgeführten Studien- d’Ouchy. Les gabarits des futurs bâti- Avenue d’Ouchy. Infatti, le dimensioni auftrag konnte das Genfer Büro Eric Ma- ments miseront sur des hauteurs assez dei futuri edifici prevedono altezze piut- ria architectes associés mit seinem Pro- élevées (même s’ils ne dépasseront pas la tosto importanti (anche se non supere- jekt «Echappées» für sich entscheiden. tour Edipresse située non loin), afin de fa- ranno quelle della torre Edipresse poco Es umfasst sechs Gebäude, von denen voriser la création d’espaces publics géné- distante), per favorire la creazione di drei bereits bestehen, nämlich die beiden reux. Après discussion avec la municipa- ampi spazi pubblici. Tuttavia, dopo esser- alten Gebäude in der Avenue de la Gare lité, les propriétaires ont cependant revu si confrontati con il Comune, i proprieta- und der Häuserblock Horizon in der leurs ambitions à la baisse. Le bâtiment ri hanno ridimensionato le loro ambi Avenue d’Ouchy. Die künftigen Gebäude faisant face à la gare s’est ainsi vu réduire zioni. L’edificio di fronte alla stazione è setzen allerdings auf eine recht grosse de 17 à 13 étages. Même si les volumétries stato ridotto da 17 a 13 piani. Anche se Bauhöhe (wenngleich sie die Höhe des finales ne sont pas encore complètement i volumi finali non sono ancora definitivi, nahe gelegenen Turms Edipresse nicht déterminées, les maquettes et les images i due modelli e le immagini di sintesi überschreiten), um grosszügige öffentli- de synthèse suggèrent des b âtiments dé- suggeriscono soluzioni caratterizzate da che Räume zu schaffen. Nach Gesprächen coupés par de nombreux d énivelés. molti dislivelli. 39
mit der Gemeinde haben die Eigentümer En outre, le mandat d’étude parallèle Inoltre, i mandati di studio paralleli pun- ihre Ziele jedoch zurückgeschraubt. So mise sur la création de plusieurs espaces tano sulla creazione di diversi spazi pub- wurde das Gebäude gegenüber dem publics structurants dont la surface au blici strutturanti, la cui superficie è simi- Bahnhof von 17 auf 13 Stockwerke ver- sol est similaire à celle d’autres places le a quella di altre piazze presenti a kleinert. Auch wenn die endgültigen présentes à Lausanne, bien que les pro- Losanna, anche se le proporzioni degli Bauvolumen noch nicht definitiv festge- portions des immeubles alentour dif- edifici circostanti differiscono, mettendo legt sind, lassen Modelle und Computer- fèrent, remettant en question la règle flo- in discussione la regola fiorentina di dise- grafiken vermuten, dass die Gebäude rentine du rabattement de la façade sur la gnare la facciata in base alla piazza sulla durch zahlreiche Niveauunterschiede place qui lui fait face. Ainsi, l’ancienne quale si affaccia. L’ex via interna della Po- gegliedert sein werden. voie intérieure de la Poste deviendra sta diventerà l’avenue Rasude. Saranno Zudem setzt der Studienauftrag auf l’avenue Rasude. Trois placettes seront inoltre costruite tre piazzette: la piazzet- mehrere strukturierende öffentliche également construites : la placette de la ta della Stazione, con una superficie simi- Plätze. Deren Flächen entsprechen in Gare, d’une surface comparable à celle de le a quella di place Arlaud; place de La etwa jenen von anderen Plätzen in Lau la place Arlaud ; la place de La Rasude, Rasude, simile alla place de la Palud; e sanne – obwohl die Proportionen der um- semblable à la place de la Palud ; et enfin infine l’esplanade Jardin, delle dimensio- gebenden Gebäude unterschiedlich sind l’esplanade Jardin, de la taille du parc de ni del Parc de la Brouette, si trova sul tet- und damit die Florentiner Regel der Pro- la Brouette, qui s’installe sur le toit d’un to di un edificio – così da compensare la jektion der Fassade auf den vor ihr liegen- bâtiment – ce qui apaise la proximité vicinanza con i binari – e offre un’ampia den Platz infrage gestellt ist. So wird bei- avec les rails – et offre une vue dégagée vista sulle montagne. spielweise der frühere interne Weg der sur les montagnes. Post zur Avenue Rasude. Des Weiteren Quando le FFS costruiscono città werden drei kleine Plätze gebaut: der Quand les CFF construisent des villes Bahnhofplatz mit einer Fläche, die in Isaac Joseph ha scritto nel suo libro etwa jener der Place Arlaud entspricht, Isaac Joseph disait dans son ouvrage Villes en gares, pubblicato nel 1999, che die mit der Place de la Palud vergleichba- « Villes en gares », publié en 1999, qu’il faut «si deve rammentare alle imprese di re Place de La Rasude und die Esplanade « rappeler aux entreprises de transport t rasporto che spesso hanno costruito sta- jardin, die wie der Parc de la Brouette auf qu’elles ont souvent construit des gares en zioni dimenticandosi della città».3 Le pa- einem Gebäudedach liegen wird, was die oubliant la ville ».3 Les mots du sociologue role del sociologo francese sono entrate Gleise weiter weg erscheinen lässt und français sont descendus profondément in p rofondità nell’inconscio collettivo, einen ungehinderten Blick auf die Berge dans l’inconscient collectif ; ils y ont fait r iecheggiandovi. Tra centro commerciale erlaubt. écho. Alternant entre centre commercial e nuovo polo culturale, come La Rasude, et nouveau pôle culturel, à l’image de La la stazione cerca il proprio ruolo attra Wenn die SBB Städte bauen Rasude, la gare cherche un rôle au travers verso una struttura urbana sempre più d’une urbanité de plus en plus horizontale. orizzontale. Isaac Joseph sagte in seinem 1999 veröf- Aujourd’hui les CFF ne tentent plus de Oggi le FFS non tentano più di costru- fentlichten Werk «Villes en gares», dass construire des gares, mais des villes. ire stazioni ma città. I frammenti di urba- man «die Verkehrsunternehmen daran Fragments d’urbanité après fragments, ils nità che si susseguono danno forma a erinnern muss, dass sie oft Bahnhöfe façonnent des lieux de vie capables d’abri- spazi pubblici in grado di ospitare tutte le g ebaut und dabei die Stadt vergessen ter toutes les activités humaines : dormir, attività umane: dormire, mangiare, lavo- h aben». 3 Die Worte des französischen manger, travailler, se cultiver, acheter. rare, acculturarsi, fare acquisti … S oziologen sind tief in das kollektive U nterbewusstsein eingedrungen und CAMILLE VALLET, architecte EPFL, CAMILLE VALLET, architetto EPFL camille.vallet@epfl.ch camille.vallet@epfl.ch h aben dort ein Echo erzeugt. Zwischen Einkaufsz entrum und neuem kulturel- len Anziehungspunkt wie La Rasude 1 www.la-rasude.ch/#acteurs ; 1 www.la-rasude.ch/#acteurs; sucht der Bahnhof über eine zunehmend consulté le 26 mars 2018. consultato il 26 marzo 2018. horizontale Urbanität nach seiner Rolle. 2 www.24heures.ch/vaud-regions/lausannois-consul- 2 www.24heures.ch/vaud-regions/lausannois-consul- tes-futur-gare/story/21903258 ; consulté le 26 mars Die SBB versuchen heute nicht mehr 2018. tes-futur-gare/story/21903258; consultato il 26 marzo 2018. Bahnhöfe zu bauen, sondern Städte. Als 3 Isaac Joseph, Villes en gares, Éditions de l’Aube, 3 Isaac Joseph, Villes en gares. Editions de l’Aube, fragmentierte Urbanität gestalten sie Le- Saint-Etienne 1999, p. 10. Saint-Etienne 1999, pag. 10. bensräume, die alle menschlichen Akti- vitäten beherbergen können: Schlafen, Essen, Arbeiten, Kultur geniessen, Ein- kaufen. CAMILLE VALLET, Architektin EPFL, camille.vallet@epfl.ch 1 www.la-rasude.ch/#acteurs; abgerufen am 26. März 2018. 2 www.24heures.ch/vaud-regions/lausannois- consultes-futur-gare/story/21903258; abgerufen am 26. März 2018. 3 Isaac Joseph, «Villes en gares». Editions de l’Aube, Saint-Etienne 1999, S. 10. 40
Facts & Figures Quartier de La Rasude Lausanne Planungsverfahren Processus de planification Processo di pianificazione Studienauftrag und Mandat d’étude parallèle (MEP) Mandato di studio in parallelo Beteiligung der Bevölkerung et projet participatif e progettazione partecipativa Arealgrösse Superficie de la zone Dimensione area 20 000 m2 20 000 m2 20 000 m2 (zwei Parzellen, im Besitz der SBB und der (deux terrains, propriété des CFF et de la (due lotti di proprietà delle FFS e della Immobilien-Investmentgesellschaft Mobimo) société d’investissement immobilier Mobimo) società d’investimento immobiliare Mobimo) Nutzung Programme Programma ± 15 % Wohnungen Logement : ± 15 % Alloggi: ± 15 % ± 10 % Retail Commerces : ± 10 % Negozi: ± 10 % ± 10 % Hotel Hôtel : ± 10 % Alberghi: ± 10 % ± 65 % Dienstleistungen (Büros) Activités (bureaux) : ± 65 % Attività (uffici): ± 65 % Ausnutzungsziffer Taux d’exploitation Indice di sfruttamento 3.65 3.65 3.65 Planungsschritte Etapes de planification Fasi di pianificazione 2015: Studienauftrag 2015 : mandat d’étude parallèle (MEP) 2015: mandati di studio paralleli 2016: Ergebnisse Studienauftrag 2016 : résultats du MEP 2016: risultati dei mandati di studio paralleli 2017: Ausarbeitung Quartierplan und 2017 : élaboration du plan de quartier et mise 2017: preparazione del piano di vicinato e Vernehmlassung en consultation consultazione 2020: voraussichtlicher Baubeginn 2020 : début des travaux 2020 : inizio dei lavori 2022: Einzug der ersten Bewohner 2022 : arrivée des premiers occupants 2022: arrivo dei primi occupanti Teilnehmer Studienauftrag Participants au mandat d’étude Partecipanti al mandato di studio Caruso St John Architects, Zurich / London Caruso St John Architects, Zurich / London Caruso St John Architects, Zurigo / Londra EMA architectes associés, Genève EMA architectes associés, Genève EMA architectes associés, Ginevra Made in, Genève Made in, Genève Made in, Ginevra Wiel Arets, Amsterdam Wiel Arets, Amsterdam Wiel Arets, Amsterdam Richter • Dahl Rocha & Associés, Lausanne Richter • Dahl Rocha & Associés, Lausanne Richter • Dahl Rocha & Associés, Losanna Graber Pulver, Zürich (2. Runde) Graber Pulver, Zurich (retenu pour le 2e tour) Graber Pulver, Zurigo (selezionato Hosoya Schäfer, Zürich (2. Runde) Hosoya Schäfer, Zurich (retenu pour le 2e tour) per il secondo turno) MVRDV, Rotterdam (2. Runde) MVRDV, Rotterdam (retenu pour le 2e tour) Hosoya Schäfer, Zurigo (selezionato per il secondo turno) Weiterbearbeitung Traitement subséquent MVRDV, Rotterdam (selezionato EMA architectes associés, Genève EMA architectes associés, Genève per il secondo turno) Fachjury Jury professionnel Fase successiva Bruno Marchand, Lausanne; Bruno Marchand, Lausanne ; EMA architectes associés, Geneva Kees Christiaanse, Zürich; Kees Christiaanse, Zurich ; Emmanuel Ventura, Lausanne; Emmanuel Ventura, Lausanne ; Membri tecnici o professionisti Christine Thibaud-Zingg, Yverdon-les-Bains; Christine Thibaud-Zingg, Yverdon-les-Bains ; Bruno Marchand, Losanna; Dominique Salathé, Basel Dominique Salathé, Bâle Kees Christiaanse, Zurigo; Emmanuel Ventura, Losanna; Christine Thibaud-Zingg, Yverdon-les-Bains; Dominique Salathé, Basilea 41
Vous pouvez aussi lire