Fontainebleau Suivez le guide 2016-2017 - www.fontainebleau-tourisme.com - Fontainebleau Tourisme

La page est créée Caroline Favre
 
CONTINUER À LIRE
Fontainebleau Suivez le guide 2016-2017 - www.fontainebleau-tourisme.com - Fontainebleau Tourisme
Pays de

Fontainebleau
   Suivez
   le guide
   2016-2017

   www.fontainebleau-tourisme.com
   www.fontainebleau-tourisme.com
Fontainebleau Suivez le guide 2016-2017 - www.fontainebleau-tourisme.com - Fontainebleau Tourisme
Guide touristique I Fontainebleau

                                                        Éditorial
                     C’est avec beaucoup de plaisir que je vous présente
                     le nouveau guide touristique 2016
                     de Fontainebleau Tourisme :
                     « Suivez le Guide ».
                     Ce guide, que nous éditons et nous         Enfin, les grandes manifestations qui
                     étoffons chaque année, vous présente       animent le Pays de Fontainebleau,
                     l’ensemble des activités touristiques      notamment au Grand Parquet, sont
                     qu’offre le Pays de Fontainebleau.         à découvrir.

                     Ces activités sont liées évidement aux     Toute l’équipe de Fontainebleau
                     atouts de notre territoire qui dispose     Tourisme et du Grand Parquet se
Publicités à venir   d’un patrimoine exceptionnel, faisant la   tiennent à votre disposition pour
                     renommée du Pays de Fontainebleau.         vous renseigner, vous orienter
                                                                et vous informer. Nous
                     Il y a évidemment le Château de            sommes également là
                     Fontainebleau, l’un des plus beaux         pour vous proposer des
                     châteaux d’Europe et l’ensemble du         activités à la carte et
                     patrimoine culturel des villages de        des sorties originales
                     charme et caractère avoisinants. Les       tout au long de l’année.
                     activités liées à notre patrimoine
                                                                Je vous souhaite à
                     naturel sont aussi très variées : les
                                                                toutes et à tous un
                     loisirs en forêt (balade nature, visite
                                                                excellent séjour parmi
                     guidée, la découverte de l’escalade,
                                                                nous.
                     balade à pieds, à vélo, à cheval et
                     même en chiens de traîneau), la            Frédéric VALLETOUX,
                     découverte des bords de Seine…             Président de la
                                                                Communauté de Communes
                     Venez découvrir notre patrimoine
                                                                du Pays de Fontainebleau
                     gastronomique avec nos artisans de
                     bouche, nos marchés, notre patrimoine
                     local avec des visites gourmandes
                     autour du célèbre dessert fromager
                     le Fontainebleau, le miel de la forêt
                     ou les bières artisanales…

                                                                                                                                            3
Fontainebleau Suivez le guide 2016-2017 - www.fontainebleau-tourisme.com - Fontainebleau Tourisme
2016/2017
                            LE                  Sommaire                           SUMMARY /// INHALT /// ÍNDICE

                          ÉDITO DU PRÉSIDENT / MAIRE ........................................................... 3
                          EDITORIAL BY CHAIRMAN / MAYOR ................................................................................ 3
                          VORWORT DES VORSITZENDEN / BÜRGERMEISTERS .................................................. 3
                          EDITORIAL DEL PRESIDENTE / ALCALDE ....................................................................... 3
                          SOMMAIRE ...................................................................................................................                     5
                          SUMMARY ................................................................................................................................         5
                          INHALT .....................................................................................................................................     5
                          ÍNDICE .......................................................................................................................................   5
                          LE CHÂTEAU .............................................................................................................. 7
                          Présentation générale– Les possibilités de visites – Activités au Château
                          THE CHÂTEAU – General presentation – Possible visits – Activities in the Château................ 7
                          DAS SCHLOSS – Kurzvorstellung – Möglichkeiten der Besichtigung
                          – Aktivitäten rund um das Schloss.............................................................................................. 52
                          EL CASTILLO– Presentación general – Las visitas posibles – Actividades en el Castillo....... 52
                          LA VILLE ....................................................................................................................... 15
                          Présentation générale – Sorties culturelles – Les commerces
                          – Activités pour enfants – L’exceptionnel à Fontainebleau – Ville Impériale
                          THE TOWN – General presentation – Cultural outings – The shops –
                          Activities for the children – Fontainebleau’s exceptional attractions – The Imperial town.......... 15
                          DIE STADT – Kurzvorstellung – Kulturelles Angebot – Geschäfte – Aktivitäten für Kinder
                          – Besondere Adressen in Fontainebleau – Die Kaiserstadt......................................................... 55
                          LA CIUDAD – Presentación general – Excursiones culturales – Comercios
                          – Actividades para niños – Lo excepcional de Fontainebleau – Ciudad imperial......................... 55
Publicités à venir        LE PAYS DE FONTAINEBLEAU ..........................................................                                43
                          Avon – Bourron-Marlotte – Recloses – Samois-sur-Seine
                          THE COUNTRY OF FONTAINEBLEAU ........................................................................... 43
                          RUND UM FONTAINEBLEAU ............................................................................................ 71
                          LA REGIÓN DE FONTAINEBLEAU ................................................................................... 71
                          LA FORÊT...................................................................................................................... 31
                          Présentation générale – Activités en Forêt
                          THE FOREST – General presentation – Activities in the Forest............................................... 31
                          DER WALD – Kurzvorstellung – Aktivitäten im Wald.............................................................. 63
                          EL BOSQUE – Presentación general – Actividades en el bosque............................................. 63
                          CAPITALE DU CHEVAL................................................................................. 37
                          Présentation générale – Grand Parquet – Hippodrome de la Solle – Centre Sportif
                          d’Equitation Militaire – Centres équestres
                          THE ‘HORSE CAPITAL’ – General presentation – The ‘Grand Parquet’
                          The Solle Hippodrome – CSEM; the Military Equestrian Sports Centre – Riding centres............. 37
                          HAUPTSTADT DES PFERDESPORTS – Kurzvorstellung – Grand Parquet
                          – Hippodrom La Solle – Sportzentrum des berittenen Militärs – Reitställe................................... 67
                          CAPITAL DEL CABALLO – Presentación general – El Grand Parquet
                          – Hipódromo de la Solle – Centro deportivo de Equitación Militar – Centros ecuestres................ 67
                          SPORTS ET LOISIRS ......................................................................................                                    40
                          Présentation générale – Activités sportives et nature aux alentours – Parcours
                          aventures ou dans les arbres – Bases de loisirs – Croisières
                          SPORTS AND LEISURE – General presentation – Sporting and nature activities in
                          the surrounding areas – Adventure courses or in the trees – Leisure and recreation centres
                          – River cruises............................................................................................................................ 40
                          SPORT UND FREIZEIT – Kurzvorstellung – Sport und Aktivitäten in der Natur ringsum –
                          Abenteuer - und Kletterpfade – Freizeitzentren – Kreuzfahrten.................................................. 69
                          DEPORTES Y OCIO – Presentación general – Actividades deportivas y de naturaleza
                          en los alrededores – Recorridos de aventura o por los árboles – Centros de ocio – Cruceros........ 69
                          ACCÈS À FONTAINEBLEAU ................................................................... 51
                          ACCESS TO FONTAINEBLEAU.......................................................................................... 51
                          ANFAHRT NACH FONTAINEBLEAU................................................................................ 78
                          ACCESO A FONTAINEBLEAU............................................................................................ 78

                                                                                                                                                                               5
Fontainebleau Suivez le guide 2016-2017 - www.fontainebleau-tourisme.com - Fontainebleau Tourisme
LE
                     CHÂTEAU /
                     Entouré de 130 hectares de parc et jardins, le château de                            CHÂTEAU
                     Fontainebleau, inscrit depuis 1981 au patrimoine mondial
                     de l’Unesco, ouvre ses portes aux passionnés d’art et                        DE FONTAINEBLEAU
                     d’histoire. Fontainebleau a connu huit siècles de présence
                                                                                         Surrounded by 130 hectares of parkland and gardens, the
                     souveraine continue : Capétiens, Valois, Bourbons, Bonaparte
                                                                                         château of Fontainebleau, which, since 1981, has been on
                     ou Orléans se sont succédé dans ce palais de plus de                Unesco World Heritage List, opens its doors to lovers of
                     1 500 pièces. Édifié au coeur d’une forêt giboyeuse, aux            art and history. Fontainebleau has seen eight centuries
                     confins du domaine royal et à proximité de la capitale,             of unbroken royal presence: the Capetiens, the Valois,
                     le premier château de Fontainebleau jouit d’une position            the Bourbons, Bonaparte or Orléans followed each other
                     idéale. C’est une résidence de chasse dans laquelle naît et         in this palace of more than 1,500 rooms. Built in the heart
Publicités à venir   meurt Philippe le Bel (1268–1314), dont subsiste encore             of a forest well-stocked with game, on the edge of the
                     aujourd’hui le donjon primitif. De ce passé médiéval, la            royal domain and near to the capital, the first château of
                                                                                         Fontainebleau enjoyed a perfect location. It began as a
                     Renaissance à la française fait table rase pour créer les plus
                                                                                         royal hunting lodge and there Philippe the Fair (1268–1314)
                     beaux ensembles d’architecture et les plus grands décors            was born and died, from which period an early keep
                     de ce que l’histoire de l’art considère – depuis les années         is preserved. From these medieval origins, the French
                     1850 – comme l’École de Fontainebleau.                              Renaissance swept away everything in order to create
                     Continûment habité, transformé, orné et enrichi, Fontainebleau      what art historians consider today as the most beautiful
                     occupe une place à part dans le cœur de tous les souverains         architectural complex and the greatest work of decoration,
                     qui ont régné sur la France, depuis l’avènement de Louis VII le     known, since the 1850s, as the ‘School of Fontainebleau’.
                                                                                         Having been continually inhabited, transformed,
                     Jeune en 1137, jusqu’à l’abdication de Napoléon III en 1870.
                                                                                         ornamented and enriched, Fontainebleau held a place
                     Chacun d’eux s’est attaché à embellir la résidence de ses           dear to the heart of all the sovereigns who reigned over
                     prédécesseurs. François Ier, Henri IV, Louis XV et Louis XVI nous   France, from the coronation of Louis VII the Younger in
                     lèguent les plus exceptionnels témoignages artistiques de leur      1137, up to the abdication of Napoleon III in 1870. Each of
                     temps. Napoléon Ier s’empresse de restaurer et de remeubler         them took it upon themselves to embellish the residence
                     le château que la Révolution avait vidé, y voyant « la vraie        and improve upon their predecessors. Francis I, Henry IV,
                     demeure des Rois, la maison des siècles » et Napoléon III           Louis XV and Louis XVI handed down to us here the
                     y fait aménager appartements et lieux de divertissements,           most extraordinary artistic achievements of their times.
                                                                                         Napoleon I busied himself in restoring and refurnishing
                     devenus des symboles de l’art décoratif du Second Empire.
                                                                                         the château after it had been sacked and emptied during
                     Aujourd’hui, Fontainebleau est un immense palais, aux               the Revolution, seeing in it “the true abode of kings, the
                     multiples cours et jardins, qui conserve des collections            house of centuries” and Napoleon III had apartments and
                     exceptionnelles faisant de lui le plus meublé des châteaux          places of amusement created, which were to become the
                     royaux français.                                                    very image of the decorative arts under the Second Empire.
                                                                                         Today, Fontainebleau is an immense palace, with a whole
                                   Information                                           series of courtyards and gardens, housing exceptional
                               +33 (0)1 60 71 50 70                                      collections that make it the most richly furnished royal
                                                                                         château in France.
                           www.chateaudefontainebleau.fr
Fontainebleau Suivez le guide 2016-2017 - www.fontainebleau-tourisme.com - Fontainebleau Tourisme
Guide touristique I Fontainebleau

                                                                                  LES POSSIBILITÉS
                                                                                                   DE VISITES
                                                                                   Visite libre : Les Grands Appartements (salles Renaissance,
                                                                                    appartement du Pape, appartements des Souverains,
                                                                                    appartement intérieur de l’Empereur, Salle du Trône
                                                                                    de Napoléon 1er, la Chapelle de la Trinité…), le Musée
                                                                                    Napoléon 1er, l’appartement de Mme de Maintenon,
                                                                                    le Musée Chinois et le salon de l’impératrice Eugénie.
                                                                                    Des aides à la visite peuvent vous être proposés
                                                                                    (visioguide, HistoPad).
                                                                                    Billet en vente à l’office de tourisme. Groupes sur
                                                                                    réservation.
                                                                                   Visite guidée par un guide conférencier du Château :
                                                                                    Les Petits Appartements, le Théâtre Impérial, le boudoir
                                                                                    Turc, les visites thématiques (le Premier Empire, le
                                                                                    Second Empire, etc…).
                                                                                    Programmées tous les jours. Consultez l’affichage des
                                                                                    horaires à l’accueil du Château le jour de votre visite.
                                                                                    Groupes sur réservation.
                                                                                   Visite jeune public et en famille : Pour une visite
                      L’ouverture du château : tous les jours sauf les mardis,     ludique : livrets-jeux gratuits, visioguide et HistoPad
                       le 1er janvier, le 1er mai et le 25 décembre.                pour les 7-12 ans, Serious Game.
                       Horaire d’hiver (d’octobre à mars) :                         Pendant les vacances : des visites animées (ateliers,
                       De 9h30 à 17h (dernier accès 16h15).                         contes, théâtre…).
Publicités à venir     Horaire d’été (d’avril à septembre) :
                       De 9h30 à 18h (dernier accès 17h15)
                      L’ouverture des Jardins : tous les jours.
                       Horaire de mai à septembre : de 9h à 19h
                                                                                                     POSSIBLE VISITS
                       Horaire de mars, avril et octobre : de 9h à 18h             Unguided tours: The Grand Apartments (Renaissance
                       Horaire de novembre à février : de 9h à 17h                  rooms, the apartment of the Pope, the Sovereign’s
                                                                                    apartments, the inner apartment of the Emperor, the
                       *Fermeture 1/2 heure avant les horaires indiqués
                                                                                    Throne Room of Napoleon 1, the Chapel of the Trinity…),
                      Le parc est ouvert tous les jours, 24h/24h.                  the Museum of Napoléon 1, the apartment of Madame
                                                                                    de Maintenon, the Chinese Museum and the salon of
                                                                                    the Empress Eugénie.
                       Opening times of the château: every day except              Tools for you to get the best from your visit are available
                        Tuesday, the 1st January, the 1st May and the 25th          (visioguide, HistoPad).
                                                                                    Tickets on sale at the Tourist Office. Groups only by
                        December.
                                                                                    prior booking.
                        Winter opening times (from October to March):
                        from 9:30 am to 5 pm (last admittance: 4:15 pm).           Guided tour led by one of the Château’s lecturer guides;
                                                                                    The Small Apartments, the Imperial Theatre, the Turkish
                        Summer opening times (from April to September):
                                                                                    boudoir, the theme-based tours (e.g. the First Empire,
                        from 9:30 am to 6 pm (last admittance: 5:15 pm)
                                                                                    the Second Empire, etc.).
                       Opening times of the Gardens: every day.                    Organised throughout the day. Check the hours posted
                        Hours from May to September:                                at the Château’s reception area on the day of your visit.
                        from 9 am to 7 pm                                           Groups only by prior booking.
                        Hours in March, April and October: 9 am to 6 pm            Young visitors and families: For a fun and playful visit
                        Hours from November to February: 9 am to 5 pm               for the kids: free game books, visioguide and HistoPad
                        *Last entry 1/2 hour before the time given                  for the 7 to12 year-olds, Serious Game.
                                                                                    During the school holidays: organised visits with
                       The park is open every day, 24h/24h.                        workshops, story-telling and theatre.

                                                                                                                                                  9
Fontainebleau Suivez le guide 2016-2017 - www.fontainebleau-tourisme.com - Fontainebleau Tourisme
Guide touristique I Fontainebleau

                     ACTIVITÉS AU
                                                     CHÂTEAU
                                                          ACTIVITIES IN THE CHÂTEAU
                     PROMENADES                                                           PROMENADES
                                               EN BARQUE                                                      EN CALÈCHE
                                                   Sur l’étang aux carpes                 Commentées dans le parc ombragé du Château, au départ
                                                   (accès par la Cour de la               du Grand Parterre, à côté de la Porte Dorée au bout de
                                                   Fontaine).                             l’allée de Maintenon (face au salon de thé).
                                                   La     location       de               Départ toutes les 20 minutes de 13h à 18h30 les week-
                                                   canots est ouver te,                   ends d’avril à septembre et de 11h15 à 18h30 tous les
                                                   selon les conditions                   jours de juillet et août.
                                                   météorologiques :
                     • en avril, durant les vacances de Pâques,
                       les samedis et dimanches, de 12h à 18h ;
                     • de mai à septembre, tous les jours, de 12h à 19h ;
                     • en octobre, durant les vacances de la Toussaint,
                       les samedis, dimanches et jours fériés de 12h à 18h.
                           Contacter le salon de thé l’Orangerie
                                 pour toute information

                         Boat rides
Publicités à venir   On the carp pond (access via the ‘Cour de la Fontaine’
                     Courtyard).
                     Boats are available for hire depending on the weather                    Rides in a horse-drawn carriage
                     conditions:                                                          Rides with guided commentary in the shady park of the
                     • in April, during the Easter holidays, on Saturdays and             Château, setting off from the Great Flowerbed, next to the
                       Sundays, from12 to 6 pm;                                           Porte Dorée [‘The Gilded Door’] at the end of the Maintenon
                     • from May to September, every day, from 12 to 7 pm;                 alley (in front of the Tea Rooms).
                     • in October, during the All-Saints holidays, on Saturdays           Carriages leave every 20 minutes from 1 pm to 6 :30 pm
                       and Sundays and Bank Holidays from 12 to 6 pm.                     on the weekends from April to September and from 11:15
                      Contact the Orangerie Tea Rooms for more information.               am to 6:30 pm every day of July and August.

                                     Information                                                          Information
                      +33 (0)6 03 62 30 79 / +33 (0)9 67 28 78 61                          +33 (0)6 81 50 09 20 / +33 (0)1 64 22 92 61
                              lorangerie77@orange.fr                                           www.attelagesfontainebleau.fr

                     LE PETIT TRAIN
                     Profitez du petit train du château et partez à la découverte des
                     cours, des jardins et du parc. Tous les jours sauf le mardi de 11h
                     à 18h, un départ toutes les demi-heures de la Cour d’Honneur
                     à proximité du porche du jardin Anglais.

                      Come and enjoy the Castle park and discover the gardens in
                      a mini-train. Every day from 11am to 6pm except Tuesday.
                      Departure every 30 minutes from the Cour d’Honneur
                      (main courtyard), next to the porch to the English Gardens.

                                                                                                                                                        11
Fontainebleau Suivez le guide 2016-2017 - www.fontainebleau-tourisme.com - Fontainebleau Tourisme
Guide touristique I Fontainebleau

VOLS                                                                       Balloon rides
     EN MONTGOLFIÈRE                                                  Setting off from the Château’s park, soar over the forest of
                                                                      Fontainebleau and its surroundings in a balloon, getting
Depuis le parc du Château, survolez en montgolfières la               close to nature in an atmosphere of silence and tranquillity,
                                                                      gliding above its wild river courses and romantic little
forêt de Fontainebleau et ses environs, avec une approche
                                                                      villages.
silencieuse de sa nature préservée, ses rivières sauvages             A certificate is presented to each passenger after the flight.
et ses petits villages romantiques.                                   Reservations are necessary. Tickets are sold at the Tourist
Un certificat de vol est délivré à chaque passager.                   Office.
Réservations obligatoires. Vente de billets à l’office du tourisme.
                                                                                      Information
                                                                       +33 (0)1 60 74 99 99 / +33 (0)3 80 97 38 61
                                                                            www.francemontgolfiere.com

JEU DE PAUME                                                              Royal tennis
                                                                      Royal tennis was, together with hunting, one of the most
                    Le jeu de paume est, avec la chasse,              loved physical activities at the court. The ancestor of
                    une des activités physiques favorites             our modern tennis, it was ‘the game of kings, the king
                    des membres de la cour. Cet ancêtre               of games’. Many French expressions used today, come
                    du tennis était « le jeu des rois, le roi         from the game, notably: ‘qui va à la chasse perd sa place’
                                                                      (‘He who goes hunting, loses his place’), ‘tomber à pic’
                    des jeux ». Les expressions françaises
                                                                      (‘arrive just at the right time’), ‘épater la galerie’ (‘wow!
                    d’usage courant venant du jeu de                  the public’)…
                    paume ne manquent pas : « qui va                  Today, the hall is a regular venue for tournaments and
                    à la chasse perd sa place, tomber à               allows aficionados of this sport, the ‘courte paume’, to
                    pic, épater la galerie »…                         practise all through the year.
De nos jours, cette salle accueille régulièrement des
tournois et permet aux adeptes de cette discipline, la                                  Information
« courte paume », d’y jouer tout au long de l’année.                                 +33 (0)1 64 22 47 67

L’ORANGERIE                                                               The Orangerie
                                                                      A restaurant-tearoom in front of the Porte Dorée and the
Restaurant-salon de thé face à la Porte Dorée et au départ            setting off point for the horse carriage rides.
des calèches.                                                         With its terrace and its historic salon, the Orangerie
Avec sa terrasse et sa salle historique, l’Orangerie vous             welcomes visitors all through the day. The Orangerie
accueille à toutes heures afin de vous faire découvrir sa carte       offers an à la carte menu, made up essentially of fresh
                                                                      local and regional products.
essentiellement composée de produits frais de la région.
                                                                      From April to October, from 9 am to 6:30 pm except Tuesdays
D’avril à octobre, de 9h à 18h30 sauf les mardis.
                                                                                     Information
                                                                      +33 (0)6 03 62 30 79 / +33 (0)9 67 28 78 61
                                                                              lorangerie77@orange.fr

                                                                                                                                       13
Fontainebleau Suivez le guide 2016-2017 - www.fontainebleau-tourisme.com - Fontainebleau Tourisme
LA
VILLE /
La ville de Fontainebleau est indissociable de sa forêt
                                                                                                THE TOWN
et de son château. Elle a grandi au contact des rois de        The town of Fontainebleau is inextricably linked to its
France et de la cour durant huit siècles. Elle en a gardé      forest and to its château. It grew in close contact with
de nombreux témoignages dans son urbanisme comme               the kings of France and the court for over eight centuries.
dans son architecture. Capitale du cheval, véritable pillier   Many historical monuments in the town bear witness to
de l’escalade, Fontainebleau ravit tous les publics.           this, just as is evident in its very architecture. As ‘the
                                                               horse capital’ of France, and being, as it is, a true pillar
                                                               of the world of climbing, Fontainebleau has something
                                                               to thrill every visitor.
Fontainebleau Suivez le guide 2016-2017 - www.fontainebleau-tourisme.com - Fontainebleau Tourisme
Guide touristique I Fontainebleau

VISITE DE
                              LA VILLE
                                    VISITING THE TOWN

ANCIEN HÔTEL                                                         RUE
                                   DE GUISE                          DES SABLONS
Cette demeure a été bâtie pour la                                    C’est une des rues les plus anciennes de la ville. Son
duchesse d’Etampes, favorite de                                      nom évoque le sol très sablonneux et marécageux
François 1er, avant d’être donnée, par                               sur lequel la ville est construite.
Henri III, en 1551 au cardinal de Lorraine,
membre de la maison de Guise. Plus
                                                                         Rue des Sablons
tard, l’hôtel est vendu au Roi qui y installe le contrôleur          This is the oldest street in the town. Its name comes
des Bâtiments. Puis à la belle époque de la villégiature, le         from the very sandy and marshy ground on which the
                                                                     town was first built.
bâtiment devient un hôtel de voyageurs, l’Hôtel de France
et d’Angleterre.
     Former ‘Hôtel de Guise’
 This residence was built for the duchess of Etampes, the
 favourite of Francis 1st, before it was given, by Henry III, in             BÂTIMENT DE
 1551 to the cardinal of Loraine, a member of the House of
 Guise. Later on, the ‘hôtel’ was sold to the King who set up                                   LA MISSION
 the office of Controller of Public Buildings in it. Then, in the
 ‘Belle Epoque’ it became a weekend resort in the country and                De facture classique, le bâtiment est construit
 the building was turned into a real traveller’s hotel, the ‘Hôtel
 de France et d’Angleterre’ [‘Hotel of France and England’].                 en 1663 pour accueillir les prêtres de Saint-
                                                                             Vincent-de-Paul. Pendant la Révolution, il est

PORTAIL DE L’HÔTEL                                                           attribué à la municipalité qui y installe un

                                  DE FERRARE                                 grenier d’abondance et la gendarmerie. En
                                                                             1830, par un arrêté préfectoral toujours en
Cette porte monumentale marque l’entrée de la demeure que le
                                                                             vigueur, l’édifice est séparé en deux entre la
cardinal de Ferrare, ambassadeur de François 1er, se fait construire
                                                                             cure et la municipalité tandis que le jardin est
en 1545. Face au château, l’hôtel avait une position privilégiée qui
                                                                             définitivement transformé en place publique.
en faisait l’un des plus beaux de la ville. Outre le magnifique et
authentique portail et des vestiges en sous-sol, il ne subsiste plus
rien du jeu de paume, des chambres tapissées, des écuries ou de                   The Mission Building
la chapelle.                                                                  Classical in style, the building dates from 1663,
                                                                              when it housed the priests of Saint-Vincent-
     Gate to the Hôtel of Ferrara                                            de-Paul. During the French Revolution, it was
This monumental gate marks the entrance to the residence of the               given to the municipality, who set up a surplus
cardinal of Ferrara, who was the ambassador of Francis 1st, who had           granary store and the gendarmerie within it.
it built in 1545. The hôtel enjoyed a privileged position which made          In 1830, by an order of the Prefecture which
it one of the most beautiful in the town. Beside the magnificent and          was still in force, the building was divided in
original gate and the remains in the basement sections, nothing               two between the clergy and the municipality;
survives of the ‘jeu de paume’ court (the ancestor of tennis), some           whilst the garden was given its lasting role
tapestried rooms, the stables and the chapel.                                 as a public place.

                                                                                                                                  17
Fontainebleau Suivez le guide 2016-2017 - www.fontainebleau-tourisme.com - Fontainebleau Tourisme
Guide touristique I Fontainebleau

                                                                  PLACE L’ÉTAPE
                                                                  Ancienne place de « l’Étape-aux-vins », l’enseigne dite
                                                                  du « broc tricolore », peinte en bleu, blanc et rouge, ne
                                                                  laisse aucun doute sur les raisons de l’étape. Le vin a
                                                                  remplacé le cochon d’origine. Le carrefour se dénommait
                                                                  « le marché aux porcs » dès la fin du        xvie   siècle, puis
                                                                  « place » ou « carrefour de la Pointe » au xviiie siècle, du
                                                                  nom de la seigneurie locale.

L’ÉGLISE SAINT-LOUIS                                                   Place l’Étape [‘The Stop-over’]
                                                                  The former square of the ‘wine stop’, the sign says ‘the
Marie de Médicis, épouse d’Henri IV, demanda à son époux          tricolour jug’, painted in blue, white and red, leaving no
                                                                  doubt as to why this should be a place to stop on your way.
le roi, la construction de cette église. Elle n’en vit jamais
                                                                  Wine replaced what, in origin, was a pig. The crossroads
la réalisation complète. Il aura fallu 2 siècles pour achever     here was referred to as the ‘pig market’, even from the 16th
la construction de l’église Saint Louis de Fontainebleau          Century, then becoming the ‘square’ or ‘crossroads of La
                                                                  Pointe’ after the name of the local lordship.
en 1868. Remaniée sous le Second Empire, c’est de cette
époque que datent la façade principale, la façade du              ANCIENNE
transept sur la rue Grande et aussi, création originale,                    MAISON D’ARRÊT
la chapelle de la Vierge, en prolongement de l’abside.
                                                                  Construite après 1850, la maison d’arrêt de Fontainebleau
                                                                  se situe juste derrière le palais de justice. Elle accueillait
    The church of Saint Louis
Marie de Médicis, the wife of Henry IV, asked her husband         des prévenus ou des condamnés à des peines de moins
to have this church built. She never saw it completed. It         d’un an. Ses activités se sont arrêtées depuis 1991. Pas
took 2 centuries to finish the construction of the church
                                                                  pour longtemps puisque des travaux sont entamés afin
of Saint Louis of Fontainebleau, finally completed in 1868.
Reworked under the Second Empire, it is from that period          de transformer les lieux en « musée des prisons », un
that the main façade dates, the façade of the transept            établissement unique en Europe. Elle a fermé définitivement
which faces onto the rue Grande and also, an original
                                                                  ses portes en juin 2013.
creation, the chapel of the Virgin, which extends the apse.

                                                                       Former town gaol
CHÂTEAU D’EAU                                                      Built after 1850, the town gaol of Fontainebleau is located
                                                                   just behind the court house. It housed people held in
Élevé par Henri VI en 1608 pour alimenter en eaux les              custody or else those sentenced to less than a year’s
                                                                   imprisonment. The prison closed in 1991. But not for long,
fontaines et jardins du palais royal, le château d’eau était       work began to transform the premises into a ‘museum of
tenu par un fontainier. Dénommé successivement, réservoir          prisons’, a unique establishment in Europe. However it
                                                                   closed its doors definitively in June 2013.
des fontaines, regard des fontaines, fontaine Henri VI et
hôtel Henri VI, ce bâtiment a toujours fait l’objet d’une
grande attention de la part des pouvoirs en place.

    The Water Tower
Built by Henry VI in 1608 to supply water for the fountains
and gardens of the royal palace, the water tower was run
by a master ‘fontainier’. Called variously, ‘the fountain
reservoir’, ‘the fountain manholes’, ‘the fountain of Henry VI’
and the ‘hôtel Henri VI’, this is a building that has always
drawn a lot of interest from the powers that be.

                                                                                                                                     19
Guide touristique I Fontainebleau

VISITE LIBRE DU                                                        VISITE LIBRE AVEC
         PARCOURS DU GRÈS                                                    LA SIGNALÉTIQUE
                   Vous êtes féru d’histoire et d’architecture ?       Partez à la découverte du Pays de Fontainebleau et
                   Découvrez comment le grès de la forêt de            de son patrimoine historique local. Une signalétique
                   Fontainebleau a façonné la ville ! Partez à la      touristique, avec toutes les informations pratiques,
                    découverte des parcours et plongez dans la         est à votre disposition depuis la gare. Suivez les
                    riche histoire des lieux qui vous entourent.       flèches directionnelles et découvrez l’histoire de
                    Munissez-vous du plan, suivez les clous au         notre patrimoine grâce aux différents totems qui
                     sol et laissez-vous guider…                       jalonnent le centre ville.

                                                                            Unguided visit of the signposted circuit
    Unguided visit of the Sandstone Circuit                            Go on a journey of discovery of the Fontainebleau
Do you pride yourself on your knowledge of history and architecture?    area and its local heritage. Signposts for tourist
Discover how the sandstone of the forest of Fontainebleau shaped        visits, with all practical information included are
the town! Go on a journey of discovery in a circuit that immerses       there for you as soon as you step off the train.
you deep in the rich history of the sites and places all around you.    Follow the arrows pointing the way and discover
Equip yourself with a map and follow the nail-markings anchored         the history of our own heritage, thanks to the
into the ground – they will be your guide…                              various totem posts that adorn the town centre.

SORTIES                     CULTURELLES
                                 CULTURAL OUTINGS

Théâtre municipal                                               Galerie 17.arts
The Municipal theatre                                           17 rue Paul Séramy – 77300 Fontainebleau
Rue Richelieu – 77300 Fontainebleau                             +33 (0)6 79 82 30 16 – www.galerie17pointarts.com
+33 (0)1 64 22 26 91 – theatre.billeterie@fontainebleau.fr
                                                                Fontainebleau Loisirs et Culture (FLC)
Théâtre de l’Âne Vert                                           Fontainebleau Leisure and Culture
The Green Donkey theatre                                        6 rue du Mont Ussy – 77300 Fontainebleau
6 rue des sablons – 77300 Fontainebleau                         +33 (0)1 64 22 09 98 – www.flc77.net
+33 (0)9 83 09 97 39 – www.anevert.fr
                                                                Bibliothèque municipale
Cinéma Ermitage                                                 Municipal Library
Ermitage Cinema                                                 34 rue de l’Arbre Sec – 77300 Fontainebleau
6 rue de France – 77300 Fontainebleau                           +33 (0)1 64 22 26 36
+33 (0)1 64 22 72 51 – www.cinefontainebleau.fr
                                                                Bibliothèque de Bréau
Cinéparadis (multiplexe)                                        Library of Bréau
Multiplex                                                       Rue des rossignols – 77300 Fontainebleau
10 avenue du Maréchal de Villars – 77300 Fontainebleau          +33 (0)1 60 72 63 21
+33 (0)1 64 22 90 83 – cineparadis.cineparadis.fr
Espace Comairas
Comairas Civic space
6 rue Guérin – 77300 Fontainebleau
+33 (0)1 64 22 08 52
                                                                                                                              21
Guide touristique I Fontainebleau

LES          COMMERCES            SHOPPING

MARCHÉ SAINT-LOUIS                                             COMMERÇANTS
Sur le parking de l’Hôtel de Ferrare.                          En centre-ville, à deux pas du Château, les commerces de
                                                               Fontainebleau vous accueillent toute l’année : commerces
Élu « marché d’exception » en 1996 par le Conseil National
                                                               de bouche, épiceries fines, prêt-à-porter de marque,
des Arts Culinaires, il a lieu trois fois par semaine : le     cadeaux, décoration, galeries d’art, librairies.
matin des mardis, vendredis et dimanches.                      Artisanat et produits du terroir sont aussi au rendez-vous
Pour le bonheur des sens : riche en couleurs et en odeurs      à Fontainebleau…
appétissantes, le marché alimentaire propose des produits          The shops
                                                               In the town centre, a stone’s throw from the Château,
des quatre coins de la région.                                 Fontainebleau’s shops welcome you throughout the year:
                                                               butchers, delicatessens, off-the-peg leading brands clothes
                                                               and fashion, gifts, decorations, art galleries, bookshops.
    The Saint Louis market                                    Craftsmanship and regional products are also readily
In the parking lot of the ‘Hôtel of Ferrare’.                  available in Fontainebleau…
Awarded by the title of ‘exceptional market gathering’
in 1996 by the National Council of Culinary Arts, it takes
place three times a week: on the mornings of Tuesdays,
Fridays and Sundays.
As a feat for the senses: rich in colours and appetising
smells, the food market lays out wares from the four corners
of the region.

ACTIVITÉS POUR
                             ENFANTS
                                  ACTIVITIES FOR CHILDREN

                                                               JARDINS D’ENFANTS
                                                               • Villa Lavaurs
                                                               88 rue Saint-Honoré – 77300 Fontainebleau
                                                               Horaires : de la mi-novembre à la mi-mars de 10h à 18h ;
                                                               de la mi-mars à la mi-novembre de 10h à 19h.
                                                               • Parc du château
                                                               À proximité de l’Allée Napoléon
                                                               Ouvert tous les jours, toute l’année.
                                                                   Children’s garden
                                                               • Villa Lavaurs
                                                               88 rue Saint-Honoré – 77300 Fontainebleau
                                                               Times: from mid-November to mid-March from 10 am to 6
                                                               pm; from mid-March to mid-November from 10 am to 7 pm.
                                                               • The château park
                                                               Next to the Allée Napoléon
                                                               Open every day, all year round.

                                                                                                                             23
Guide touristique I Fontainebleau

MANÈGE                                                        TO PLAY (PLAINE DE JEUX)
LES CHEVAUX DE BOIS 1900                                      Cinéparadis
Place Napoléon Bonaparte – 77300 Fontainebleau                10 avenue du Maréchal de Villars – 77300 Fontainebleau
Le manège est ouvert :                                        Toboggan, piste de luge, piscine à balles, labyrinthe,
 les mardis, jeudis, vendredis de 14h30 à 19h30 ;            patinoire, mur d’escalade et city stade pour petits et grands.
 les mercredis, samedis, dimanches, vacances scolaires       Restauration possible sur place.
    et jours fériés de 10h30 à 19h30 (21h30 en août) ;        Horaires :
 le 25/12 et le 1er janvier de 15h à 19h30.                   Mercredi et dimanche de 10h à 19h30
    Ouvert les lundis pendant les vacances scolaires et        Vendredi de 16h à 23h
    jours fériés.                                              Samedi de 10h à 23h
    Ouverture sur demande pour les écoles, centres de
    loisirs et mariages.                                          To Play (play area)
                                                              Cinéparadis – 10 avenue du Maréchal de Villars
                                                              77300 Fontainebleau
     Merry-go-round, the wooden horses from 1900
                                                              Toboggan, sledging slope, bubble pool, maze, skating rink,
 Place Napoléon Bonaparte – 77300 Fontainebleau
                                                              climbing wall and city stadium for children of all ages.
 The merry-go-round is open:
                                                              Possibility of enjoying a meal in the place.
 • Tuesdays, Thursdays and Fridays from 2:30 pm to 7:30;
 • Wednesdays, Saturdays, Sundays and School Holidays          Times:
    from 10:30 am to 7:30 pm (9:30 pm in August);              • Wednesday and Sunday from 10 am to 7:30 pm
 • The 25/12 and 1st January from 3 pm to 7:30 pm.             • Friday from 4 pm to 11 pm
    Open Mondays during the School holidays and on             • Saturday from 10 am to 11 pm
    Bank holidays.
    Open on request for school visits, leisure centres and                           Information
    for marriages.                                                                  www.to-play.fr

L’  EXCEPTIONNEL
                            À FONTAINEBLEAU
                                 FONTAINEBLEAU’S EXCEPTIONAL ATTRACTIONS
LE FROMAGE                                                    LA TREILLE DU ROY
   LE FONTAINEBLEAU                                                   ET LE RAISIN LE CHASSELAS
Créé à Fontainebleau au 92 de la rue Grande, le               La Treille du Roy est située le long des murs sud du parc du Château
Fontainebleau est une spécialité fromagère vaporeuse          de Fontainebleau, côté Avon et s’étend sur 1 200 m. On y cultive le
et aérienne, finement enveloppée dans une mousseline          Chasselas doré de Fontainebleau, raisin de table blanc, sucré et juteux.
et dont la fabrication est à base de crème fraîche. Il fait   Crée par Vincent Dumel, le Chassebleau, autre spécialité de
partie des célèbres fromages servis à l’Élysée.               Fontainebleau, est un bonbon fabriqué avec de la pulpe de Chasselas.
     The Fontainebleau Cheese                                    The King’s vineyard and the Chasselas grape
Created in Fontainebleau at n° 92 de la rue Grande,           La Treille du Roy (or ‘The King’s wine arbour’) is situated
‘le Fontainebleau’ is a light and airy cheese speciality,     along the south-facing wall of the park of Château de
delicately wrapped in muslin and made from a basis of
                                                              Fontainebleau, towards Avon, and extends over 1,200 m.
crème fraîche. It is one of the renowned cheeses served
                                                              The golden Chasselas of Fontainebleau is grown there, a
at the Presidential palace of the Élysée.
                                                              white table grape, sweet and juicy.
         Fromagerie Les Terroirs de France :                  Created by Vincent Dumel, le Chassebleau, another
 41 rue des Sablons à Fontainebleau – +33 (0)1 64 22 50 80    speciality of Fontainebleau, is a confection containing
          Fromagerie Goursat-Barthélémy :                     the pulp of the Chasselas grape.
 92 rue Grande à Fontainebleau – +33 (0)1 60 22 21 64
         Fromagerie La Ferme des Sablons :
          19 rue des Sablons à Fontainebleau
                  +33 (0)1 64 22 67 25

                                                                                                                                         25
Guide touristique I Fontainebleau

LES MACARONS                                                    LE RESTAURANT
ET CHOCOLATS                                                         LA TABLE DU PARC
                             Nommé Meilleur pâtissier           Le chef étoilé Frédéric Vardon a élaboré une carte qui invite
                             de l’année à deux reprises         à découvrir une cuisine du terroir et qui évolue au fil des
                             et Président de l’Equipe de        arrivages du marché. Carmen Thelem, une de ses plus
                             France, championne du monde        fidèles complices, a été chargée d’en prendre les reines.
                             de pâtisserie en 2013, Frédéric
                             Cassel crée à Fontainebleau
                             depuis plusieurs années des
                             plaisirs sucrés haut de gamme,
                             toujours en quête de nouvelles
                             inspirations gourmandes.
    Macaroons and chocolates Frédéric Cassel
Named Best Pastry Cook of the Year two times running and
President of the French National Team, world champion
pastry-maker in 2013, Frédéric Cassel has been creating             La Table du Parc restaurant
divinely sweet things in Fontainebleau now for a number         The Michelin-starred chef Frédéric Vardon has put together
of years at the very top of the range, always searching as      a carte that invites you to explore a regional cuisine, one
he is for new gourmand inspiration.                             that changes with every new and fresh product coming onto
                                                                the local markets. Carmen Thelem, one of his most faithful
             Frédéric Cassel :                                  accomplices, has been tasked with taking over the reins.
 71-73 rue Grande & 21 rue des Sablons
              à Fontainebleau                                           6 rue d’Avon à Fontainebleau
 +33 (0)1 64 22 29 59 / +33 (0)1 60 71 00 64                                 +33 (0)1 60 70 20 00
        www.frederic-cassel.com                                           www.lademeureduparc.fr

                                                                LES PARFUMS
                                                                                  TÉO CABANEL
LE RESTAURANT L’AXEL                                            Caroline Ilacqua, née à Fontainebleau, reprend la célèbre
Le jeune Chef d’origine japonaise, Kunihisa Goto, formé         Maison de parfums Téo Cabanel en 2003 pour créer un univers
auprès de grands                                                olfactif rare, mais également un Boudoir à Fontainebleau.
Chefs français, offre
une gastronomie
exceptionnelle, qui
lui vaut une étoile
au guide Michelin
depuis février 2013 et
trois toques de Gault-
Millau édition 2013.

    The Axel restaurant                                             Téo Cabanel perfumes
This young Chef coming from Japan, Kunihisa Goto,                Caroline Ilacqua, born in Fontainebleau, took over the
having trained with the great French Chefs, proposes an          renowned House of perfumes Téo Cabanel in 2003 to
exceptional gastronomic experience, one that has already         create a rare world of fragrances but also a Perfume Salon
earned him a star in the Michelin guide since February 2013      in Fontainebleau itself.
and three ‘chef’s hats’ for the Gault-Millau edition of 2013.
                                                                      23 boulevard du Général Leclerc
     43 rue de France à Fontainebleau                                         à Fontainebleau
            +33 (0)1 64 22 01 57                                            +33 (0)1 64 22 84 95
        www.laxel-restaurant.com                                          www.teao-cabanel.com

                                                                                                                                27
Guide touristique I Fontainebleau

FONTAINEBLEAU VILLE
                              IMPÉRIALE
             Liée à jamais aux souvenirs des empereurs            La Tour Denecourt : construite par le « Sisyphe de
             Napoléon 1er et Napoléon III, Fontainebleau           Fontainebleau », d’abord nommée « Fort de l’Empereur »
             est un maillon incontournable de l’histoire           par le fidèle bonapartiste. Inaugurée par Napoléon III et
             de France !                                           Eugénie en 1853, elle fut reconstruite par le « sylvain »
                                                                   Collinet et renommée « Tour Denecourt » en 1882.
Fontainebleau est, avec Rueil-Malmaison, Compiègne et
Saint-Cloud, ville fondatrice du réseau « Villes Impériales ».    L’Hippodrome de la Solle : construit avec l’aide des
À ce titre, Fontainebleau Tourisme propose différents              chasseurs de la Garde, inauguré en 1862 en présence
circuits de découverte de l’histoire impériale de la ville         de Napoléon III et d’Eugénie.
au travers de différentes thématiques.
Partez à la découverte du patrimoine lié à l’Empire : à                   Fontainebleau The Imperial City
découvrir ou à redécouvrir !                                         Forever associated with memories of Emperors
                                                                     Napoleon I and Napoleon III, Fontainebleau is a key
                                                                     link in the history of France!
                                                                     And as such, Fontainebleau, Rueil-Malmaison,
                                                                     Compiègne and Saint-Cloud have been known
                                                                     officially as “Imperial Cities” since 21 October 2011.
                                                                     Fontainebleau Tourisme offers various self-guided
                                                                     tours of the city covering various themes.
                                                                     Learn all about the heritage of the Empire: To discover
                                                                     or rediscover!
                                                                     • Place Napoléon Bonaparte: for the building of this
                                                                         square, Napoleon III gave part of the Jardin de Diane
                                                                         to the city. Hôtel de l’Aigle Noir, formerly the Hotel
                                                                         de Retz, was renovated in 1830.
                                                                     • Saint Louis Church: located in the heart of the city,
                                                                         its construction was completed in 1868 under
                                                                         Napoleon III.
                                                                     • Hôtel de Ville (City Hall): near the church; it was
 La Place Napoléon Bonaparte : pour construire cette                    rebuilt in 1864 under Napoleon III.
  place, Napoléon III a consacré à la ville une partie du            • Le Manège Sénarmont: this riding school was built
                                                                         to provide equestrian instruction for students of
  Jardin de Diane. L’hôtel de l’Aigle Noir, ancien hôtel
                                                                         the special Imperial military school established
  de Retz a été rénové en 1830.                                          by Napoleon I in 1803 in the Louis XV wing of
 L’Église Saint Louis : située au cœur de la ville, sa                  the Chateau.
  construction fut achevée en 1868 sous Napoléon III.                • Fontainebleau-Avon station: by architect François-
                                                                         Alexis Cendrier, built in 1849, borrowed by
 L’Hôtel de Ville : près de l’Église, il fut reconstruit en             Napoléon III when he was President of the Republic.
  1864 sous Napoléon III.                                            • Denecourt Tower: built by the “Sisyphus of
                                                                         Fontainebleau,” first named “Emperior’s Fort” by
 Le Manège Sénarmont : manège édifié pour permettre                     the loyal Bonpapartist. Inaugurated by Napoleon
  l’instruction équestre des élèves de l’école spéciale                  III and Eugénie in 1853, it was rebuilt by “sylvan”
  militaire impériale, que Napoléon 1er avait créé en                    Collinet and renamed the Denecourt Tower in 1882.
  1803 dans l’aile Louis XV du Château.                              • Hippodrome de la Solle: built with the help of the
                                                                         Guard’s chasseurs and inaugurated in 1862 with
 La gare Fontainebleau/Avon : œuvre de l’architecte                     Napoleon III and Eugenie in attendance.
  François-Alexis Cendrier, édifiée en 1849, empruntée
  par Napoléon III alors qu’il était Président de la                               Information
  République.                                                                 www.ville-impériale.com
                                                                                                                                  29
LA
Forêt
Avec plus de 20 000 hectares de massif boisé et                    nombreux sentiers de promenade (1 500 km de sentiers
17 millions de visites par an, le massif de Fontainebleau          dont 400 km balisés) et aménagement d’accueil (aire de
a acquis une renommée qui dépasse nos frontières.                  pique-nique, point d’information) pour les promeneurs,
Cette Forêt d’Exception®, gérée durablement par l’Office           randonneurs, cavaliers ou encore amateurs de varappe
National des Forêts, est le fruit de l’histoire ; ancienne         et de vélo. De plus, la forêt fournit du bois de qualité
forêt royale, il fut d’abord une aire de chasse, avant             qui servira à faire viellir les vins les plus prestigieux !
de devenir une terre d’inspiration puis d’évasion et de
                                                                   L’Office National des Forêts propose une découverte
détente. Chaos rocheux, déserts de sable, platières,
                                                                   nouvelle du massif de Fontainebleau en lançant son
gorges et massifs de feuillus et de résineux s’y succèdent
                                                                   application smartphone de promenades et d’informations
et lui donne cette image unique.
                                                                   enrichies « Forêt de Fontainebleau ». Gratuite, cette
Site naturel le plus visité de France et un des sites              offre d’accueil supplémentaire et novatrice en forêt
touristiques les plus assidûment fréquentés du pays,               est disponible, sur les plateformes de téléchargement
à l’égale du Louvre et du Mont Saint Michel, il offre de           Androïd et iOS ainsi que sur le site internet de l’ONF.

                                          THE FOREST OF FONTAINEBLEAU
 With more than 20,000 hectares of woodland and 17 million         Mont Saint Michel, it offers numerous walking paths
 visitors per year, the hills of Fontainebleau have acquired       (1,500 km.s of paths, 400 km.s of which have been marked
 a fame that travels well beyond France’s borders. This            and signposted) and welcoming areas (picnic spots,
 Exceptional Forest®, managed in a sustainable manner by           information points, etc.) for walkers, ramblers, horse
 the National Office of Forests, is the fruit of living history;   riders or even lovers of rock-climbing or mountain biking.
 an ancient royal forest. It was, first and foremost, a park for   What’s more, the forest supplies quality wood to help age
 hunting, before becoming a land of inspiration and then           some of France’s most prestigious wines in the cask!
 amusement and recreation. A mix of rocky outcrops, open           The National Office of Forests proposes a new exploratory
 sandy stretches, meadowlands, gorges with broad-leaved            visit of the hills of Fontainebleau through its free ‘Forest
 and pinewood clad hills give way one to the other, in a           of Fontainebleau’ walks smartphone application. The
 succession of landscapes that makes it unique.                    application provides an innovative experience and
 As the site of natural beauty which is the most visited           new way to experience the forest. It is available for the
 in France and one of the most regularly visited tourist           Android and iOS platforms and can also be downloaded
 sites in the country, on a level with the Louvre or               from the ONF (‘National Forests’] website.
Guide touristique I Fontainebleau

ACTIVITÉS EN
                             FORÊTACTIVITES IN THE FOREST

La randonnée reste l’activité phare de la forêt de
Fontainebleau, à pied, à vélo ou encore à cheval, une              Rambling is still the main activity in the forest of
multitude de possibilités s’offre à vous.                      Fontainebleau. Together with cycling and horseback riding
Différents clubs de randonnées organisent des sorties          they offer multiple ways to explore the forest.
en forêt (Les Sylvains Randonneurs, Groupe Raymond             Various rambling clubs organise outings in the forest (The
Barthélémy, Association des Amis de la Forêt).                 ‘Sylvains Randonneurs’, The ‘Groupe Raymond Barthélémy’
                                                               and the ‘Association des Amis de la Forêt’).
Pour les adeptes du vélo, vous trouverez des circuits
                                                               For lovers of cycling, you’ll find marked off circuits suitable
balisés adaptés à tous les niveaux.                            for every level.
Les amoureux de l’escalade seront également comblés,           Lovers of climbing will also enjoy it to the full, since
la forêt regorge des rochers appelés également blocs           the forest abounds in internationally renowned rock
qui ont fait sa renommée internationale. Les familles          formations called ‘blocs’. Families or well-experienced
ou varappeurs confirmés peuvent choisir des circuits           rock-climbers can choose circuits suited to every level
adaptés à leur niveau de difficulté.                           of difficulty.

PARCOURS                                                       SORTIE
        À PIED ET À VÉLO                                                  BRAME DU CERF
        DEPUIS FONTAINEBLEAU
                                                               Sortie nocturne commentée en forêt de Fontainebleau pour
 Circuit de la perspective                                    découvrir et écouter bramer les cerfs. Vivez un moment
  de Maintenon                                                 insolite au cœur de la nature.
  (parcours de 4 km à pied)
                                                               En septembre et octobre. Réservations obligatoires
 Circuit découverte des
                                                               auprès de l’office de tourisme.
  points de vue
  (parcours de 12 km à pied                                        The deer belling
  et/ou en vélo)                                               A night time outing with guide and commentary in the
 Liaison Fontainebleau-                                       forest of Fontainebleau to discover and listen to the deer
  Barbizon – FB                                                belling. Experience an extraordinary moment in the heart
                                                               of the countryside.
  (parcours de 8 km à pied
  et/ou en vélo)                                               From September to October.
                                                               Reservations necessary.
 Circuit des Carriers
                                                               Tickets on sale at the Tourist Office.
  (parcours de 3,7 km et 6,5 km à pied)
 Tour du Massif à Vélo – TMF
                                                                              Information
  (boucles VTT de 38 km, 48 km et 50 km)
                                                                          +33 (0)1 60 74 99 99
                                                                    info@fontainebleau-tourisme.com
    Going on foot or by bike from Fontainebleau
• Circuit of the heights of Maintenon (4 km circuit on foot)

                                                                                                                                 © P. Crapet
• Circuit to discover the panoramic viewpoints
  (12 km circuit on foot and/or by bike)
• Fontainebleau-Barbizon link – FB
  (8 km circuit on foot and/or by bike)
• Circuit of the Old Quarries
  (3.7 km and 6.5 km circuit on foot)
• Tour of the Massif by bike – TMF
  (mountain bike circuits of 38 kms, 48 kms and 50 kms)

                                                                                                                                          33
Guide touristique I Fontainebleau

     RANDONNÉE EN CHIENS
                          DE TRAINEAUX
      Baptême
       Balade nature dans un kart tracté par les chiens et
       conduits par le musher. Activité accessible à toute la
       famille. Jusqu’à 4 personnes.
      Cani-rando
       Balade à pied tracté par un chien de traineau attelé à
       la ceinture. Activité accessible à tous ceux qui peuvent
       marcher quelques kilomètres sans soucis.
      Cani-cross
       Course à pied tracté par un chien attelé à la ceinture.    BALADES
       Activité pour adolescents et adultes ayant une certaine
       aisance sportive.                                            PHOTOGRAPHIQUES
      Initiation à la conduite en kart ou en trottinette         Immergé en pleine nature au milieu des arbres et
       Pour conduire soi-même son propre attelage de chien.       des rochers, profitez des conseils d’un photographe
       Accessible à partir de 12 ans.                             professionnel, passionné par la forêt de Fontainebleau.

         Réservations obligatoires.                               Réservations obligatoires.
         Vente auprès de l’office de tourisme.                    Vente auprès de l’office de tourisme.

         Sledge rides                                                Photography hike
     • First time                                                 Explore deep into the heart of the country, surrounded by
       A ride in the country on a Kart drawn by dogs and led      trees and rocks, draw on the experience and advice of a
       by a ‘musher’. An activity for the whole family. Up to     professional photographer, with a love and knowledge of
       4 people per ride.                                         the forest of Fontainebleau.
     • Dog-hiking                                                 Reservations necessary.
       A walk with a sledge dog attached to a belt. An activity   Tickets on sale at the Tourist Office.
       open to everyone who is able to walk a few kilometres
       without difficulty.
                                                                                 Information
     • Dog-cross-country                                            +33 (0)1 60 74 99 99 – www.loomla.fr
       Running whilst drawn by a sledge dog that is attached
       to a belt. An activity for adolescents and adults who
       have some athletic and sporting abilities.
     • Learning how to drive a kart or sledge Open to
       everyone aged over 12.
                                                                  BALADES CONTÉES
       Reservations necessary.                                    Balades contées en forêt de Fontainebleau pour les enfants
       Tickets on sale at the Tourist Office.                     de 5 à 10 ans.

                    Information                                   Réservations obligatoires.
                 +33 (0)1 60 74 99 99                             Vente auprès de l’office de tourisme.
        http://evasioncanine.e-monsite.com                            Story-telling ramble
                                                                  A ramble through the forest of Fontainebleau, listening to
                                                                  a story. For children, from 5 to 10 years old.
                                                                  Reservations necessary.
                                                                  Tickets on sale at the Tourist Office.

                                                                                 Information
                                                                              +33 (0)1 60 74 99 99
                                                                            www.laforetquiparle.com

34                                                                                                                              35
Vous pouvez aussi lire