Fontainebleau Suivez le guide 2016-2017 - www.fontainebleau-tourisme.com - Fontainebleau Tourisme
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Pays de Fontainebleau Suivez le guide 2016-2017 www.fontainebleau-tourisme.com www.fontainebleau-tourisme.com
Guide touristique I Fontainebleau Éditorial C’est avec beaucoup de plaisir que je vous présente le nouveau guide touristique 2016 de Fontainebleau Tourisme : « Suivez le Guide ». Ce guide, que nous éditons et nous Enfin, les grandes manifestations qui étoffons chaque année, vous présente animent le Pays de Fontainebleau, l’ensemble des activités touristiques notamment au Grand Parquet, sont qu’offre le Pays de Fontainebleau. à découvrir. Ces activités sont liées évidement aux Toute l’équipe de Fontainebleau atouts de notre territoire qui dispose Tourisme et du Grand Parquet se Publicités à venir d’un patrimoine exceptionnel, faisant la tiennent à votre disposition pour renommée du Pays de Fontainebleau. vous renseigner, vous orienter et vous informer. Nous Il y a évidemment le Château de sommes également là Fontainebleau, l’un des plus beaux pour vous proposer des châteaux d’Europe et l’ensemble du activités à la carte et patrimoine culturel des villages de des sorties originales charme et caractère avoisinants. Les tout au long de l’année. activités liées à notre patrimoine Je vous souhaite à naturel sont aussi très variées : les toutes et à tous un loisirs en forêt (balade nature, visite excellent séjour parmi guidée, la découverte de l’escalade, nous. balade à pieds, à vélo, à cheval et même en chiens de traîneau), la Frédéric VALLETOUX, découverte des bords de Seine… Président de la Communauté de Communes Venez découvrir notre patrimoine du Pays de Fontainebleau gastronomique avec nos artisans de bouche, nos marchés, notre patrimoine local avec des visites gourmandes autour du célèbre dessert fromager le Fontainebleau, le miel de la forêt ou les bières artisanales… 3
2016/2017 LE Sommaire SUMMARY /// INHALT /// ÍNDICE ÉDITO DU PRÉSIDENT / MAIRE ........................................................... 3 EDITORIAL BY CHAIRMAN / MAYOR ................................................................................ 3 VORWORT DES VORSITZENDEN / BÜRGERMEISTERS .................................................. 3 EDITORIAL DEL PRESIDENTE / ALCALDE ....................................................................... 3 SOMMAIRE ................................................................................................................... 5 SUMMARY ................................................................................................................................ 5 INHALT ..................................................................................................................................... 5 ÍNDICE ....................................................................................................................................... 5 LE CHÂTEAU .............................................................................................................. 7 Présentation générale– Les possibilités de visites – Activités au Château THE CHÂTEAU – General presentation – Possible visits – Activities in the Château................ 7 DAS SCHLOSS – Kurzvorstellung – Möglichkeiten der Besichtigung – Aktivitäten rund um das Schloss.............................................................................................. 52 EL CASTILLO– Presentación general – Las visitas posibles – Actividades en el Castillo....... 52 LA VILLE ....................................................................................................................... 15 Présentation générale – Sorties culturelles – Les commerces – Activités pour enfants – L’exceptionnel à Fontainebleau – Ville Impériale THE TOWN – General presentation – Cultural outings – The shops – Activities for the children – Fontainebleau’s exceptional attractions – The Imperial town.......... 15 DIE STADT – Kurzvorstellung – Kulturelles Angebot – Geschäfte – Aktivitäten für Kinder – Besondere Adressen in Fontainebleau – Die Kaiserstadt......................................................... 55 LA CIUDAD – Presentación general – Excursiones culturales – Comercios – Actividades para niños – Lo excepcional de Fontainebleau – Ciudad imperial......................... 55 Publicités à venir LE PAYS DE FONTAINEBLEAU .......................................................... 43 Avon – Bourron-Marlotte – Recloses – Samois-sur-Seine THE COUNTRY OF FONTAINEBLEAU ........................................................................... 43 RUND UM FONTAINEBLEAU ............................................................................................ 71 LA REGIÓN DE FONTAINEBLEAU ................................................................................... 71 LA FORÊT...................................................................................................................... 31 Présentation générale – Activités en Forêt THE FOREST – General presentation – Activities in the Forest............................................... 31 DER WALD – Kurzvorstellung – Aktivitäten im Wald.............................................................. 63 EL BOSQUE – Presentación general – Actividades en el bosque............................................. 63 CAPITALE DU CHEVAL................................................................................. 37 Présentation générale – Grand Parquet – Hippodrome de la Solle – Centre Sportif d’Equitation Militaire – Centres équestres THE ‘HORSE CAPITAL’ – General presentation – The ‘Grand Parquet’ The Solle Hippodrome – CSEM; the Military Equestrian Sports Centre – Riding centres............. 37 HAUPTSTADT DES PFERDESPORTS – Kurzvorstellung – Grand Parquet – Hippodrom La Solle – Sportzentrum des berittenen Militärs – Reitställe................................... 67 CAPITAL DEL CABALLO – Presentación general – El Grand Parquet – Hipódromo de la Solle – Centro deportivo de Equitación Militar – Centros ecuestres................ 67 SPORTS ET LOISIRS ...................................................................................... 40 Présentation générale – Activités sportives et nature aux alentours – Parcours aventures ou dans les arbres – Bases de loisirs – Croisières SPORTS AND LEISURE – General presentation – Sporting and nature activities in the surrounding areas – Adventure courses or in the trees – Leisure and recreation centres – River cruises............................................................................................................................ 40 SPORT UND FREIZEIT – Kurzvorstellung – Sport und Aktivitäten in der Natur ringsum – Abenteuer - und Kletterpfade – Freizeitzentren – Kreuzfahrten.................................................. 69 DEPORTES Y OCIO – Presentación general – Actividades deportivas y de naturaleza en los alrededores – Recorridos de aventura o por los árboles – Centros de ocio – Cruceros........ 69 ACCÈS À FONTAINEBLEAU ................................................................... 51 ACCESS TO FONTAINEBLEAU.......................................................................................... 51 ANFAHRT NACH FONTAINEBLEAU................................................................................ 78 ACCESO A FONTAINEBLEAU............................................................................................ 78 5
LE CHÂTEAU / Entouré de 130 hectares de parc et jardins, le château de CHÂTEAU Fontainebleau, inscrit depuis 1981 au patrimoine mondial de l’Unesco, ouvre ses portes aux passionnés d’art et DE FONTAINEBLEAU d’histoire. Fontainebleau a connu huit siècles de présence Surrounded by 130 hectares of parkland and gardens, the souveraine continue : Capétiens, Valois, Bourbons, Bonaparte château of Fontainebleau, which, since 1981, has been on ou Orléans se sont succédé dans ce palais de plus de Unesco World Heritage List, opens its doors to lovers of 1 500 pièces. Édifié au coeur d’une forêt giboyeuse, aux art and history. Fontainebleau has seen eight centuries confins du domaine royal et à proximité de la capitale, of unbroken royal presence: the Capetiens, the Valois, le premier château de Fontainebleau jouit d’une position the Bourbons, Bonaparte or Orléans followed each other idéale. C’est une résidence de chasse dans laquelle naît et in this palace of more than 1,500 rooms. Built in the heart Publicités à venir meurt Philippe le Bel (1268–1314), dont subsiste encore of a forest well-stocked with game, on the edge of the aujourd’hui le donjon primitif. De ce passé médiéval, la royal domain and near to the capital, the first château of Fontainebleau enjoyed a perfect location. It began as a Renaissance à la française fait table rase pour créer les plus royal hunting lodge and there Philippe the Fair (1268–1314) beaux ensembles d’architecture et les plus grands décors was born and died, from which period an early keep de ce que l’histoire de l’art considère – depuis les années is preserved. From these medieval origins, the French 1850 – comme l’École de Fontainebleau. Renaissance swept away everything in order to create Continûment habité, transformé, orné et enrichi, Fontainebleau what art historians consider today as the most beautiful occupe une place à part dans le cœur de tous les souverains architectural complex and the greatest work of decoration, qui ont régné sur la France, depuis l’avènement de Louis VII le known, since the 1850s, as the ‘School of Fontainebleau’. Having been continually inhabited, transformed, Jeune en 1137, jusqu’à l’abdication de Napoléon III en 1870. ornamented and enriched, Fontainebleau held a place Chacun d’eux s’est attaché à embellir la résidence de ses dear to the heart of all the sovereigns who reigned over prédécesseurs. François Ier, Henri IV, Louis XV et Louis XVI nous France, from the coronation of Louis VII the Younger in lèguent les plus exceptionnels témoignages artistiques de leur 1137, up to the abdication of Napoleon III in 1870. Each of temps. Napoléon Ier s’empresse de restaurer et de remeubler them took it upon themselves to embellish the residence le château que la Révolution avait vidé, y voyant « la vraie and improve upon their predecessors. Francis I, Henry IV, demeure des Rois, la maison des siècles » et Napoléon III Louis XV and Louis XVI handed down to us here the y fait aménager appartements et lieux de divertissements, most extraordinary artistic achievements of their times. Napoleon I busied himself in restoring and refurnishing devenus des symboles de l’art décoratif du Second Empire. the château after it had been sacked and emptied during Aujourd’hui, Fontainebleau est un immense palais, aux the Revolution, seeing in it “the true abode of kings, the multiples cours et jardins, qui conserve des collections house of centuries” and Napoleon III had apartments and exceptionnelles faisant de lui le plus meublé des châteaux places of amusement created, which were to become the royaux français. very image of the decorative arts under the Second Empire. Today, Fontainebleau is an immense palace, with a whole Information series of courtyards and gardens, housing exceptional +33 (0)1 60 71 50 70 collections that make it the most richly furnished royal château in France. www.chateaudefontainebleau.fr
Guide touristique I Fontainebleau LES POSSIBILITÉS DE VISITES Visite libre : Les Grands Appartements (salles Renaissance, appartement du Pape, appartements des Souverains, appartement intérieur de l’Empereur, Salle du Trône de Napoléon 1er, la Chapelle de la Trinité…), le Musée Napoléon 1er, l’appartement de Mme de Maintenon, le Musée Chinois et le salon de l’impératrice Eugénie. Des aides à la visite peuvent vous être proposés (visioguide, HistoPad). Billet en vente à l’office de tourisme. Groupes sur réservation. Visite guidée par un guide conférencier du Château : Les Petits Appartements, le Théâtre Impérial, le boudoir Turc, les visites thématiques (le Premier Empire, le Second Empire, etc…). Programmées tous les jours. Consultez l’affichage des horaires à l’accueil du Château le jour de votre visite. Groupes sur réservation. Visite jeune public et en famille : Pour une visite L’ouverture du château : tous les jours sauf les mardis, ludique : livrets-jeux gratuits, visioguide et HistoPad le 1er janvier, le 1er mai et le 25 décembre. pour les 7-12 ans, Serious Game. Horaire d’hiver (d’octobre à mars) : Pendant les vacances : des visites animées (ateliers, De 9h30 à 17h (dernier accès 16h15). contes, théâtre…). Publicités à venir Horaire d’été (d’avril à septembre) : De 9h30 à 18h (dernier accès 17h15) L’ouverture des Jardins : tous les jours. Horaire de mai à septembre : de 9h à 19h POSSIBLE VISITS Horaire de mars, avril et octobre : de 9h à 18h Unguided tours: The Grand Apartments (Renaissance Horaire de novembre à février : de 9h à 17h rooms, the apartment of the Pope, the Sovereign’s apartments, the inner apartment of the Emperor, the *Fermeture 1/2 heure avant les horaires indiqués Throne Room of Napoleon 1, the Chapel of the Trinity…), Le parc est ouvert tous les jours, 24h/24h. the Museum of Napoléon 1, the apartment of Madame de Maintenon, the Chinese Museum and the salon of the Empress Eugénie. Opening times of the château: every day except Tools for you to get the best from your visit are available Tuesday, the 1st January, the 1st May and the 25th (visioguide, HistoPad). Tickets on sale at the Tourist Office. Groups only by December. prior booking. Winter opening times (from October to March): from 9:30 am to 5 pm (last admittance: 4:15 pm). Guided tour led by one of the Château’s lecturer guides; The Small Apartments, the Imperial Theatre, the Turkish Summer opening times (from April to September): boudoir, the theme-based tours (e.g. the First Empire, from 9:30 am to 6 pm (last admittance: 5:15 pm) the Second Empire, etc.). Opening times of the Gardens: every day. Organised throughout the day. Check the hours posted Hours from May to September: at the Château’s reception area on the day of your visit. from 9 am to 7 pm Groups only by prior booking. Hours in March, April and October: 9 am to 6 pm Young visitors and families: For a fun and playful visit Hours from November to February: 9 am to 5 pm for the kids: free game books, visioguide and HistoPad *Last entry 1/2 hour before the time given for the 7 to12 year-olds, Serious Game. During the school holidays: organised visits with The park is open every day, 24h/24h. workshops, story-telling and theatre. 9
Guide touristique I Fontainebleau ACTIVITÉS AU CHÂTEAU ACTIVITIES IN THE CHÂTEAU PROMENADES PROMENADES EN BARQUE EN CALÈCHE Sur l’étang aux carpes Commentées dans le parc ombragé du Château, au départ (accès par la Cour de la du Grand Parterre, à côté de la Porte Dorée au bout de Fontaine). l’allée de Maintenon (face au salon de thé). La location de Départ toutes les 20 minutes de 13h à 18h30 les week- canots est ouver te, ends d’avril à septembre et de 11h15 à 18h30 tous les selon les conditions jours de juillet et août. météorologiques : • en avril, durant les vacances de Pâques, les samedis et dimanches, de 12h à 18h ; • de mai à septembre, tous les jours, de 12h à 19h ; • en octobre, durant les vacances de la Toussaint, les samedis, dimanches et jours fériés de 12h à 18h. Contacter le salon de thé l’Orangerie pour toute information Boat rides Publicités à venir On the carp pond (access via the ‘Cour de la Fontaine’ Courtyard). Boats are available for hire depending on the weather Rides in a horse-drawn carriage conditions: Rides with guided commentary in the shady park of the • in April, during the Easter holidays, on Saturdays and Château, setting off from the Great Flowerbed, next to the Sundays, from12 to 6 pm; Porte Dorée [‘The Gilded Door’] at the end of the Maintenon • from May to September, every day, from 12 to 7 pm; alley (in front of the Tea Rooms). • in October, during the All-Saints holidays, on Saturdays Carriages leave every 20 minutes from 1 pm to 6 :30 pm and Sundays and Bank Holidays from 12 to 6 pm. on the weekends from April to September and from 11:15 Contact the Orangerie Tea Rooms for more information. am to 6:30 pm every day of July and August. Information Information +33 (0)6 03 62 30 79 / +33 (0)9 67 28 78 61 +33 (0)6 81 50 09 20 / +33 (0)1 64 22 92 61 lorangerie77@orange.fr www.attelagesfontainebleau.fr LE PETIT TRAIN Profitez du petit train du château et partez à la découverte des cours, des jardins et du parc. Tous les jours sauf le mardi de 11h à 18h, un départ toutes les demi-heures de la Cour d’Honneur à proximité du porche du jardin Anglais. Come and enjoy the Castle park and discover the gardens in a mini-train. Every day from 11am to 6pm except Tuesday. Departure every 30 minutes from the Cour d’Honneur (main courtyard), next to the porch to the English Gardens. 11
Guide touristique I Fontainebleau VOLS Balloon rides EN MONTGOLFIÈRE Setting off from the Château’s park, soar over the forest of Fontainebleau and its surroundings in a balloon, getting Depuis le parc du Château, survolez en montgolfières la close to nature in an atmosphere of silence and tranquillity, gliding above its wild river courses and romantic little forêt de Fontainebleau et ses environs, avec une approche villages. silencieuse de sa nature préservée, ses rivières sauvages A certificate is presented to each passenger after the flight. et ses petits villages romantiques. Reservations are necessary. Tickets are sold at the Tourist Un certificat de vol est délivré à chaque passager. Office. Réservations obligatoires. Vente de billets à l’office du tourisme. Information +33 (0)1 60 74 99 99 / +33 (0)3 80 97 38 61 www.francemontgolfiere.com JEU DE PAUME Royal tennis Royal tennis was, together with hunting, one of the most Le jeu de paume est, avec la chasse, loved physical activities at the court. The ancestor of une des activités physiques favorites our modern tennis, it was ‘the game of kings, the king des membres de la cour. Cet ancêtre of games’. Many French expressions used today, come du tennis était « le jeu des rois, le roi from the game, notably: ‘qui va à la chasse perd sa place’ (‘He who goes hunting, loses his place’), ‘tomber à pic’ des jeux ». Les expressions françaises (‘arrive just at the right time’), ‘épater la galerie’ (‘wow! d’usage courant venant du jeu de the public’)… paume ne manquent pas : « qui va Today, the hall is a regular venue for tournaments and à la chasse perd sa place, tomber à allows aficionados of this sport, the ‘courte paume’, to pic, épater la galerie »… practise all through the year. De nos jours, cette salle accueille régulièrement des tournois et permet aux adeptes de cette discipline, la Information « courte paume », d’y jouer tout au long de l’année. +33 (0)1 64 22 47 67 L’ORANGERIE The Orangerie A restaurant-tearoom in front of the Porte Dorée and the Restaurant-salon de thé face à la Porte Dorée et au départ setting off point for the horse carriage rides. des calèches. With its terrace and its historic salon, the Orangerie Avec sa terrasse et sa salle historique, l’Orangerie vous welcomes visitors all through the day. The Orangerie accueille à toutes heures afin de vous faire découvrir sa carte offers an à la carte menu, made up essentially of fresh local and regional products. essentiellement composée de produits frais de la région. From April to October, from 9 am to 6:30 pm except Tuesdays D’avril à octobre, de 9h à 18h30 sauf les mardis. Information +33 (0)6 03 62 30 79 / +33 (0)9 67 28 78 61 lorangerie77@orange.fr 13
LA VILLE / La ville de Fontainebleau est indissociable de sa forêt THE TOWN et de son château. Elle a grandi au contact des rois de The town of Fontainebleau is inextricably linked to its France et de la cour durant huit siècles. Elle en a gardé forest and to its château. It grew in close contact with de nombreux témoignages dans son urbanisme comme the kings of France and the court for over eight centuries. dans son architecture. Capitale du cheval, véritable pillier Many historical monuments in the town bear witness to de l’escalade, Fontainebleau ravit tous les publics. this, just as is evident in its very architecture. As ‘the horse capital’ of France, and being, as it is, a true pillar of the world of climbing, Fontainebleau has something to thrill every visitor.
Guide touristique I Fontainebleau VISITE DE LA VILLE VISITING THE TOWN ANCIEN HÔTEL RUE DE GUISE DES SABLONS Cette demeure a été bâtie pour la C’est une des rues les plus anciennes de la ville. Son duchesse d’Etampes, favorite de nom évoque le sol très sablonneux et marécageux François 1er, avant d’être donnée, par sur lequel la ville est construite. Henri III, en 1551 au cardinal de Lorraine, membre de la maison de Guise. Plus Rue des Sablons tard, l’hôtel est vendu au Roi qui y installe le contrôleur This is the oldest street in the town. Its name comes des Bâtiments. Puis à la belle époque de la villégiature, le from the very sandy and marshy ground on which the town was first built. bâtiment devient un hôtel de voyageurs, l’Hôtel de France et d’Angleterre. Former ‘Hôtel de Guise’ This residence was built for the duchess of Etampes, the favourite of Francis 1st, before it was given, by Henry III, in BÂTIMENT DE 1551 to the cardinal of Loraine, a member of the House of Guise. Later on, the ‘hôtel’ was sold to the King who set up LA MISSION the office of Controller of Public Buildings in it. Then, in the ‘Belle Epoque’ it became a weekend resort in the country and De facture classique, le bâtiment est construit the building was turned into a real traveller’s hotel, the ‘Hôtel de France et d’Angleterre’ [‘Hotel of France and England’]. en 1663 pour accueillir les prêtres de Saint- Vincent-de-Paul. Pendant la Révolution, il est PORTAIL DE L’HÔTEL attribué à la municipalité qui y installe un DE FERRARE grenier d’abondance et la gendarmerie. En 1830, par un arrêté préfectoral toujours en Cette porte monumentale marque l’entrée de la demeure que le vigueur, l’édifice est séparé en deux entre la cardinal de Ferrare, ambassadeur de François 1er, se fait construire cure et la municipalité tandis que le jardin est en 1545. Face au château, l’hôtel avait une position privilégiée qui définitivement transformé en place publique. en faisait l’un des plus beaux de la ville. Outre le magnifique et authentique portail et des vestiges en sous-sol, il ne subsiste plus rien du jeu de paume, des chambres tapissées, des écuries ou de The Mission Building la chapelle. Classical in style, the building dates from 1663, when it housed the priests of Saint-Vincent- Gate to the Hôtel of Ferrara de-Paul. During the French Revolution, it was This monumental gate marks the entrance to the residence of the given to the municipality, who set up a surplus cardinal of Ferrara, who was the ambassador of Francis 1st, who had granary store and the gendarmerie within it. it built in 1545. The hôtel enjoyed a privileged position which made In 1830, by an order of the Prefecture which it one of the most beautiful in the town. Beside the magnificent and was still in force, the building was divided in original gate and the remains in the basement sections, nothing two between the clergy and the municipality; survives of the ‘jeu de paume’ court (the ancestor of tennis), some whilst the garden was given its lasting role tapestried rooms, the stables and the chapel. as a public place. 17
Guide touristique I Fontainebleau PLACE L’ÉTAPE Ancienne place de « l’Étape-aux-vins », l’enseigne dite du « broc tricolore », peinte en bleu, blanc et rouge, ne laisse aucun doute sur les raisons de l’étape. Le vin a remplacé le cochon d’origine. Le carrefour se dénommait « le marché aux porcs » dès la fin du xvie siècle, puis « place » ou « carrefour de la Pointe » au xviiie siècle, du nom de la seigneurie locale. L’ÉGLISE SAINT-LOUIS Place l’Étape [‘The Stop-over’] The former square of the ‘wine stop’, the sign says ‘the Marie de Médicis, épouse d’Henri IV, demanda à son époux tricolour jug’, painted in blue, white and red, leaving no doubt as to why this should be a place to stop on your way. le roi, la construction de cette église. Elle n’en vit jamais Wine replaced what, in origin, was a pig. The crossroads la réalisation complète. Il aura fallu 2 siècles pour achever here was referred to as the ‘pig market’, even from the 16th la construction de l’église Saint Louis de Fontainebleau Century, then becoming the ‘square’ or ‘crossroads of La Pointe’ after the name of the local lordship. en 1868. Remaniée sous le Second Empire, c’est de cette époque que datent la façade principale, la façade du ANCIENNE transept sur la rue Grande et aussi, création originale, MAISON D’ARRÊT la chapelle de la Vierge, en prolongement de l’abside. Construite après 1850, la maison d’arrêt de Fontainebleau se situe juste derrière le palais de justice. Elle accueillait The church of Saint Louis Marie de Médicis, the wife of Henry IV, asked her husband des prévenus ou des condamnés à des peines de moins to have this church built. She never saw it completed. It d’un an. Ses activités se sont arrêtées depuis 1991. Pas took 2 centuries to finish the construction of the church pour longtemps puisque des travaux sont entamés afin of Saint Louis of Fontainebleau, finally completed in 1868. Reworked under the Second Empire, it is from that period de transformer les lieux en « musée des prisons », un that the main façade dates, the façade of the transept établissement unique en Europe. Elle a fermé définitivement which faces onto the rue Grande and also, an original ses portes en juin 2013. creation, the chapel of the Virgin, which extends the apse. Former town gaol CHÂTEAU D’EAU Built after 1850, the town gaol of Fontainebleau is located just behind the court house. It housed people held in Élevé par Henri VI en 1608 pour alimenter en eaux les custody or else those sentenced to less than a year’s imprisonment. The prison closed in 1991. But not for long, fontaines et jardins du palais royal, le château d’eau était work began to transform the premises into a ‘museum of tenu par un fontainier. Dénommé successivement, réservoir prisons’, a unique establishment in Europe. However it closed its doors definitively in June 2013. des fontaines, regard des fontaines, fontaine Henri VI et hôtel Henri VI, ce bâtiment a toujours fait l’objet d’une grande attention de la part des pouvoirs en place. The Water Tower Built by Henry VI in 1608 to supply water for the fountains and gardens of the royal palace, the water tower was run by a master ‘fontainier’. Called variously, ‘the fountain reservoir’, ‘the fountain manholes’, ‘the fountain of Henry VI’ and the ‘hôtel Henri VI’, this is a building that has always drawn a lot of interest from the powers that be. 19
Guide touristique I Fontainebleau VISITE LIBRE DU VISITE LIBRE AVEC PARCOURS DU GRÈS LA SIGNALÉTIQUE Vous êtes féru d’histoire et d’architecture ? Partez à la découverte du Pays de Fontainebleau et Découvrez comment le grès de la forêt de de son patrimoine historique local. Une signalétique Fontainebleau a façonné la ville ! Partez à la touristique, avec toutes les informations pratiques, découverte des parcours et plongez dans la est à votre disposition depuis la gare. Suivez les riche histoire des lieux qui vous entourent. flèches directionnelles et découvrez l’histoire de Munissez-vous du plan, suivez les clous au notre patrimoine grâce aux différents totems qui sol et laissez-vous guider… jalonnent le centre ville. Unguided visit of the signposted circuit Unguided visit of the Sandstone Circuit Go on a journey of discovery of the Fontainebleau Do you pride yourself on your knowledge of history and architecture? area and its local heritage. Signposts for tourist Discover how the sandstone of the forest of Fontainebleau shaped visits, with all practical information included are the town! Go on a journey of discovery in a circuit that immerses there for you as soon as you step off the train. you deep in the rich history of the sites and places all around you. Follow the arrows pointing the way and discover Equip yourself with a map and follow the nail-markings anchored the history of our own heritage, thanks to the into the ground – they will be your guide… various totem posts that adorn the town centre. SORTIES CULTURELLES CULTURAL OUTINGS Théâtre municipal Galerie 17.arts The Municipal theatre 17 rue Paul Séramy – 77300 Fontainebleau Rue Richelieu – 77300 Fontainebleau +33 (0)6 79 82 30 16 – www.galerie17pointarts.com +33 (0)1 64 22 26 91 – theatre.billeterie@fontainebleau.fr Fontainebleau Loisirs et Culture (FLC) Théâtre de l’Âne Vert Fontainebleau Leisure and Culture The Green Donkey theatre 6 rue du Mont Ussy – 77300 Fontainebleau 6 rue des sablons – 77300 Fontainebleau +33 (0)1 64 22 09 98 – www.flc77.net +33 (0)9 83 09 97 39 – www.anevert.fr Bibliothèque municipale Cinéma Ermitage Municipal Library Ermitage Cinema 34 rue de l’Arbre Sec – 77300 Fontainebleau 6 rue de France – 77300 Fontainebleau +33 (0)1 64 22 26 36 +33 (0)1 64 22 72 51 – www.cinefontainebleau.fr Bibliothèque de Bréau Cinéparadis (multiplexe) Library of Bréau Multiplex Rue des rossignols – 77300 Fontainebleau 10 avenue du Maréchal de Villars – 77300 Fontainebleau +33 (0)1 60 72 63 21 +33 (0)1 64 22 90 83 – cineparadis.cineparadis.fr Espace Comairas Comairas Civic space 6 rue Guérin – 77300 Fontainebleau +33 (0)1 64 22 08 52 21
Guide touristique I Fontainebleau LES COMMERCES SHOPPING MARCHÉ SAINT-LOUIS COMMERÇANTS Sur le parking de l’Hôtel de Ferrare. En centre-ville, à deux pas du Château, les commerces de Fontainebleau vous accueillent toute l’année : commerces Élu « marché d’exception » en 1996 par le Conseil National de bouche, épiceries fines, prêt-à-porter de marque, des Arts Culinaires, il a lieu trois fois par semaine : le cadeaux, décoration, galeries d’art, librairies. matin des mardis, vendredis et dimanches. Artisanat et produits du terroir sont aussi au rendez-vous Pour le bonheur des sens : riche en couleurs et en odeurs à Fontainebleau… appétissantes, le marché alimentaire propose des produits The shops In the town centre, a stone’s throw from the Château, des quatre coins de la région. Fontainebleau’s shops welcome you throughout the year: butchers, delicatessens, off-the-peg leading brands clothes and fashion, gifts, decorations, art galleries, bookshops. The Saint Louis market Craftsmanship and regional products are also readily In the parking lot of the ‘Hôtel of Ferrare’. available in Fontainebleau… Awarded by the title of ‘exceptional market gathering’ in 1996 by the National Council of Culinary Arts, it takes place three times a week: on the mornings of Tuesdays, Fridays and Sundays. As a feat for the senses: rich in colours and appetising smells, the food market lays out wares from the four corners of the region. ACTIVITÉS POUR ENFANTS ACTIVITIES FOR CHILDREN JARDINS D’ENFANTS • Villa Lavaurs 88 rue Saint-Honoré – 77300 Fontainebleau Horaires : de la mi-novembre à la mi-mars de 10h à 18h ; de la mi-mars à la mi-novembre de 10h à 19h. • Parc du château À proximité de l’Allée Napoléon Ouvert tous les jours, toute l’année. Children’s garden • Villa Lavaurs 88 rue Saint-Honoré – 77300 Fontainebleau Times: from mid-November to mid-March from 10 am to 6 pm; from mid-March to mid-November from 10 am to 7 pm. • The château park Next to the Allée Napoléon Open every day, all year round. 23
Guide touristique I Fontainebleau MANÈGE TO PLAY (PLAINE DE JEUX) LES CHEVAUX DE BOIS 1900 Cinéparadis Place Napoléon Bonaparte – 77300 Fontainebleau 10 avenue du Maréchal de Villars – 77300 Fontainebleau Le manège est ouvert : Toboggan, piste de luge, piscine à balles, labyrinthe, les mardis, jeudis, vendredis de 14h30 à 19h30 ; patinoire, mur d’escalade et city stade pour petits et grands. les mercredis, samedis, dimanches, vacances scolaires Restauration possible sur place. et jours fériés de 10h30 à 19h30 (21h30 en août) ; Horaires : le 25/12 et le 1er janvier de 15h à 19h30. Mercredi et dimanche de 10h à 19h30 Ouvert les lundis pendant les vacances scolaires et Vendredi de 16h à 23h jours fériés. Samedi de 10h à 23h Ouverture sur demande pour les écoles, centres de loisirs et mariages. To Play (play area) Cinéparadis – 10 avenue du Maréchal de Villars 77300 Fontainebleau Merry-go-round, the wooden horses from 1900 Toboggan, sledging slope, bubble pool, maze, skating rink, Place Napoléon Bonaparte – 77300 Fontainebleau climbing wall and city stadium for children of all ages. The merry-go-round is open: Possibility of enjoying a meal in the place. • Tuesdays, Thursdays and Fridays from 2:30 pm to 7:30; • Wednesdays, Saturdays, Sundays and School Holidays Times: from 10:30 am to 7:30 pm (9:30 pm in August); • Wednesday and Sunday from 10 am to 7:30 pm • The 25/12 and 1st January from 3 pm to 7:30 pm. • Friday from 4 pm to 11 pm Open Mondays during the School holidays and on • Saturday from 10 am to 11 pm Bank holidays. Open on request for school visits, leisure centres and Information for marriages. www.to-play.fr L’ EXCEPTIONNEL À FONTAINEBLEAU FONTAINEBLEAU’S EXCEPTIONAL ATTRACTIONS LE FROMAGE LA TREILLE DU ROY LE FONTAINEBLEAU ET LE RAISIN LE CHASSELAS Créé à Fontainebleau au 92 de la rue Grande, le La Treille du Roy est située le long des murs sud du parc du Château Fontainebleau est une spécialité fromagère vaporeuse de Fontainebleau, côté Avon et s’étend sur 1 200 m. On y cultive le et aérienne, finement enveloppée dans une mousseline Chasselas doré de Fontainebleau, raisin de table blanc, sucré et juteux. et dont la fabrication est à base de crème fraîche. Il fait Crée par Vincent Dumel, le Chassebleau, autre spécialité de partie des célèbres fromages servis à l’Élysée. Fontainebleau, est un bonbon fabriqué avec de la pulpe de Chasselas. The Fontainebleau Cheese The King’s vineyard and the Chasselas grape Created in Fontainebleau at n° 92 de la rue Grande, La Treille du Roy (or ‘The King’s wine arbour’) is situated ‘le Fontainebleau’ is a light and airy cheese speciality, along the south-facing wall of the park of Château de delicately wrapped in muslin and made from a basis of Fontainebleau, towards Avon, and extends over 1,200 m. crème fraîche. It is one of the renowned cheeses served The golden Chasselas of Fontainebleau is grown there, a at the Presidential palace of the Élysée. white table grape, sweet and juicy. Fromagerie Les Terroirs de France : Created by Vincent Dumel, le Chassebleau, another 41 rue des Sablons à Fontainebleau – +33 (0)1 64 22 50 80 speciality of Fontainebleau, is a confection containing Fromagerie Goursat-Barthélémy : the pulp of the Chasselas grape. 92 rue Grande à Fontainebleau – +33 (0)1 60 22 21 64 Fromagerie La Ferme des Sablons : 19 rue des Sablons à Fontainebleau +33 (0)1 64 22 67 25 25
Guide touristique I Fontainebleau LES MACARONS LE RESTAURANT ET CHOCOLATS LA TABLE DU PARC Nommé Meilleur pâtissier Le chef étoilé Frédéric Vardon a élaboré une carte qui invite de l’année à deux reprises à découvrir une cuisine du terroir et qui évolue au fil des et Président de l’Equipe de arrivages du marché. Carmen Thelem, une de ses plus France, championne du monde fidèles complices, a été chargée d’en prendre les reines. de pâtisserie en 2013, Frédéric Cassel crée à Fontainebleau depuis plusieurs années des plaisirs sucrés haut de gamme, toujours en quête de nouvelles inspirations gourmandes. Macaroons and chocolates Frédéric Cassel Named Best Pastry Cook of the Year two times running and President of the French National Team, world champion pastry-maker in 2013, Frédéric Cassel has been creating La Table du Parc restaurant divinely sweet things in Fontainebleau now for a number The Michelin-starred chef Frédéric Vardon has put together of years at the very top of the range, always searching as a carte that invites you to explore a regional cuisine, one he is for new gourmand inspiration. that changes with every new and fresh product coming onto the local markets. Carmen Thelem, one of his most faithful Frédéric Cassel : accomplices, has been tasked with taking over the reins. 71-73 rue Grande & 21 rue des Sablons à Fontainebleau 6 rue d’Avon à Fontainebleau +33 (0)1 64 22 29 59 / +33 (0)1 60 71 00 64 +33 (0)1 60 70 20 00 www.frederic-cassel.com www.lademeureduparc.fr LES PARFUMS TÉO CABANEL LE RESTAURANT L’AXEL Caroline Ilacqua, née à Fontainebleau, reprend la célèbre Le jeune Chef d’origine japonaise, Kunihisa Goto, formé Maison de parfums Téo Cabanel en 2003 pour créer un univers auprès de grands olfactif rare, mais également un Boudoir à Fontainebleau. Chefs français, offre une gastronomie exceptionnelle, qui lui vaut une étoile au guide Michelin depuis février 2013 et trois toques de Gault- Millau édition 2013. The Axel restaurant Téo Cabanel perfumes This young Chef coming from Japan, Kunihisa Goto, Caroline Ilacqua, born in Fontainebleau, took over the having trained with the great French Chefs, proposes an renowned House of perfumes Téo Cabanel in 2003 to exceptional gastronomic experience, one that has already create a rare world of fragrances but also a Perfume Salon earned him a star in the Michelin guide since February 2013 in Fontainebleau itself. and three ‘chef’s hats’ for the Gault-Millau edition of 2013. 23 boulevard du Général Leclerc 43 rue de France à Fontainebleau à Fontainebleau +33 (0)1 64 22 01 57 +33 (0)1 64 22 84 95 www.laxel-restaurant.com www.teao-cabanel.com 27
Guide touristique I Fontainebleau FONTAINEBLEAU VILLE IMPÉRIALE Liée à jamais aux souvenirs des empereurs La Tour Denecourt : construite par le « Sisyphe de Napoléon 1er et Napoléon III, Fontainebleau Fontainebleau », d’abord nommée « Fort de l’Empereur » est un maillon incontournable de l’histoire par le fidèle bonapartiste. Inaugurée par Napoléon III et de France ! Eugénie en 1853, elle fut reconstruite par le « sylvain » Collinet et renommée « Tour Denecourt » en 1882. Fontainebleau est, avec Rueil-Malmaison, Compiègne et Saint-Cloud, ville fondatrice du réseau « Villes Impériales ». L’Hippodrome de la Solle : construit avec l’aide des À ce titre, Fontainebleau Tourisme propose différents chasseurs de la Garde, inauguré en 1862 en présence circuits de découverte de l’histoire impériale de la ville de Napoléon III et d’Eugénie. au travers de différentes thématiques. Partez à la découverte du patrimoine lié à l’Empire : à Fontainebleau The Imperial City découvrir ou à redécouvrir ! Forever associated with memories of Emperors Napoleon I and Napoleon III, Fontainebleau is a key link in the history of France! And as such, Fontainebleau, Rueil-Malmaison, Compiègne and Saint-Cloud have been known officially as “Imperial Cities” since 21 October 2011. Fontainebleau Tourisme offers various self-guided tours of the city covering various themes. Learn all about the heritage of the Empire: To discover or rediscover! • Place Napoléon Bonaparte: for the building of this square, Napoleon III gave part of the Jardin de Diane to the city. Hôtel de l’Aigle Noir, formerly the Hotel de Retz, was renovated in 1830. • Saint Louis Church: located in the heart of the city, its construction was completed in 1868 under Napoleon III. • Hôtel de Ville (City Hall): near the church; it was La Place Napoléon Bonaparte : pour construire cette rebuilt in 1864 under Napoleon III. place, Napoléon III a consacré à la ville une partie du • Le Manège Sénarmont: this riding school was built to provide equestrian instruction for students of Jardin de Diane. L’hôtel de l’Aigle Noir, ancien hôtel the special Imperial military school established de Retz a été rénové en 1830. by Napoleon I in 1803 in the Louis XV wing of L’Église Saint Louis : située au cœur de la ville, sa the Chateau. construction fut achevée en 1868 sous Napoléon III. • Fontainebleau-Avon station: by architect François- Alexis Cendrier, built in 1849, borrowed by L’Hôtel de Ville : près de l’Église, il fut reconstruit en Napoléon III when he was President of the Republic. 1864 sous Napoléon III. • Denecourt Tower: built by the “Sisyphus of Fontainebleau,” first named “Emperior’s Fort” by Le Manège Sénarmont : manège édifié pour permettre the loyal Bonpapartist. Inaugurated by Napoleon l’instruction équestre des élèves de l’école spéciale III and Eugénie in 1853, it was rebuilt by “sylvan” militaire impériale, que Napoléon 1er avait créé en Collinet and renamed the Denecourt Tower in 1882. 1803 dans l’aile Louis XV du Château. • Hippodrome de la Solle: built with the help of the Guard’s chasseurs and inaugurated in 1862 with La gare Fontainebleau/Avon : œuvre de l’architecte Napoleon III and Eugenie in attendance. François-Alexis Cendrier, édifiée en 1849, empruntée par Napoléon III alors qu’il était Président de la Information République. www.ville-impériale.com 29
LA Forêt Avec plus de 20 000 hectares de massif boisé et nombreux sentiers de promenade (1 500 km de sentiers 17 millions de visites par an, le massif de Fontainebleau dont 400 km balisés) et aménagement d’accueil (aire de a acquis une renommée qui dépasse nos frontières. pique-nique, point d’information) pour les promeneurs, Cette Forêt d’Exception®, gérée durablement par l’Office randonneurs, cavaliers ou encore amateurs de varappe National des Forêts, est le fruit de l’histoire ; ancienne et de vélo. De plus, la forêt fournit du bois de qualité forêt royale, il fut d’abord une aire de chasse, avant qui servira à faire viellir les vins les plus prestigieux ! de devenir une terre d’inspiration puis d’évasion et de L’Office National des Forêts propose une découverte détente. Chaos rocheux, déserts de sable, platières, nouvelle du massif de Fontainebleau en lançant son gorges et massifs de feuillus et de résineux s’y succèdent application smartphone de promenades et d’informations et lui donne cette image unique. enrichies « Forêt de Fontainebleau ». Gratuite, cette Site naturel le plus visité de France et un des sites offre d’accueil supplémentaire et novatrice en forêt touristiques les plus assidûment fréquentés du pays, est disponible, sur les plateformes de téléchargement à l’égale du Louvre et du Mont Saint Michel, il offre de Androïd et iOS ainsi que sur le site internet de l’ONF. THE FOREST OF FONTAINEBLEAU With more than 20,000 hectares of woodland and 17 million Mont Saint Michel, it offers numerous walking paths visitors per year, the hills of Fontainebleau have acquired (1,500 km.s of paths, 400 km.s of which have been marked a fame that travels well beyond France’s borders. This and signposted) and welcoming areas (picnic spots, Exceptional Forest®, managed in a sustainable manner by information points, etc.) for walkers, ramblers, horse the National Office of Forests, is the fruit of living history; riders or even lovers of rock-climbing or mountain biking. an ancient royal forest. It was, first and foremost, a park for What’s more, the forest supplies quality wood to help age hunting, before becoming a land of inspiration and then some of France’s most prestigious wines in the cask! amusement and recreation. A mix of rocky outcrops, open The National Office of Forests proposes a new exploratory sandy stretches, meadowlands, gorges with broad-leaved visit of the hills of Fontainebleau through its free ‘Forest and pinewood clad hills give way one to the other, in a of Fontainebleau’ walks smartphone application. The succession of landscapes that makes it unique. application provides an innovative experience and As the site of natural beauty which is the most visited new way to experience the forest. It is available for the in France and one of the most regularly visited tourist Android and iOS platforms and can also be downloaded sites in the country, on a level with the Louvre or from the ONF (‘National Forests’] website.
Guide touristique I Fontainebleau ACTIVITÉS EN FORÊTACTIVITES IN THE FOREST La randonnée reste l’activité phare de la forêt de Fontainebleau, à pied, à vélo ou encore à cheval, une Rambling is still the main activity in the forest of multitude de possibilités s’offre à vous. Fontainebleau. Together with cycling and horseback riding Différents clubs de randonnées organisent des sorties they offer multiple ways to explore the forest. en forêt (Les Sylvains Randonneurs, Groupe Raymond Various rambling clubs organise outings in the forest (The Barthélémy, Association des Amis de la Forêt). ‘Sylvains Randonneurs’, The ‘Groupe Raymond Barthélémy’ and the ‘Association des Amis de la Forêt’). Pour les adeptes du vélo, vous trouverez des circuits For lovers of cycling, you’ll find marked off circuits suitable balisés adaptés à tous les niveaux. for every level. Les amoureux de l’escalade seront également comblés, Lovers of climbing will also enjoy it to the full, since la forêt regorge des rochers appelés également blocs the forest abounds in internationally renowned rock qui ont fait sa renommée internationale. Les familles formations called ‘blocs’. Families or well-experienced ou varappeurs confirmés peuvent choisir des circuits rock-climbers can choose circuits suited to every level adaptés à leur niveau de difficulté. of difficulty. PARCOURS SORTIE À PIED ET À VÉLO BRAME DU CERF DEPUIS FONTAINEBLEAU Sortie nocturne commentée en forêt de Fontainebleau pour Circuit de la perspective découvrir et écouter bramer les cerfs. Vivez un moment de Maintenon insolite au cœur de la nature. (parcours de 4 km à pied) En septembre et octobre. Réservations obligatoires Circuit découverte des auprès de l’office de tourisme. points de vue (parcours de 12 km à pied The deer belling et/ou en vélo) A night time outing with guide and commentary in the Liaison Fontainebleau- forest of Fontainebleau to discover and listen to the deer Barbizon – FB belling. Experience an extraordinary moment in the heart of the countryside. (parcours de 8 km à pied et/ou en vélo) From September to October. Reservations necessary. Circuit des Carriers Tickets on sale at the Tourist Office. (parcours de 3,7 km et 6,5 km à pied) Tour du Massif à Vélo – TMF Information (boucles VTT de 38 km, 48 km et 50 km) +33 (0)1 60 74 99 99 info@fontainebleau-tourisme.com Going on foot or by bike from Fontainebleau • Circuit of the heights of Maintenon (4 km circuit on foot) © P. Crapet • Circuit to discover the panoramic viewpoints (12 km circuit on foot and/or by bike) • Fontainebleau-Barbizon link – FB (8 km circuit on foot and/or by bike) • Circuit of the Old Quarries (3.7 km and 6.5 km circuit on foot) • Tour of the Massif by bike – TMF (mountain bike circuits of 38 kms, 48 kms and 50 kms) 33
Guide touristique I Fontainebleau RANDONNÉE EN CHIENS DE TRAINEAUX Baptême Balade nature dans un kart tracté par les chiens et conduits par le musher. Activité accessible à toute la famille. Jusqu’à 4 personnes. Cani-rando Balade à pied tracté par un chien de traineau attelé à la ceinture. Activité accessible à tous ceux qui peuvent marcher quelques kilomètres sans soucis. Cani-cross Course à pied tracté par un chien attelé à la ceinture. BALADES Activité pour adolescents et adultes ayant une certaine aisance sportive. PHOTOGRAPHIQUES Initiation à la conduite en kart ou en trottinette Immergé en pleine nature au milieu des arbres et Pour conduire soi-même son propre attelage de chien. des rochers, profitez des conseils d’un photographe Accessible à partir de 12 ans. professionnel, passionné par la forêt de Fontainebleau. Réservations obligatoires. Réservations obligatoires. Vente auprès de l’office de tourisme. Vente auprès de l’office de tourisme. Sledge rides Photography hike • First time Explore deep into the heart of the country, surrounded by A ride in the country on a Kart drawn by dogs and led trees and rocks, draw on the experience and advice of a by a ‘musher’. An activity for the whole family. Up to professional photographer, with a love and knowledge of 4 people per ride. the forest of Fontainebleau. • Dog-hiking Reservations necessary. A walk with a sledge dog attached to a belt. An activity Tickets on sale at the Tourist Office. open to everyone who is able to walk a few kilometres without difficulty. Information • Dog-cross-country +33 (0)1 60 74 99 99 – www.loomla.fr Running whilst drawn by a sledge dog that is attached to a belt. An activity for adolescents and adults who have some athletic and sporting abilities. • Learning how to drive a kart or sledge Open to everyone aged over 12. BALADES CONTÉES Reservations necessary. Balades contées en forêt de Fontainebleau pour les enfants Tickets on sale at the Tourist Office. de 5 à 10 ans. Information Réservations obligatoires. +33 (0)1 60 74 99 99 Vente auprès de l’office de tourisme. http://evasioncanine.e-monsite.com Story-telling ramble A ramble through the forest of Fontainebleau, listening to a story. For children, from 5 to 10 years old. Reservations necessary. Tickets on sale at the Tourist Office. Information +33 (0)1 60 74 99 99 www.laforetquiparle.com 34 35
Vous pouvez aussi lire