Guide 2021 2021 guidebook - Activités, loisirs & restauration - Saint Bonnet de Joux
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Légende / Legend Monument Historique / Historic Monument Appellation d’Origine Protégée / Pas de doute, vous êtes bien Musée de France / French Museums Protected designation of origin arrivés ! / No doubt, you’ve Fédération des Sites Clunisiens / Cluniac Accueil Paysan / Rural accommodation arrived ! sites Federation Bienvenue à la ferme / Welcome to the Farm Bienvenue en Grand Charolais ! Court ou long séjour, profitez du territoire et Entreprise du patrimoine vivant / Living des nombreuses activités proposées. Offrez-vous une pause, que vous soyez heritage company Qualité tourisme / Quality tourism label en famille, entre amis ou en couple, passez un très bon séjour ! Tourisme et handicap / Tourism and disability Récompense guide Michelin / Michelin Welcome to Grand Charolais ! For a short or a long stay, enjoy the territory and the many activities offered. Give yourself a break, whether you are with your family, your Guide Award friends or as a couple. We wish you a very nice stay ! Jardin remarquable / Outsanding garden Récompense Gault et Milau / Gault and Découvrir / The best places to visit Aventures Mômes / Kids adventure Milau Award Musées et espaces muséographiques / Museums and exhibition spaces................P4 Patrimoine Religieux / Religious heritage.................................................................................P8 Ateliers d’Art de France / Art Workshops Logis de France / Logis de France Patrimoine architectural et castral / Architectural and castral heritage...........P10 in France Patrimoine industriel, magasins d’usine / Industrial heritage, Factory Outlets...P12 Table de Pays / Table de pays label Patrimoine naturel / Natural heritage....................................................................................P14 Marché des saveurs et savoir faire / Market of Parcs et jardins / Parks and gardens......................................................................................P15 flavours and expertise Tables et auberges / Restaurants and Inns Chiner et flâner / Stroll and hang out....................................................................................P16 Certifié Agriculture Biologique / Certified Relais Chateaux / Relais chateaux Manger local / Eating local...........................................................................................................P18 organic agriculture Centre de tourisme équestre / Equestrian Carte Le Grand Charolais / Map of territory tourism center Loisirs / Leisure activities Loisirs de plein air /Outdoor leisure activities.....................................................................P22 Demandez Loisirs d’eau / Water and fun.....................................................................................................P28 aussi le guide des Chic il pleut ! / Nice, it’s raining !.................................................................................................P29 hébergements ! DSL 71 / Nègre Hervé Musée du Hiéron Ask for your Naviguer /Sailing...............................................................................................................................P30 p 4, ObservaLoire p 5 ; accommodation DSL 71 / Bonnetain Nathalie : Basilique guide ! p 8 ; DSL 71 / Seb Geo : pont canal p 11 ; Bon appétit ! / Bon appetit..........................................................................................................P32 DSL 71/ Givord Véronique : Four à chaux p 13, jardin p 15 ; DSL 71/ Chocat Lyonel : Venir en Grand Charolais/ Coming to the Grand Charolais.........................................P38 Informations légales Crédits photos : CCLGC, Graines vélo p 23 ; p 24 : Joly Michel ; DSL 71/ Edition 2021-2022 de Baroudeurs, ADT 71, F. Calabrese, Mairie B-Wonder Romain : cheval p 25 ; Musée Numéros utiles / Useful numbers...............................................................................................P39 Directeur de publication : Charolles, camping la Chevrette, Celtô, paul Charnoz p 7 : JP Gobillot ; Pierrick Gérald GORDAT Bull’in, Escape Game, Verny : manufacture p 12 ; Gilles Dufour Conception/maquettage : Thierry Lapetite, Pubill Chocolatier, : p 16 ; PETR Charolais Brionnais / JL Petit NGA Communication Dufoux Chocolaterie, Moulin Lugny les : Musée du Prieuré p 4, Diverti’Parc p 27 Impression : Neuville Impressions Charolles, Mairie Le Rousset Marizy, ; DSL 71/ Itinera Magica : bouteille p 32 ; #covid19 : dans le cadre de la crise sanitaire qui a débuté en France le 17 mars 2020, selon les Cartographie : Emelista Château de Digoine, Ecuries de Chaumont, DSL 71/ Guênerie Sandrine : plat pp 35,37 Photo de couverture : Gilles Dufour Montgolfières en Charolais, Le Pal. ; DSL 71/ Globetrekkeuse : âne p 37 directives de l’Etat et l’évolution de la situation, nous déclinons toutes responsabilités concernant les périodes d’ouverture indiquées dans ce présent guide. / Regarding the global health crisis that Ce document n’a aucune valeur contractuelle. Les éléments indiqués dans ce guide ont été établis sur la base des informations transmises par les started here in France on the 17th march 2020 and according to the government decisions and changes in prestataires sur la base de données Décibelles Data au 15 janvier 2021. Des variations peuvent donc intervenir, il est conseillé de se faire préciser les the situation, we shall not be responsible for the opening hours indicated in this guide. conditions de séjour lors de la réservation. / This document has no contract value. The information in this guide is based on the data provided by providers on the database Décibelles Data until January 15th, 2021. Therefore changes may occur, and we advise you to ask for terms and conditions of stay when making your reservation. 2 3
LE GRAND CHAROLAIS DÉCOUVRIR / THE BEST PLACES TO VISIT Musées et espaces muséographiques Museums and exhibition spaces ObservaLoire ObservaLoire (C4) La Maison Musée des arts et Rue des Perruts 71160 Digoin du Charolais (D8) traditions populaires Tél. : 03 85 53 75 71 43, route de Mâcon (B6) www.observaloire.com 71120 Charolles 17, rue de l’église 71430 Palinges contact@observaloire.com Musée du Hiéron Tél. : 03 85 88 04 00 06 37 08 96 74 / 06 28 69 58 02 Tarifs de 2,50 à 5 € / Price from www.maison-charolais.com http://musee-palinges.wixsite. 2,50 to 5€ contact@maison-charolais.fr com/site-officiel Ouverture du mois de mars Tarifs de 3,80 à 7,60 € / Price from Tarif de 2,50 à 4 € / Price from 2,50 au 11 novembre / Open from 3,80 to 7,60€ to 4€ March to November 11th. Nov. - févr. : tous les jours de 11h Du 02/05 au 10/10 : le dimanche Musée du Hiéron (C4) Musée du Prieuré (D7) à 17h / Mars - oct. : tous les jours de 15h à 18h30 et autres jours L’ObservaLoire, en aplomb du pont- de 10h à 18h. / Nov to Feb: open sur RDV / May 2nd to Oct 10th : open 13 rue de la Paix 4, rue du Prieuré canal, propose une visite ludique et everyday from 11am to 5pm. March on Sunday from 3pm to 6:30pm. Book 71600 Paray-le-Monial 71120 Charolles interactive pour mieux comprendre to Oct : open everyday from 10am an appointment for any other day. Tél : 03 85 81 79 72 Tél. : 03 85 24 24 74 l’histoire et le fonctionnement de to 6pm. www.musee-hieron.fr www.ville-charolles.fr/musee-du-prieure la Loire et des canaux. Aquariums, Situé à Palinges, le Musée vous musee.hieron@paraylemonial.fr museeduprieure@ville-charolles.fr films, maquettes et jeux d’odeurs La Maison du Charolais vous invite invite à découvrir le patrimoine local Entrée libre / Free entry Tarif de 3 à 4€ / Price from 3 to 4€ pour découvrir ce riche patrimoine à découvrir, par une visite ludique de l’Âge de pierre au XXe siècle. Visite guidée : 5€ pour les groupes sur réservation / Ouvert de mai à septembre / Open from May to September fluvial. et interactive, la Charolaise, Guided tour : 5€ for groups, by reservation only. race bovine d’exception connue The museum invites you to discover Cet ancien Prieuré clunisien, remanié au XVe siècle, Next to the canal bridge, this place mondialement. Visite suivie the local heritage from the stone Situé à quelques mètres de la Basilique, son étonnante abrite une remarquable collection de faïences de offers a playful and interactive tour d’une dégustation commentée Age to the 20th century. charpente métallique est influencée par Gustave Eiffel. Charolles, de peintures et de sculptures d’artistes to understand better the history and et conviviale. Il abrite une collection d’art sacré composée d’œuvres bourguignons. Chaque année le musée vous propose une the functioning of the Loire River contemporaines des XXe et XXIe siècles et des peintures exposition temporaire autour du thème de la céramique and the canals. Aquariums, movies, La Maison du Charolais invites classiques. Présence d’un trésor national : La Via Vitae, contemporaine. models and odor-based games you to discover the Charolaise, œuvre de sculpture et d’orfèvrerie du joaillier Joseph to help you discover this rich river an exceptional and world famous This former clunisian priory was breed of cattle, through a playful Chaumet. heritage. rebuilt in the 15th century and houses and interactive visit. Followed by a The Hieron museum is just a few meters from the basilica. a remarkable collection of pottery of commented and friendly tasting. Its amazing metal frame was influenced by Gustave Eiffel. Charolles, paintings and sculptures With the title of Historical monument and Museum of France, of Burgundian artists. Every year, the it is home to an art collection about the Eucharist but also museum hosts a temporary exhibition contemporary works from the 20th and 21st century. Take about of modern ceramics. La Maison du Charolais a look at a national treasure : the Via Vitae, sculpture and goldsmith’s work by jeweler Joseph Chaumet. Musée du Prieuré 4 5
LE GRAND CHAROLAIS DÉCOUVRIR / THE BEST PLACES TO VISIT Musée Paul Charnoz (D5) 32 av. de la gare 71600 Paray-le-Monial Tél : 03 85 81 40 80 www.musee-carrelage-charnoz.org museepaulcharnoz@sfr.fr Entrée libre durant l’exposition Musée de la Céramique estivale. Tarif visite hors exposition : 4€ (minimum Musée Paul Charnoz 6 personnes - Réservation auprès de l’Office de tourisme de Paray- le-Monial) / Price : 4€ (minimum of 6 people, book with the Paray-le-Monial tourist office) or free during the summer exhibition. Musée de la Galerie Bernard Notre école Musée qui retrace l’histoire et la Céramique (C4) Thévenet (D7) Musée réunissant les collections au fil des temps (C4) fabrication de l’ancienne usine archéologiques de Monsieur Musée de la MosaÏque 8, rue Guilleminot 29, rue Maréchal Leclerc de carrelages, des témoignages Groupe Bartoli, rue Guilleminot Sabatier (1883-1947), ancien 71160 Digoin 71120 Charolles d’anciens salariés, et présente deux 71160 Digoin pharmacien de Saint-Bonnet- Tél. : 03 85 53 88 03 Tél. : 06 15 80 93 89 / œuvres primées aux expositions Tél. : 06 13 02 70 49 de-Joux, qui en a fait don à la www.musee-ceramique-digoin.com 03 85 24 58 01 universelles de 1889 et 1900. Gratuit. Visite guidée sur commune. musee.digoin@laposte.net lesamisduvelochabri71@sfr.fr réservation / Free. Book your guided The museum presents the history and Tarif de 3 à 6 € / Price : From 3 to 6€ Tarif : 2 €, gratuit pour les enfants The museum gathers the tour. the manufacturing process archeological collections of Mr. Ouverture : voir site web / Find / Price : 2€, free for children of the former tile factory, with opening hours on the website. De mai à octobre, tous les jours Reconstitution d’une salle de classe Sabatier (1883-1947), former testimonies from former workers. pharmacist of Saint-Bonnet-de- de 9h30-12h et 14h30-18h (sauf fin XIXe et XXe siècle. Situé dans une bâtisse du milieu You can see two works granted with Joux, who donated them to the le jeudi) / Open everyday (except on Re-creation of a classroom at the end gold medals at the Paris World Fairs du XVIIIe siècle (1742), le musée municipality. thursday) from May to Oct, 9:30am to of the 19th and the beginning of the of 1889 and 1900, and much more.... de la céramique rassemble de 12am and 2:30 to 6pm. 20th century. nombreuses pièces datant de l’époque gallo-romaine à nos jours Revivez pas à pas les évènements Musée archéologique Maison de la Mosaïque et perpétue la renommée des arts marquants de la vie de Bernard Sabatier (D9) contemporaine (D5) de la table à travers 14 salles. Thévenet, de son enfance à la 1, route de Génelard 15 bis quai de l’Industrie découverte de sa passion pour Located in a building dating from 71220 Saint-Bonnet-De-Joux 71600 Paray-le-Monial le vélo, et sa carrière en tant que 1742, the museum gathers numerous Tél. : 03 85 24 74 59 Tél : 03 85 88 83 13 cycliste amateur puis professionnel. pieces from the Gallo-Roman musee.st.bonnet.de.joux@orange. www.maisondelamosaique.org period until our present day and Relive step by step the key events fr contact@maisondelamosaique.org immortalizes the fame of tableware. in Bernard Thevenet‘s life, from his Gratuit. Ouvert toute l’année : Entrée libre / Free. 14 rooms to discover. childhood to the discovery of his le lundi de 14h à 17h, le mercredi Installé dans une dépendance de passion for cycling, his career as de 14h30 à 16h30, le jeudi de 14h l’usine Cerabati, ce centre d’art an amateur cyclist and then as a à 18h, le vendredi de 9h à 12h, et d’exposition est également un professional. le samedi de 10h à 11h30. centre de formation à la mosaïque Sur RDV toute l’année / Free, open contemporaine ouvert à tous. all year long. Monday from 2pm to Expositions à découvrir toute l’année Un spot photo? 5pm, Wednesday from 2:30pm to et Cité Mosaïque l’été. 4:30pm, Friday from 2pm to 6pm, A nice picture ? ais Friday from 9am to 12am, Saturday Located in the Cerabati factory, this ndcharol from 10am to 11:30am. Book your visit #tourismelegra art and exhibition center is also a all year long. training center for mosaic open to all. Exhibitions throughout the year. 6 7
LE GRAND CHAROLAIS DÉCOUVRIR / THE BEST PLACES TO VISIT Patrimoine religieux À SAVOIR : Tympan roman Église Église Notre-Dame Église Sainte- Saint-Georges (D5) de La Providence (C4) Bernadette (C4) Religious heritage 1 guide des chemins du Roman du Charolais Brionnais est disponible Le Bourg 03510 Chassenard Tél. 03 85 53 08 79 Place de l’Église 71160 Digoin Rue Victor Hugo 71160 Digoin (label Patrimoine XXe siècle en 2017) Très bel exemple de style roman- Quelques suggestions... dans les offices de tourisme. 22 édifices romans ou byzantin l’église fut construite Construite au début des partiellement romans. à partir de 1869. Trois thèmes années 1930, elle témoigne du A few suggestions... Get your guide of the roman principaux sont abordés sur les tympans : l’appel de Dieu (c’est la développement de la ville autour de l’industrie céramique. L’architecture roads in the Charolais- parabole des invités aux noces), en béton armé est contrastée, à Brionnais in the tourist offices. les noces de Cana (l’heure du l’intérieur, par de superbes vitraux 22 buildings are roman or partially roman. sauveur) et les disciples d’Emmaüs aux couleurs éclatantes. Dans le (le banquet des temps nouveaux). chœur, on trouve une peinture La découverte des chapiteaux murale de Louis Charlot (1878-1951) réserve bien des surprises... Un représentant Bernadette Soubirous Basilique Construite au XIIe siècle, l’église hommage est rendu au grand devant la grotte de Lourdes. du Sacré-Cœur romane a été très transformée. En chef Alexandre Dumaine, natif de Erected in the early 1930s, this church 2000, lors de travaux, un portail Digoin, surnommé très justement et Cloître (D5) reflects the development of the city roman est découvert. Au tympan, le « Roi des Cuisiniers, le Cuisinier Avenue Jean-Paul II around the ceramic industry. The dans une mandorle soutenue par des Rois ». 71600 Paray-le-Monial reinforced concrete architecture deux anges, le Christ trône, entouré Tél : 03 85 81 10 92 contrasts with the beautiful and des symboles des évangélistes. www.tourisme-paraylemonial.fr colorful stained-glass windows. In the contact@tourisme-paraylemonial.fr Built in the 12th century, the church choir, you will find a mural painting has evolved over time. In 2000, a by Louis Charlot (1878-1951). It Véritable chef d’œuvre de l’art Romanic portal has been discovered represents Bernadette Soubirous at roman bourguignon, la basilique in the south wall. In the tympanum, the entrance of the Grotto of Lourdes. est le plus bel exemple conservé a Mandorla depicts the Christ in a d’architecture clunisienne. Elle a été throne, surrounded by evangelist érigée au XIIe siècle sous la direction symbols. Orgue - Église de saint Hugues. Cette ancienne du Sacré Cœur (D7) priorale donne une image, bien que amisorguecharolles.wixsite.com/ de dimensions plus réduites, de la orgcha / Tél. : 06 85 91 49 56 splendeur de ce que fut Cluny. Les 71120 Charolles portails nord et sud sont superbement Chapelle sculptés. Le cloître jouxtant la Saint-Antoine (C2/3) De style néo-roman, l’église du basilique abrite un jardin d’inspiration Saint-Denis XIXe siècle accueille depuis 2015 médiévale fortement chargé en 71160 Saint-Agnan l’orgue Blumenroeder, conçu symbolique. Tél. 03 85 53 82 88 pour interpréter les musiques européennes du XVIIe siècle. Jewel of Burgundian art, the basilic is Magnifique petite chapelle Tendez l’oreille pour découvrir la the most beautiful preserved example The construction of this majestic médiévale du XIIe restaurée qui richesse et la clarté de ses sons of the architecture of Cluny. Built in the Roman-Byzantine style church started accueille en saison des expositions lors de cérémonies, concerts ou 12th century, it gives you an idea of how in Digoin in 1869. Three themes are artistiques ou artisanales. démonstrations musicales. magnificent was Cluny’s. A beautiful adressed on the tymphanum: God’s carved portal takes you into the priory . Dating from the 12th century, it has call, the wedding feast at Cana and The church of the Sacred Heart The cloister, next to the basilica, houses been restored to regain its medieval the disciples of Emmaus. On one of (19th century), built in the Neo a garden of medieval inspiration with a condition. Artistic or handicraft the tympanum, a tribute is made to Romanesque style, hosts since 2015 lot of symbolism. exhibitions are regularly organized the top chef Alexandre Dumaine, a a Blumenroeder organ designed to and visits are possible all summer native of Digoin whose nickname is perform europeans musics from the long. «King of Cooks, Cook of Kings.» 17th century. Enjoy the clearness of its sounds during ceremonies or concerts. 8 9
LE GRAND CHAROLAIS DÉCOUVRIR / THE BEST PLACES TO VISIT Patrimoine architectural et PONT CANAL Pont canal castral Architectural and castral sur la Loire (C3) 71160 Digoin heritage Seul ouvrage en pierre de taille sur la Loire, le pont-canal de Écuries du Château Digoin est remarquable par son équilibre architectural. Construit de Chaumont en de 1834 à 1838 par l’ingénieur Charolais (D9) Julien, il comprend 10 piliers de Château de Chaumont-Laguiche 9m d’épaisseur et mesure 243m. 71220 Saint-Bonnet-de-Joux La «cuvette» de 6m de large ne Tél. : 03 85 24 26 30 présente qu’une seule voie de www.chaumont-laguiche.fr bateau. Cet ouvrage permet au chaumont.laguiche@gmail.com canal du Centre d’enjamber la Loire Tarif de 4 à 8 €. Horaires et de rejoindre le canal latéral à la Le saviez-vous ? you will successively see a canal d’ouverture et visites guidées : Loire. bridge over the Bourbince and a voir site internet / Price : from 4 to Did you know ? Château de Digoine Canal Bridge over the Loire (Digoin): 19th century drawbridge at the 8€. See websites from opening hours Si vous prenez la voie verte depuis place called Neuzy. In the opposite and guided tours. only structure made by cut stone le célèbre pont-canal sur la Loire, direction, in the Allier department, work over the Loire river, it was built vous pourrez voir successivement another canal-bridge stands above Découvrez l’une des plus grandes from 1834 until 1838 by JULIEN. It un pont-canal sur la Bourbince et the Vouzance. écuries de France, édifice is made of 10 pillars (9-meter wide) un pont-levis datant du XIXe au lieu- remarquable du XVIIe siècle to reach 243m. There is only one dit Neuzy (Digoin/C4). Côté Allier, érigé par l’architecte du roi way for boats that is 6-meter wide. dans la direction opposée, vous François Blondel. Son agencement Thanks to this work, the canal is Château de Digoine (B6) intérieur reprend le traité passing over the Loire to reach the traverserez un autre pont-canal sur Digoine 71430 Palinges Tél. : 03 85 70 20 27 la Vouzance (Molinet/C3). de Léonard de Vinci. other side of the canal. www.chateaudedigoine.fr / contact@chateaudedigoine.fr If you take the green pathway (« Tarif de 3 à 12 € / Horaires d’ouverture et des visites guidées Discover one of the largest stables la voie verte » from the famous consultables sur le site internet / Price : from 3 to 12€. Opening in France, a remarkable building « Canal-Bridge » over « The Loire», hours and guided tours on the website. from the 17th century, erected by the architect of king Francois Blondel. Prestigieux château du XVIIIe The interior layout is based on the Tour Charles siècle, il se distingue par ses treaty of Leonardo da Vinci. jardins étendus sur 35 hectares Le Téméraire (D7) et son étonnant petit théâtre à Ecuries du Château de Chaumont-La-Guiche Parc de la Mairie l’italienne. Visite du château et du 71120 Charolles théâtre uniquement guidée. La tour circulaire construite sous Charles le Téméraire (XVe siècle) Prestigious castle dating from the est un des rares vestiges du château avec les remparts et la tour de 18th century, it is characterized by Diamant. Elle s’élève à 27,50 m et possède des murs its numerous gardens that extend de 2,10 m d’épaisseur. over 35 hectares and its amazing The circular tower built under Charles le Téméraire (15th century) is one of small Italian theater. Visit of the the rare vestiges of the castle with the ramparts and the diamond tower. Its castle and the theater only by height is 27,50m and the walls are 2,10m thick. # reservation. Opening hours and guided tours can be found on the website. RemontezLeTemps 10 11
LE GRAND CHAROLAIS DÉCOUVRIR / THE BEST PLACES TO VISIT Patrimoine industriel Dock 713 (C4) Bar éphémère côté Loire l’été Magasins d’usine Short-lived café on the banks of the Loire in summer 6 rue Nationale 71160 Digoin Industrial heritage Factory stores Cet ancien dépôt de céramique construit en 1928 a été entièrement réhabilité et offre une vue imprenable sur la Loire et le pont-canal. Son architecture intérieure exceptionnelle et sa vaste salle accueille expositions, Manufacture Digoin évènements et manifestations culturelles. Programme disponible à l’office de tourisme. This former ceramic warehouse Chocolaterie Moulin Lugny was built in 1928 and has been Dufoux (D8) Les Charolles completely rehabilitated and offers Pôle d’activités du Charolais http://les-amis-du-moulin-de- a stunning view of the Loire river Champ du village 71120 Charolles lugny.over-blog.com/ Faïencerie Manufacture Faïencerie Digoin/ and the canal bridge. Its exceptional Tél. : 03 85 28 08 10 lauvernier.j@orange.fr de Charolles (D7) de Digoin (C4) Sarreguemines interior architecture and large hall www.chocolatsdufoux.com Il a été construit sur l’Arconce au 13, route de Lugny 71120 Charolles 1, rue de la Verne International (C4) host exhibitions, events and cultural celine.dufoux@chocolatsdufoux.com XIe siècle. Abandonné en 1969 par Tél. : 03 85 24 13 46 71160 Digoin 26 Rue de la Faïencerie events. Get the agenda at the La Maison Dufoux vous raconte son dernier meunier en activité, il www.fdcfrance.com Tél. 03 85 25 51 51 71160 Digoin tourism office. avec passion le métier de a fait l’objet depuis 20 ans d’une fdc@fdcfrance.com www.manufacturededigoin.com Tél. : 03 85 53 72 92 chocolatier et les différentes étapes réhabilitation progressive. Ouvert Tarif : 5 €. Visites de groupe contact@manufacturededigoin.com de la fabrication du chocolat. Pour pour les Journées du Patrimoine uniquement, et sur réservation. la boutique, les visite guidées, les de Pays et des Moulins en juin Depuis 1875, la Manufacture de Boutique en entrée libre. Du cours de chocolat, consulter le site et Journées du Patrimoine en Digoin perpétue son savoir-faire lundi au vendredi de 9h à 12h et internet. septembre. Visite guidée sur dans le grès culinaire et horticole. 14h à 18h / Group visit and booking The Maison Dufoux tells you rendez-vous. Fermée en août. Visite des ateliers only. Free entry in the shop. Monday with passion about their job as It was built on the Arconce River sur réservation ou lors des visites to friday 9am to 12am and 2pm to programmées par l’office de Fours à chaux (D8) chocolatiers and the different steps during the 11th century. The last 6pm. 71120 Vendenesse-Les-Charolles of chocolate making. Shop, guided miller in operation abandoned it tourisme (03 85 53 00 81). Tél. : 06 83 98 92 74 tour, chocolate classes can be found in 1969. It has been progressively La Faïencerie de Charolles est Since 1875, the Manufacture de teryjeanmarc@wanadoo.fr rehabilitated over the last 20 on the website. une grande maison à l’histoire Digoin perpetuates its know-how Tarif visite guidée : 4€ / Price years. Open for the Journées du Marque célèbre dans le monde séculaire et à l’esprit singulier, in culinary and horticultural guided tour : 4€. Patrimoine de Pays et des Moulins entier, l’usine Sarreguemines de qui, tout en conservant sa sandstone. Closed in august. in June and Journées du Patrimoine Digoin fut construite en 1871. Elle Trois fours à chaux exceptionnels production traditionnelle locale, a Book your visit or enjoy the visits in September. Guided visit by n’est pas visitable mais le magasin de 20 m de haut, derniers su imposer sa touche audacieuse scheduled by the tourist office. appointment. d’usine est ouvert du mardi au exemples de fours à chaux dans le monde de la faïencerie samedi de 14h30 à 18h30. surmontés de cheminées en brique contemporaine et du design. This world-famous company, en France. Visite libre du site, visite The Faïencerie de Charolles is a great Sarreguemines, built its factory guidée sur réservation du 1er juin house with an ancient history and a in Digoin in 1871. No visits for the au 31 octobre, tous les jours de singular spirit. While preserving its factory but the factory shop is open 10h à 19h. traditional local production, it has Tuesday to Saturday from 2:30pm Three exceptional lime kilns with been able to impose its audacious to 6:30pm. a height of 20m, they are the last # touch in the world of contemporary remaning lime kilns topped with earthenware and design. brick chimneys in France. Free visit, SavoirfaireLocal or book your guided tour from June 1st to October 31st, everyday from 12 10am to 7pm. 13
LE GRAND CHAROLAIS DÉCOUVRIR / THE BEST PLACES TO VISIT Patrimoine naturel Natural heritage Parcs et jardins Parks and Gardens Admirer, pique-niquer, se ressourcer, en prendre plein les yeux ou encore trouver votre spot pour des clichés uniques… Butte de Suin Admire the view, have a picnic, recharge your battery, or find the perfect place for the best photograph. Château de Digoine BEAUBERY (E9) Le Mont Botey PRIZY (F7) Corne d’Artus La Croix des Vignes L’un des nombreux monts qui Cette colline, qui culmine à 458 m, jalonnent la commune de Beaubery. Ce site exceptionnel offre une vue offre un beau panorama sur les Il plafonne à 561 m d’altitude. à 360° sur le paysage de bocage Monts du Charolais. Au sommet, du Charolais Brionnais, candidat One of the many hilltops around au Patrimoine Mondial subsiste un mur en moellons Beaubery. It culminates at 561 Square du 8 mai 1945 Parc du Moulin Liron de granit, seul vestige du château meters. de l’Unesco. Une aire de pique- Charolles (D7) Rue Julien Marius Guilleminot, Boulevard du Dauphin Louis, d’Artus, construit au XIIIe siècle, nique a été conçue pour le confort des touristes, randonneurs et Jardin de la mairie Square Marcel Guinet Parc de Verneuil qui appartenait aux comtes du Charolais. Mont Chatelard habitants de la commune. 40 rue Baudinot, Rue des Perruts, Avenue de Charolles, Square Bouissoud Square de la Grève Culminant à 501 m, on peut y This exceptional site offers a 360° Jardin des bords de This hill culminates at 458 meters Quai de la Poterne. Place de la Grève. découvrir le monument de la view over the whole Brionnais region Bourbince Rue du 8 mai, and offers a beautiful panorama of Résistance. (candidate for Unesco world heritage Jardin Saint-Hugues the Charolais peaks. At the top, there is a wall of granite, the only vestige Reaching an altitude of 501 meters, site). A picnic area has been designed Chassenard (D3) Palinges (B6) Avenue Jean Paul II, of Artus Castle, built in the 13th you can discover the monument in for the comfort of tourists, hikers, Les Jardins de Bellevue and locals. Parc du Château Jardins et parc du château century. It belonged to the counts of memory of the Resistance. Rue du 22 août 1944 de la Croix de Digoine (adulte 5 € /enfant 3€) charolais. Jardin Émile Debroise 1 rue du Centre, Mairie. / (adult 5€ / children 3€) LE ROUSSET MARIZY SUIN (D10) Route de Saint Yan, CHAROLLES (D7) (A10) La Butte Square du 19 mars 1962 Site du Tir à l’oiseau Le Lac Digoin (C4) Paray-le-Monial (D5) Rue Louis Desrichard. Forêt Un point de vue incontournable www.lerousset-marizy.fr d’où se dévoile un magnifique Square de Gerolstein Jardin du Cloître – Prieuré Le site du Tir à l’Oiseau est une Un plan d’eau de 55 hectares. panorama circulaire. Par un temps Rue Julien Marius Guilleminot, Avenue Jean Paul II, clairière traversée par un ruisseau. Un lieu facile d’accès propice à dégagé, vous pourrez même Situé à l’entrée de la forêt de la détente : pêche, randonnées apercevoir le Mont Blanc. La butte Charolles, il est classé parmi familiales, jeux pour les enfants, de Suin culmine à 593 m et abrita les « sites et monuments naturels restaurant au bord de l’eau… un site fortifié de l’époque celtique de caractère artistique, historique, jusqu’au XVIe siècle. scientifique, légendaire ou An easily accessible place to pittoresque », depuis 1934. relax at the lake: fishing, family A must-go point of view, from which walks, children games, waterside you can see, by clear weather, the The Tir à l’Oiseau site is located at the restaurant… 55 hectares of nature. Mont Blanc. Suin’s hilltop entrance of the forest of Charolles is 593 meters high and it used to and classified among “the natural shelter a fortified site from the Celtic sites and monuments of artistic, period until the 16th century. historical, scientific, legendary or picturesque character”, since 1934. 14 15
LE GRAND CHAROLAIS CHINER ET FLANER / STROLL AND HANGOUT CHINER ET FLÂNER Maître Lô (sculptures en métal de récupération / sculpture from Les Vitraux de Véronique (stained glass) Bulles d’Autrefois 360 rue Cuveau Stroll and hang out waste metal) 34, rue Pasteur 71160 DIGOIN Rue du 22 août 71600 PARAY-LE-MONIAL 71600 VITRY-EN-CHAROLLAIS Tél. : 06 82 75 49 37 maîtrelo-artiste@gmail.com Tél. : 06 84 39 54 34 https://bullesdautrefois- Brocantes Baudewinjs Josephus 7 Grande rue Tél. : 06 41 14 68 54 creations@delvarre.net savonnerieartisanale.eproshopping.fr/ Flea market Tél. : 06 84 00 29 64 Bucher Stéphanie Poterie de Poisson (Pottery) (artiste peintre / painter) Les Mocquets 71600 POISSON Jours de marché Charolles (D7) Paray-le-Monial (D5) Saint-Quentin Tél. : 03 85 81 36 22 Market Days 71220 LE ROUSSET-MARIZY La veilleuse de Bourgogne Martin Didier Brocante luna.artiste@gmail.com Mercredis matin Atelier Myriam Sugasaga 36 rue Général Leclerc 44 rue Bellevue Tél. : 06 22 95 26 33 Wedneysday morning (bijoux/jewellery) Tél. : 03 58 42 46 82 Tél. : 06 80 30 18 44 Charolles (pré Saint Nicolas) Les Bulles Brionnaises 147 route de l’Eglise Saint-André Découvertes (créations florales/floral creation) Sellerie du Rousset 71800 PRIZY Saint-Yan (le Bourg) Brocant’art 20 Place Charles le Téméraire 19 quai de l’Industrie 18 rue Général Leclerc Le Petit Fussy Tél. : 06 68 13 78 64 71220 LE ROUSSET-MARIZY Vendredis matin Tél. : 03 85 24 20 12 Tél. : 03 85 88 80 48 71120 CHAROLLES https://myriamsugasagamys. Friday morning Tél. : 06 48 34 04 50 selleriedurouss@selleriedurousset.com sumup.link/ Digoin (Place de l’hôtel de ville), Recup’tout Emmaus jean-michel.gautheron@orange.fr Palinges (Bourg), 1 rue Puits des Ravauds Chemin des Charcants Les Ateliers Genetier (bois / L’Art dans la Forge Paray-le-Monial Tél. : 03 85 88 30 25 Tél. : 03 85 24 30 38 wood) Rue de la Pépinière Lucie de la Matte et Pauline de (Boulevard du collège), Biot (textile) Le Bourg 71220 SAINT-BONNET-DE-JOUX Saint-Agnan (Place de la Gare), La Ressourcerie Saint-Agnan (C2) 7 quai de la Poterne 71120 LUGNY-LES-CHAROLLES ferronnerie.bouillot@tradiforge. Saint-Bonnet-de-Joux Réorient’Express La Belle Epoque 71120 CHAROLLES contact@ebeniste-genetier.com com / Tél. : 03 85 24 79 65 (Place du Champ de Foire), 6 rue Général Leclerc Rue de l’Eronze luciedelamatte.wixsite.com/ Tél. : 03 85 88 30 41 Tél. : 03 58 42 60 30 71160 SAINT-AGNAN luciedelamatte RavChap (ameublement, jouets, 1ers vendredis soirs du Broc Une P’tite folie Tél. : 03 85 53 81 66 Atelier du Montet, objets/furniture, toys) mois 21 rue Général Leclerc Jos Hassler (peintre figuratif / Le Bourg (1st Friday of the Un p’tit bout de bonheur month) Tél. : 03 85 24 13 27 (bijoux/jewellery) figurative painter) 71800 SAINT-JULIEN-DE-CIVRY Artisans d’art Route de Viry 13, rue du Parc 71430 PALINGES Tél. : 07 81 71 00 46 Saint-Julien-de-Civry La Bonne Franquette Craft artists Le Martsi, produits locaux bio 71120 CHAROLLES joseph.hassler@wanadoo.fr ravellechapuis@free.fr 1 rue des Halles (près de l’église) Tél. : 06 48 19 35 68 Tél. : 07 70 78 81 31 Tél. : 03 85 88 15 83 La Relieuse (book restauration) ecureuil1962@gmail.com Fleurs de Soie Créations Le Bourg, la Cure 71220 BEAUBERY Atelier mosaïque Elisabeth (articles de décoration Samedis matin Digoin (C4) Tél. : 06 06 71 06 99 Ragon (mosaic) intérieure / interior decoration) Saturday morning Voltaire et Compagnie (Tapissier décorateur / 4 rue du Colombier 187 Rue de la Brosse Paray-le-Monial ABC Brocante Au Bois Précieux (wooden 71600 PARAY-LE-MONIAL Lieudit Laveau 71600 Marché de producteurs (cours 27 rue Nationale upholsterer) jewellery) 12 rue Gambetta 71120 CHAROLLES Tél. : 06 24 39 68 45 SAINT-LEGER-LES-PARAY Jean-Jaurès) Jury Moreau Geneviève 3 bis rue des Marais karine.viscusi@sfr.fr elisabeth.mosaique@gmail.com fleursdesoiecreations@gmail.com 71220 CHAROLLES Dimanches matin 52 rue du Verdier Tél. : 03 85 25 94 58 Tél. : 06 79 33 96 77 Terre Flora Alizarine Sunday morning Tél. : 03 85 53 10 08 Atelier du’O Bois (poterie utilitaire et décorative / (restauration et tableaux / Charolles - juillet-août JiPL (Tableaux contemporains Lucile Blazquez et Fabien Godefrin pottery) restoration and painting) (Place Téméraire), Molinet (D3) à base de vieilles tôles / (Ebénisterie-restauration de 5, rue Francisque Lacarelle Le Carrouge Digoin (place Maréchal Leclerc) contemporary paintings) meubles / Cabinetmaker, furniture 71600 PARAY LE MONIAL 71600 VARENNE-SAINT-GERMAIN Faisy Jean-Pierre 7 ancienne avenue de la gare restoration) ebahin@sfr.fr alizarine.lioi@gmail.com 43 route de Digoin 71120 CHAROLLES 37, rue du Pont de Bourbon Tél. : 03 58 42 66 87 Tél. : 06 86 74 32 90 Tél. : 03 85 88 55 28 # TrouverUnePepite jipl.arts@gmail.com 71160 DIGOIN Antiquités brocante Molinet Tél. : 07 66 44 90 23 Tél. : 06 23 79 96 20 7 Grande Rue 06 11 81 92 49 Tél. : 06 20 71 51 93 16 17
LE GRAND CHAROLAIS MANGER LOCAL / EATING LOCAL VIANDES & MANGER LOCAL Eat local VOLAILLES La Ferme des Tartins Les Tartins 71600 POISSON Plantes Médicinales Leval Tél. : 06 88 41 00 83 Les Dauphins www.mangezlocal.legrandcharolais.fr Meat & poultry 71160 SAINT-AGNAN Tél. : 03 58 42 67 17 Gaec de l’Oudrache La ferme d’Artus vf.leval@sfr.fr (viande : veau, boeuf / veal, beef) MIEL ET (volailles et volailles festives 49, rue de Laveau et canard gras / poultry and festive 71600 SAINT-LEGER-LES-PARAY Gaec Cognard Ferme de PRODUITS poultry, fatenned duck) Tél. : 03 85 81 59 34 Bellevue APICOLES Artus 71220 BEAUBERY oudrache@free.fr (Volaille, oeufs, fromages, beurre, Apiculture contact@lafermedartus.fr Gaec ferme crème / Poultry, eggs, chesses, butter, Tél. : 06 07 98 28 10 cream) Products des Bruyères 1533 chemin de Champeaux La Ferme de Marcelizon (viande porc et charolaise / pork and 71430 SAINT-VINCENT-BRAGNY Producteur Freulet charolaise) Tél. : 03 85 70 40 44 / (volaille fermière / farm poultry) Les Grands Marions 06 85 12 79 16 Marcelizon 721, rue des Bruyères 71160 LES GUERREAUX 71120 CHAMPLECY 71600 VITRY-EN-CHAROLLAIS ag.freulet@laposte.net Minoterie Brivot Tél. : 07 81 27 07 96 fdb71600@gmail.com Tél. : 03 85 53 89 19 Moulin 71600 SAINT-YAN FROMAGES DE Le Chemin de la chèvre lafermedemarcelizon@gmail.com Tél. : 03 85 81 10 79 Tél. : 03 85 84 90 91 CHEVRE (fromage de chèvre, fromage charolais) Bar à miel l’Essaim Le Montceau 71800 PRIZY 10 rue de la République Kura de Bourgogne Goat cheeses La Viande à Billoux Tél. : 06 34 76 80 37 71600 PARAY-LE-MONIAL FERME TOUS (bières, condiments / beers, lechemindelachevre@orange.fr essaim.paray@gmail.com La Garaudaine 71120 CHAROLLES GAEC des Bien Vivants Tél. : 06 82 41 82 33 PRODUITS condiments) Tél. : 06 77 47 36 56 71120 VENDENESSE-LES- (fromage et viande de chèvre) Le Vernat 71120 CHAMPLECY www.la-viande-a-billoux.fr All products CHAROLLES bienvivants@gmail.com GAEC Mathieu Chevalier Le champ du bois Maison du Charolais farms info@kuradebourgogne.fr 71600 POISSON www.kuradebourgogne.com Tél. : 07 81 53 92 29 Les Charmes 43, route de Mâcon - RCEA - RN79 Visites de ferme pédagogique pour 71430 SAINT-VINCENT-BRAGNY Tél. : 06 26 16 58 89 Domaine des 71120 CHAROLLES groupes et individuels / Book your Tél. : 03 85 70 40 88 vincentraulin@yahoo.fr Tél. : 03 85 88 04 00 Marguerites Le Pré d’Union visit of the farm contact@maison-charolais.fr (Volaille, pintade, agneau, Charolais Rucher de Bosserand confiture... / poultry, guinea fowl, 30 place Claude Marie Ducerf Jacky MOREL lamb, jam) 71120 VENDENESSE LES GAEC Cuzin Les Plumes de CHAROLLES Lieu-dit « Bosserand » Chamoge 71120 BARON La Biquetterie La Brosse 71600 SAINT-YAN 71600 SAINT-YAN Fontenailles (poultry) Tél. : 03 85 81 43 38 Tél. : 06 28 42 37 74 La Chaux Tél. : 03 85 70 90 72 Tél. : 07 80 56 67 97 Fontenailles 71220 MARTIGNY- lepredunioncharolais@gmail.com melanie@domaine-des- 71220 MARTIGNY LE COMTE bea.cuzin@laposte.net jacky.morel@laposte.net LE-COMTE marguerites.fr Tél. : 06 32 95 33 76 gaecmathieu-chevalier@orange.fr Tél. : 06 63 46 36 27 http://plumes71.com POISSONS LEGUMES Aux Délices de Cécilou Fishs GAEC Rizet (confiserie / sweet shop) Le Montot 71420 OUDRY Ferme des Bois de Vegetables Marmillot Alexandre Lieu-dit Le Pré Curé rizet.fils@orange.fr Vaux (viande bovine / beef) 71120 CHANGY Les Viviers du Moulin Tél. : 03 85 70 22 48. Les Bois de Vaux 71220 SUIN Les Jardins de Percy 03510 MOLINET Tél. : 06 33 93 47 16 Le Moulin de Beaubery Visite sur rendez-vous / Book your Tél. : 07 71 58 07 70 Champlecy alexchris.m@orange.fr 71220 BEAUBERY auxdelicesdececilou@gmail.com visit Tél. : 03 85 88 51 17 www.lesviviersdumoulin.fr/ Le bourg 71120 CHAMPLECY le-moulin/ Tél. : 03 85 28 13 94 La Ferme Magathe Le Plaisir de l’Assiette Tél. : 06 86 31 27 26 contact@lesjardinsdechamplecy.fr Lieu-dit La Grange des Bois (volaille, agneau / poultry, lamb) 71160 SAINT-AGNAN Pomey 71120 OZOLLES Tél. : 06 38 50 38 67 / 18 Tél. : 09 60 38 67 84 06 72 69 28 60 19
20 21
LE GRAND CHAROLAIS LOISIRS / LEISURE ACTIVITIES Voies vertes, Eurovélo 6, Tour de Bourgogne à vélo Greenways, Eurovélo 6, Burgundy bike tour Que vous soyez un fou du guidon ou curieux d’essayer It doesn’t matter if you are an extreme bike lover le vélo tranquille en famille... or if you just want to go cycling with your family... Nous sommes LA destination à découvrir en vélo ! Le Grand Charolais is THE place to discover by bike ! Un pied en Bourgogne et l’autre en Auvergne, Le A foot in Burgundy and the other one in Auvergne, Le Grand Grand Charolais est un carrefour de plusieurs Charolais is at a crossroads of European cycle routes. The itinéraires cyclables européens, nationaux et famous european route Nantes-Budapest (Eurovélo6), the régionaux. Par exemple le célèbre itinéraire européen bike tour of Burgundy and dozens km of green ways («voies Nantes-Budapest (Eurovélo6), le Tour de Bourgogne vertes») are highly secured and only for gentle mobility. à Vélo et plusieurs dizaines de kilomètres de Voies All these routes allow you to pedal with tranquility along Vertes totalement sécurisées et dédiées aux mobilités canals, the wild Loire or in the heart of the Charolais Voie verte (Coated road : no motorized vehicles allowed) douces. Les différents itinéraires possibles permettent bocage, candidate for the UNESCO World Heritage Site. de pédaler tranquillement le long de canaux, de For those who prefer cycling in a more athletic way, it Road bike (Roads shared with motorized vehicles) la Loire sauvage ou au coeur du bocage charolais, is possible to go mountain biking on a part of the Great candidat au patrimoine mondial de l’UNESCO. Ceux Crossing of the Massif Central (GTMC) through the green qui préfèrent le vélo plus sportif et sortir du goudron way Digoin - Bourbon Lancy. pourront tester par exemple une portion de la Grande ES IN Traversée du Massif Central (GTMC) en VTT via la Voie -M I AL CY Y - LES S ON L AN GN AN AU ES RE LE- M N- Verte Digoin Bourbon-Lancy. RC I T-Y NT CE IN G LES V AY - OI N BO MA IN L R DIG UR U SA MO PA VO PA BO DIO ACCUEIL VÉLO - L ocated within 5 km of a cycling L’ATELIER VÉLO MOBILE Diou 45km 35km 69km 46km 40km 34km 22km 14km / Hébergements, locations de vélos, itinerary ITINERANT BYCICLE WORKSHOP 3h 2h25 4h50 3h10 2h45 2h10 1h30 57mn lieux de visite et de loisirs, offices - A vailability of appropriate facilities: Où que vous soyez, Zoc Vélos 74km Bourbon- Lancy 5h 47km 67km 50km 60km 55km 33km / 3h15 4h35 3h25 4h 3h50 2h15 de tourisme… Ces professionnels secured bicycle shelter, repair kit … Services vient jusqu’à vous en cas Digoin 31km 15km 49km 25km 15km 13km / sont engagés dans la marque - Attentive and warm welcome d’incident mécanique. 2h 1h 3h20 1h45 1h15 57min nationale Accueil Vélo. - Many other services Wherever you may be, Zoc Vélos Paray-le- 42km 9km 41km 20km 4km Les garanties : Services will make their way to your Monial 2h60 38min 2h50 1h20 20min / - Se trouver à moins de 5 km location in case of a mechanical 31km 16km 35km 13km Volesvres 2h 1h 2h25 54min / d’un itinéraire cyclable ALLÉGEZ-VOUS problem. - Trouver des services et TRAVEL LIGHT www.zoc-velos-services.com Palinges 45km 28km 24km / 3h 2h 1h40 équipements adaptés : abri à vélo, - Prévoyez le transport de vos 06 01 86 75 22 DANS VOS OFFICES ! kit de réparation… bagages d’étape en étape Montceau-les- 67km 50km / Sur simple demande Carte Mines 4h30 3h25 de la Voie verte et brochure - Bénéficier d’un accueil attentionné - For your luggage transportation Préparez votre voyage à vélo sur : Saint-Yan 16km / EuroVélo 6 disponibles - Disposer de nombreux services while travelling : Get ready for your cycling trip with: 1h10 gratuitement. Just ask for proxymobil.fr / 07 61 17 93 38 francevelotourisme.com your green way map and Marcigny / Eurovélo 6 brochure in the Accomodation, bike rental, visits and leportebagages.fr / 06 76 44 48 50 tourist office (free of charge) leisure activities, tourist offices... They can help you thanks to the «Accueil Vélo» label: 22 23
LE GRAND CHAROLAIS LOISIRS / LEISURE ACTIVITIES Loisirs de plein air Outdoor leisure activities ROULEZ VERS Aire de service La L’AVENTURE ! Charoulaise Route de Digoin 71600 SAINT-YAN GO ON AN Tél. : 06 31 48 02 07 ADVENTURE ! Location de vélos, trotinettes musculaires et électriques, rollers. Village Toue (D3) Snacking, vente à emporter, 11 rue du Port 03510 CHASSENARD dégustation de produits locaux. Baladez-vous ! Go for a ride ! Tél. : 03 85 53 76 79 Les Canalous (C4) CENTRES ÉQUESTRES / HORSE-RIDING De mars à novembre / march to Port Campionnet, Rive droite 71160 Centre équestre Jump’in Écuries des Champs Rênes en Mains (D4) november DIGOIN Réparations (D7) Brûlés (E4) Le Buisson du Crot www.village-toue.fr Tél. : 03 85 53 76 79 Repairs Chemin d’Ouze Lieu-dit Les Champs Brûlés 71600 VARENNE SAINT GERMAIN Location de vélos (adulte, enfant, Tarifs : 12€ la journée 71120 CHAROLLES 71600 L’HOPITAL LE MERCIER Tél. : 06 50 11 08 78 chariot jeune enfant, tandem, 8 € la demi-journée / Price : 12€ for +vente Tél. : 06 23 80 22 92 Tél. : 03 85 70 96 56 kmahrez@orange.fr électrique). SPA Toue (sauna, bains à the day 8€ for half a day d’accessoires / sale jumpincharolles@gmail.com ecuriechampbrules@orange.fr remous). Location vélo adulte of accessories Poney Club Chafarela Bike rentals (adult, children, trolley, electric sur réservation. / Ask for your adult bike Centre équestre et Le Moulin de Vaux (E6) Le Bois Clair Chantalouette bike, tandem). Toue SPA (steam room, SPORT LOISIRS ET LECLERC rental. poney club 1546 rue du Troncy 03470 COULANGES bubble bath) Rue de la faïencerie Tél. : 06 08 52 69 21 71160 DIGOIN les Varennes (C4) 71600 NOCHIZE Tél. : 03 85 88 31 51 charlot.relave@yahoo.com Tél. : 03 85 53 48 45 162 route des Sables info@lemoulindevaux.com www.charlotrelave.wixsite.com/ 71160 DIGOIN Office de Tourisme (D5) DECATHLON ESSENTIEL www.lemoulindevaux.com poneyclubchafarela Jorge Enrique VALVERDE Avenue de l’Europe Tél. : 06 10 80 05 51 25 av. Jean Paul II cepclesvarennes@gmail.com (sous réserve) ZAC des Charmes 71600 PARAY-LE-MONIAL Tél. : 06 81 99 59 36 71160 DIGOIN Tél. : 03 85 81 10 92 jorgenrique71@gmail.com Tél. : 03 85 20 50 16 Route d’Artagnan : Le premier itinéraire équestre européen relie, sur les chemins parcourus par D’Artagnan, contact@tourisme-paraylemonial.fr Location rosalies sur demande. Lupiac en Gascogne à Maastricht. Champlecy, village du Charolais, est une étape de la Route D’Artagnan puisque www.tourisme-paraylemonial.fr CYCLES KAIKINGER Ask for the rental of rosalies. Anne-Charlotte de Chanlecy fut l’épouse de Charles-Batz Castlemore, comte d’Artagnan, de 1659 à 1671. Un musée, 15 quai de l’industrie Location vélos et rosalies. Réservation «Champlecy dans les couloirs du temps», retrace son histoire. / The fisrt European equestrian trail connects the paths # ABicyclette 71600 PARAY-LE-MONIAL obligatoire. travelled by D’Artagnan from Lupiac in Gascony to Maastricht. Champlecy, a village in the Charolais, is a stage of the Route Tél. : 03 85 88 85 15 Toute l’année. D’Artagnan as Anne-Charlotte de Chanlecy was the wife of Charles-Batz Castlemore, Count D’Artagnan, from 1659 to 1671. Bike and rosalies rental. Mandatory JMV CYCLES A museum, «Champlecy in the corridors of time» retraces her history. booking. All year round. 31 rue Pierre Lathuilière 71600 PARAY-LE-MONIAL CIRCUITS DE RANDONNÉES : Près de 1 202 kilomètres de balades vertes / 92 circuits de Tél. : 03 85 28 00 83 randonnées ! Ouverts aux randonneurs et promeneurs, aux vététistes et cavaliers, les circuits « Balades vertes » dévoilent secrets et trésors de notre territoire. Accessibles à tous, ils sont balisés et sélectionnés DANS VOS OFFICES ! spécialement pour vous ! HIKING TRAILS : Nearly 1200 kilometres of greenwalks with 92 hiking trails ! Demander les Open to hikers and walkers, mountain bikers and riders, the «green walks» routes reveal secrets and treasures topoguides #tourismelegrandcharolais gratuitement Ask for the of our territory. Accessible to all, they are marked and selected just for you ! Autres circuits de randonnée : Merveilles et nature 71120 VENDENESSE-LES-CHAROLLES maps in your tourist office Balades commentées et animations nature / guided walks and nature activites. (for free!) Tél. : 06 31 18 98 03 / www.merveilles-et-nature.fr 24 25
LE GRAND CHAROLAIS LOISIRS / LEISURE ACTIVITIES Envie d’un bol d’air ! À PROXIMITÉ / RIGHT NEXT DOOR... A breath of fresh air ! Karting Gueugnonnais Diverti’parc # Chazey 71130 GUEUGNON Les Bruyères du Parc Montgolfières en Charolais / Tél. : 06 79 41 29 24 Route de Gueugnon 71320 TOULON-SUR-ARROUX hot air balloon (D7) ou 06 83 65 04 58 Tél. : 03 85 79 59 08 / 06 12 73 47 74 EmmèneMoiDansLesAirs 17, rue Blanche 71120 CHAROLLES Les amateurs de sensations fortes, à partir de 7 ans, www.divertiparc.com Tél. : 06 21 15 09 64 pourront se tester sur cette piste de karting extérieure. Un parc d’un nouveau genre ! Labyrinthes, jeux géants, montgolfieresencharolais@gmail.com Looking for thrills and excitment ? If you are older than réserve des vaches du monde ! Une journée de loisirs www.montgolfieresencharolais.com 7 years old, you’re welcome to enjoy this outdoor karting pour toute la famille dans un parc de 12 hectares track ! alliant Nature et biodiversité ! Digoin Montgolfière / A new approach to theme-parks ! Labyrinths, giant games, hot air balloon (C4) Rando quad reserve with cows from all around the globe,... Spend a 39 rue Victor Hugo 71160 DIGOIN family-day on this beautiful 12-hectare park that combines En Champagne 71800 SAINT SYMPHORIEN DES BOIS Tél. : 06 83 10 33 81 nature and biodiversity. Tél. : 07 68 33 59 00 digoinmontgolfiere.cn@gmail.com www.bds-rando-quad.com Festy parc Aéroclub Charolais / Entre amis ou en famille, profitez d’un moment de Base de loisirs du lac sensations fortes et de libertés à travers la campagne plane, light sport aircraft (D5) Rue de la Planchette 71800 LA CLAYETTE charolaise. Tél. : 06 17 95 11 28 Aérodrome de la Forêt 71600 PARAY-LE-MONIAL With friends or family, enjoy the thrills and freedom of www.airacroloisirs.fr/festy-parc Tél. : 06 32 57 39 06 / 03 85 81 51 51 quad biking through the charolais countryside. aeroclub@aerodrome.paraylemonial.fr Ouvert juillet-août, les après-midis. 1200m² d’activités Le Pal de plein air pour les enfants de 4 à 13 ans. Aéroclub Louis Notteghem / Saint-Pourçain-sur-Besbre Open in july and august, in the afternoom. 1200m² of plane, light sport aircraft (E5) 03290 DOMPIERRE-SUR-BESBRE outdoor activities for children aged between 4 and 13. Aéroport 71600 SAINT YAN Tél. : 04 70 42 68 10 Tél. : 03 85 84 94 37 / acstyan@gmail.com www.lepal.com www.aeroclub-styan.fr Destination unique de divertissement et de Inspiration ULM / découvertes. Sur 50 ha de nature : 30 attractions, 700 animaux, 31 lodges africains. light sport aircraft (E5) Nouveautés : la rivière des castors, Yukon trucks… Aéroport 71600 SAINT YAN Entertainment and unique destination for discoveries on Tél. : 06 89 23 90 94 / contact@inspirationulm.fr a 50 hectares site of nature : theme-park, 700 animals, african lodges. Para club ascensionnel / Now features : beaver rivers; Yukon trucks, ... skydiving (E5) La Plaine 71600 SAINT YAN Tél. : 03 85 84 94 88 / 06 22 25 32 03 www.paraclub.styan.free.fr Centre de vol à voile/ Gliding center (D5) Aérodrome de la Forêt 71600 PARAY-LE-MONIAL Tél. : 06 32 57 39 06 / cvv71@wanadoo.fr 26 27
Vous pouvez aussi lire