GUIDE TOURISTIQUE I TOURISTENFÜHRER I TOURIST GUIDE

La page est créée Olivier Marie
 
CONTINUER À LIRE
GUIDE TOURISTIQUE I TOURISTENFÜHRER I TOURIST GUIDE
GUIDE TOURISTIQUE I TOURISTENFÜHRER I TOURIST GUIDE
                       2022
GUIDE TOURISTIQUE I TOURISTENFÜHRER I TOURIST GUIDE
Colophon I Impressum I Colophon

Rédaction définitive I Schlussredaktion I Final editing
Tourisme I Tourismus I Tourism Sint-Truiden
                                                                                     TABLE DES MATIÈRES
Cover
Photographie I Fotografie I Photography : Wout Hendrickx
                                                                                     INHALTSVERZEICHNIS
Styliste / Stylistin / styliste : Ann Van der Auwera
                                                                                     CONTENTS
Photographie I Fotografie I Photography
Christel Bartok, Tom Bastijns, Bleye, Cursa Bilzen, Danny Claes, Luc Daelemans,
Eddy Daniels, Anne-Mieke Defour, Jessika Derwael / Idearté, Studio Dupont,
©DUPUIS/Giuseppe de Luca/Charlier/Hubinon, Peter Engelen, Rudi Eurlings,
Flos&Beeldpunt, Fotoclub Heers, Hilde Hendricx, Thijs Ilsbroekx, Kris Jacobs,
Erik Jamar Photography, Dries Luyten, Filip Naudts, Benny Poncelet, Tijs Posen,    Bienvenue                    Willkommen                    Welcome
                                                                                   à Saint-Trond                in Sint-Truiden               to Sint-Truiden               2-3
Robin Poortmans, Wouter Rawoens, Regionaal Landschap Haspengouw en Voeren,
Katrien Ryckmans, Noël Ryckmans, Luc Spelmans, Ivan Stas, Reno Stijnen, Toerisme   Saint-Trond,                 Sint-Truiden,                 Sint-Truiden,
Limburg, Marysia Turbiasz, Gregory Vandamme, Ben van Dessel, Vanlangendonck,       capitale de la Hesbaye       Hauptstadt des Haspengau      capital of Haspengouw         4-7
Dominique Verhulst, Gert Verstreken, Evi Vervaeck, Kristof Vrancken / Z33          Les hauts lieux              Sehenswürdigkeiten            Top heritage
                                                                                   du patrimoine                                              sites                        8 - 17
Conception I Gestaltung I Design
                                                                                   Shopping                     Shopping                      Shopping
Idearté                                                                            à Saint-Trond                in Sint-Truiden               in Sint-Truiden             18 - 21

Impression I Druck I Printed by                                                    Des fruits à croquer         Obst zum Anbeißen             Tempting fruit              22 - 27
Drukkerij Gijsemberg                                                               Dans les hautes              In höheren                    Living
                                                                                   sphères                      Sphären                       the high life               28 - 35
Cartes I Karten I Maps
                                                                                   Délices de chez nous         Leckeres aus der Region       Tasty treats                36 - 39
Smets & Ruppol
                                                                                   S’amuser ensemble            Spazieren, wandern, fahren:   The perfect place
É. R. I V.U. I Pub.                                                                à pied ou en conduisant      ein pures Vergnügen           for a walk or drive         40 - 55
Nina Kvikvinia                                                                     Activités pour les enfants   Freizeitspaß für Kinder       Fun for the kids            56 - 63
Schepen van Toerisme
                                                                                   Baignade et détente          Baden und Erholung            A relaxing swim             64 - 69
Kazernestraat 13, Saint-Trond I Sint-Truiden
                                                                                   Activités culturelles        Kultur zum Erleben            A rich cultural heritage    70 - 73
Tourisme I Tourismus I Tourism Sint-Truiden
                                                                                   Laissez-vous guider          Fachkundige                   Expert
Stadhuis, Grote Markt, Saint-Trond I Sint-Truiden                                  par un expert                Führungen                     guides                      74 - 81
T +32 11 70 18 18
                                                                                   Villes et villages           Dörfer und Städte             Take a peek
info.toerisme@sint-truiden.be
                                                                                   environnants                 in der Umgebung               at the neighbours           82 - 87
www.visitsinttruiden.be
                                                                                   Une nuit de sommeil          Herrlich schlafen,            A peaceful start
                                                                                   parfaite                     sanft aufwachen               to the day                  88 - 95

                                                                                   Les bonnes tables            Schmecken Sie                 A taste
                                                                                   de Hesbaye                   den Haspengau                 of Haspengouw              96 - 104

                                                                                   Trouvez son chemin           Wegweiser                     Getting
                                                                                   dans Saint-Trond             Sint-Truiden                  around Sint-Truiden

                                                                                                                                                                                    1
GUIDE TOURISTIQUE I TOURISTENFÜHRER I TOURIST GUIDE
BIENVENUE À SAINT-TROND
    WILLKOMMEN IN
    SINT-TRUIDEN
    WELCOME TO SINT-TRUIDEN

    Chaque année, l’arrivée du printemps est le symbole
    d’un nouveau commencement. En Hesbaye, cela
    signifie que la nouvelle saison touristique va aussi-
    tôt commencer. Saint-Trond aime gâter ses visiteurs en
    organisant un mélange parfait d’activités culturelles,
    sportives, récréatives et culinaires auxquelles chacun                  Nina Kvikvinia
    peut participer en toute sécurité. Une journée ou un               Échevin I Schöffin I Alderman
    week-end à Saint-Trond est donc l’occasion de profiter
    au maximum de la région. Et comme l’artisanat est
    au centre de l’attention dans toute la province cette
    année, nous mettons en avant nos produits artisa-
    naux locaux. Cette année encore, notre belle ville vous
    réserve d’agréables surprises !

    Der Frühlingsbeginn symbolisiert jedes Jahr einen
    Neuanfang, und in Haspengouw wird damit der
    Beginn einer neuen Tourismussaison eingeläutet.
    Sint-Truiden verwöhnt seine Besucher mit einer per-                                                Si notre nouveau guide est plus petit,
    fekten Mischung aus kulturellen, sportlichen, kulinari-                                            il n’en est pas moins riche en informa-
    schen und Freizeit-Aktivitäten, an denen jeder in aller                                            tions pour autant !
    Sicherheit teilnehmen kann. Auf diese Weise wird ein                                               Gardez votre smartphone à portée de
    Tag oder ein Wochenende in Sint-Truiden zum maxi-                                                  main. En effet, les codes QR vous four-
    malen Genuss der Region. Und weil in diesem Jahr                                                   niront des informations beaucoup plus

                                                                   “
    das Handwerk in der ganzen Provinz im Mittelpunkt                                                  détaillées.
    steht, heben wir unsere lokalen Handwerksprodukte
    hervor. Auch in diesem Jahr wird Sie unsere schöne                                                 Unser neuer Prospekt ist kleiner, enthält
    Stadt angenehm überraschen!                                               SAINT-TROND              aber sicher nicht weniger Informationen!
                                                                             PÉTILLE DE VIE            Halten Sie Ihr Smartphone bereit, denn
    The arrival of spring symbolises a new beginning                                                   mit den QR-Codes erhalten Sie viele
    every year, and for Haspengouw, this immediately                                                   Zusatzinformationen.
    means the start of a new tourism season. Sint-Truiden
    likes to spoil its visitors with a perfect mix of cultural,
    athletic, recreational, and culinary activities in which
    everyone can participate in complete safety. This allows
    visitors to spend a day or a weekend fully enjoying
    everything Sint-Truiden and the region has to offer.
                                                                  SINT-TRUIDEN ERWACHT
                                                                  ZU EINEM SCHÖNEN TAG

                                                                  SINT-TRUIDEN WAKES UP
                                                                                               “       Although our new guide is smaller, it
                                                                                                       contains just as much information!
                                                                                                       Keep your smartphone
                                                                                                       handy as the QR codes
                                                                                                       provide a lot of
    And because craftsmanship is the focus of attention              TO A BEAUTIFUL DAY                additional
    throughout the province this year, we are highlighting
                                                                                                       information.
    our local artisan products. Our beautiful city is sure to
    pleasantly surprise you once again this year!

2                                                                                                                                                  3
GUIDE TOURISTIQUE I TOURISTENFÜHRER I TOURIST GUIDE
SAINT-TROND, CAPITALE DE LA HESBAYE
    SINT-TRUIDEN, HAUPTSTADT DES HASPENGAU
    SINT-TRUIDEN, CAPITAL OF HASPENGOUW

    Partez à la découverte de la magnifique
    ville de Saint-Trond. Pour commencer, arrê-
    tez-vous à l’office du tourisme, installé dans
    l’hôtel de ville historique sur la Grand-Place
    et dès lors aisément accessible.

    Sie möchten das wunderschöne Sint-Truiden
    erkunden? Schauen Sie zuerst beim Touris-
    musbüro vorbei, das sich in zentraler Lage im
    historischen Rathaus am Marktplatz befindet.

    When discovering beautiful Sint-Truiden,
    your first stop should be the tourist informa-
    tion office, which is centrally located in the
    historic City Hall on the Main Market Place.

         Hôtel de ville I Rathaus I City hall
    Grote Markt
    Saint-Trond I Sint-Truiden I Sint-Truiden
    T +32 11 70 18 18
    info.toerisme@sint-truiden.be
    www.visitsinttruiden.be

                                                       “
    Heures d’ouverture I Öffnungszeiten I
    Opening hours:
    01/04 - 31/10                                        DÉCOUVREZ SAINT-TROND
    Lun - sam I Mo. - Sa. I Mon - Sat: 09:00 - 17:00            À VOL D’OISEAU
    Dim I So. I Sun: 10:00 - 17:00

                                                       ENTDECKEN SIE SINT-TRUIDEN
    01/11 – 31/03
    Lun - sam I Mo. - Sa. I Mon - Sat:
    09:00 - 12:30 & 13:00 - 16:00
    Dim I So. I Sun: 10:00 - 12:30 & 13:00 - 15:00

    Fermé I Geschlossen I Closed:
                                                                             “
                                                                    IM ÜBERBLICK

                                                                A BIRD’S EYE VIEW
    01/01, 28/02, 29/08, 25/12, 26/12, 31/12                     OF SINT-TRUIDEN

4                                                                                   5
GUIDE TOURISTIQUE I TOURISTENFÜHRER I TOURIST GUIDE
L’église Notre-Dame                                                                                                                              La Grand-Place (Grote Markt)
    Des peintures murales colorées à la salle du                                                                                                     La Grand-Place se trouve à l’ombre des ‘trois
    trésor et ses nombreux joyaux, vivez la quin-                                                                                                    tours’ et est entourée de nombreux restaurants
    tessence du gothique.                                                                                                                            et de belles boutiques. Le lieu de rencontre des
                                                                                                                                                     Saint-Tronnaires et des touristes.
    Liebfrauenkirche
    Farbenfrohe Wandmalereien und eine                                                                                                               Marktplatz (Grote Markt)
    reich bestückte Schatzkammer. Gotik vom                                                                                                          Der Marktplatz liegt im Schatten der ‘drei
    Feinsten.                                                                                                                                        Türme’ und ist von zahlreichen Lokalen und
                                                                                                                                                     hübschen Geschäften umgeben. Hier treffen
                                                      La salle du trésor L’église Notre-Dame                                                         sich die Einwohner der Stadt und ihre Besucher.
    The Church of Our Lady
    Admire the colourful murals and upholste-         Schatzkammer Liebfrauenkirche
                                                      Treasure room The Church of Our Lady
                                                                                                                                                     The Market Square (Grote Markt)
    red treasure room. This is Gothic architec-                                                                                                      The Market Square lies in the shadow of ‘the
    ture at its best.                                                                                                                                three towers’, and is encircled by lots of cafés,
                                                                                                                                                     restaurants and attractive boutiques. It’s the main
                                                                                                                                                     meeting place for both residents and visitors.
                                     L’église Notre-Dame I Liebfrauenkirche I The Church of Our Lady

                                                                                                                                                       Émerveillez-vous en écoutant les sons du carillon !
                                                                                                                                                       Tous les samedis entre 10:30 - 11:30

                                                                                                                                                       Genießen Sie die Klänge des Glockenspiels!
                                                                                                                                                       Jeden Samstag zwischen
                                                                                                                                                       10:30 - 11:30

                                                                                                                                                       Enjoy the sounds of the carillon!
                                                                                                                                                       Every Saturday between
                                                                                                                                                       10:30 - 11:30

                                                                                                       Hôtel de ville et Beffroi
                                                                                                       Trônant fièrement au milieu du marché,
                                                                                                       il attire immanquablement le
                                                                                                       regard. Cet hôtel de ville du XVIIIe
                                                       Concerts sur le marché                          siècle est construit autour de la
                                                       Les deux orgues historiques aux tim-            halle médiévale et du beffroi.
                                                       bres raffinés et aux sonorités bigarrées
                                                       garantissent des moments émouvants.             Rathaus und Glockenturm
                                                       Chaque deuxième samedi du mois à 12:00          Ein Blickfang inmitten des Marktplatzes. Im
                                                       Accès gratuit                                   18. Jahrhundert wurde um die mittelalter-
                                                                                                       liche Tuchhalle und deren Turm herum das
                                                       Marktkonzerte                                   Rathaus erbaut.
                                                       Die beiden historischen Orgeln mit
                                                       ihrem feinen Timbre und farbigen Klän-          City Hall and Belfry
                                                       gen sorgen für bewegende Momente.               Our century city hall, located in the mid-
                                                       Jeden zweiten Samstag im Monat um 12:00         dle of the market is a real eye-catcher. It
                                                       Eintritt frei                                   was built in the 18th century around the
                                                                                                       medieval hall and hall tower.
                                                       Market Concerts
                                                       Listening to the subtle, rich timbres of
                                                       these centuries-old organs is a moving
                                                       experience.
                                                       Every second Saturday of the month at 12:00
                                                       Free entry
                                                                                                                                                                              Hôtel de ville et Beffroi
                                                                                                                                                                            Rathaus und Glockenturm
                                                                                                                                                                                  City Hall and Belfry

6                                                                                                                                                                                                          7
GUIDE TOURISTIQUE I TOURISTENFÜHRER I TOURIST GUIDE
LES HAUTS-LIEUX DU PATRIMOINE
    SEHENSWÜRDIGKEITEN
    TOP HERITAGE SITES

     Êtes-vous prêt(e)             Entdecken Sie              The Trudo Pass will
     à dé-couvrir la               die Kulturdenkmäler        equip you to discover
     6e plus grande ville          von Sint-Truiden           Belgium’s 6th monument
     monumentale du pays           mit dem Trudo-Pass!        city.
     grâce au Trudopas ?

     1. Tour abbatiale             1. Abteiturm               1. Abbey Tower
     2. Crypte                     2. Krypta                  2. Crypt
     3. Chapelle des Capucins      3. Kapuzinerkapelle        3. Capuchin Chapel
     4. Église de Guvelingen       4. Kirche von Guvelingen   4. Church of Guvelingen
     5. Horloge de Festraets       5. Festraetsuhr            5. Festraet Clock
     6. Salle impériale            6. Kaisersaal              6. Emperor’s Hall
     7. Salle académique           7. Saal der Akademie       7. Academy Hall

     5 euros                       5 Euro                     5 euros
     4 euros:                      4 Euro: +55 Jahre,         4 euros:
     +55 ans, -26 ans, +15 p.      -26 Jahre, +15 Personen    +55, -26, +15 pers.
     Gratuit :                     Eintritt frei:             Free of charge:

                                                                                                 “
     -12 ans, carte d’enseignant   -12 Jahre, Lehrerausweis   -12, teacher’s card

                                                                                                       PATRIMOINE :
                                                                                          LA FIERTÉ DE SAINT-TROND

                                                                                                      KULTURERBE:

     En savoir plus
     sur le Trudopas
     et les
                                   Weitere Infos
                                   zum Trudo-Pass
                                   und den
                                                              Find out more
                                                              about the Trudo
                                                              Pass and the
                                                                                                               “
                                                                                        DER STOLZ VON SINT-TRUIDEN

                                                                                                         HERITAGE:
     7 monuments                   7 Monumenten               7 monuments                THE PRIDE OF SINT-TRUIDEN

8                                                                                                                     9
GUIDE TOURISTIQUE I TOURISTENFÜHRER I TOURIST GUIDE
Crypte : elle abrite des découvertes archéo-
                                                                                logiques.
          Revivez le passé                                                      Krypta: mit archäologischen Fundstücken.
          Die Vergangenheit erleben                                             Crypt: contains archaeological finds.
          Experience the past
          Patrimoine : visitez sept monuments grâce au Trudopas
          Kulturerbe: Mit dem Trudo-Pass besichtigen Sie 7 Monumente
          Heritage: just one Trudo Pass gives you access to seven monuments

     1.     Tour abbatiale : montez 196 marches pour
            atteindre le sommet de ce monument historique
            millénaire.
            Abteiturm: Erklimmen Sie die 196 Stufen dieses tau-
            sendjährigen historischen Wahrzeichens.                                                                      2.
            Abbey Tower:
            climb the 196 steps to
            the top of this one
            thousand-year-old
            landmark.                                                         Découvrez un premier aperçu des
                                                                              7 monuments en regardant la vidéo
                                                                                                                               Église de Guvelingen :
                                                                              Eine Video-Vorschau zu den
                                                                                                                               projection ‘Les Fruits divins’.
                                                                              7 Monumenten
                                                                                                                               Kirche von Guvelingen:
                                                                              This short film will give you                    mit Filmvorführung ‘Goddelijk fruit’.
                                                                              a first impression of the
                                                                                                                               The little church of Guvelingen:
                                                                              7 monuments                                      with a film entitled ‘Divine Fruit’.       4.

                                                                                                                                                             75
                                                                                                                                                             TOERISME
                                                                                                                                                                       JAAR

                                                                                Chapelle des Capucins :
                                                                                en 1614, ce lieu destiné aux frères mineurs
                                                                                capucins longeait la muraille de la ville.
                                                                                Kapuzinerkapelle:
                                                                                1614 erhielten die Kapuzinermönche eine        Horloge Festraets :
                                                                                Ordensstätte an der Stadtmauer.                construite en 1937 par Kamiel Festraets.
                                                                                Capuchin Chapel:                               Festraetsuhr:
                                                                                this chapel was built beside                   1937 von Kamiel Festraets gebaut.
                                                                                the city wall for the Minor Order              Festraets clock:
                                                                                of Capuchin Friars in 1614.              3.    built in 1937 by Kamiel Festraets.         5.

10                                                                                                                                                                             11
GUIDE TOURISTIQUE I TOURISTENFÜHRER I TOURIST GUIDE
Recommandé
                                                                       Tipp
                                                                       Must-see
                                                            Visitez le Centre historique de la base
                                                            aérienne de Brustem ! Nous vous invitons
                                                            à envoyer votre demande de réservation à
                                                            l’adresse dany_schoebrechts@hotmail.com
                                                            Besuchen Sie auch das Museum des ehema-
                                                            ligen Militärflughafens Brustem! Reservieren
                                                            unter dany_schoebrechts@hotmail.com
                                                            Visit the Historical Centre of Brustem Air Force
                                                            Base. Please reserve in advance at
                                                            dany_schoebrechts@hotmail.com

     Salle impériale : fresque de plafond réalisée
     par l’Italien G. A. Caldelli.
     Kaisersaal: Deckengemälde des Italieners
     G.A. Caldelli.
     Emperor’s Hall: ceiling painting by the Italian
     artist, G.A. Caldelli.                            6.

                                                                                                                    L’église du Béguinage                             Beguinage Church
                                                            Salle académique : un bijou créé                   7.   Le béguinage a été érigé en 1258 en dehors        The beguinage was built in 1258, just outside
                                                            par Louis Roelandt au XIXe siècle.                      de la ville, à proximité immédiate de ses murs,   the city walls at Cicindriabeek.
                                                            Saal der Akademie: Louis Roelandt gestaltete            près du ruisseau Cicindria.                       The restored beguinage church was desig-
                                                            im 19. Jahrhundert diese herrliche Aula.                L’église du béguinage restaurée est un monu-      nated as protected monument in 1933. This
                                                                                                                    ment protégé depuis 1933. L’église de style       late Romanesque, early Gothic church has 38
                                                            Academy room: this gem was designed
                                                            by Louis Roelandt in the 19th century.
                                                                                                                    roman tardif et gothique précoce est ornée        murals dating from the early 14th to the late
                                                                                                                    de 38 peintures murales datant du début du        16th century.
                                                                                                                    XIVe à la fin du XVIe siècle.
      Ces monuments Trudopas
                                                                                                                    Beginenhofkirche
      sont ouverts le week-end du
                                                                                                                    Der Beginenhof wurde 1258 außerhalb der
      01/04 - 31/10 de 14:00 - 17:00
                                                                                                                    Stadtmauern am Cicindria-Bach errichtet.
      Diese Trudo-Pass-Monumente                                                                                    Die restaurierte Beginenhofkirche steht seit
                                                                                                                    1933 unter Denkmalschutz. In der spätroma-
      sind an den Wochenenden vom
                                                                                                                    nischen/frühgotischen Kirche befinden sich 38
      01/04 - 31/10 von 14:00 - 17:00
                                                                                                                    Wandmalereien von Anfang des 14. bis Ende
      These Trudo Pass monuments                                                                                    des 16. Jahrhunderts.
      are open on weekends from
      01/04 - 31/10 from 14:00 - 17:00                                                                              Begijnhof Saint-Trond I Sint-Truiden
                                                                                                                    T +32 11 23 75 75

12                                                                                                                                                                                                                    13
GUIDE TOURISTIQUE I TOURISTENFÜHRER I TOURIST GUIDE
Perles architecturales
                                                                de Saint-Trond
                                                                Eindrucksvolle Bauwerke
                                                                in Sint-Truiden
                                                                Architectural gems
                                                                of Sint-Truiden
                                                                                                                 Ruines du château fort de Brustem :
                                                                Huis Nagels 1892                                 De la tour de défense au centre des visiteurs, source
                                                                La façade éclectique de cette habitation         d’inspiration.
                                                                de notaire du XIXe siècle contient des élé-      Burgruine Brustem: Ein Burgturm zur Verteidigung
                                                                ments architecturaux remarquables de dif-        gegen Duras und Sint-Truiden.
                                                                férents styles.                                  Castle ruins at Brustem: This castle tower was built
                                                                                                                 as a defence against Duras and Sint-Truiden.
                                                                Die eklektische Fassade dieses Notarshau-
                                                                ses aus dem 19. Jahrhundert birgt archi-
                                                                tektonische Highlights verschiedener Stil-
                                                                richtungen.

                                                                The eclectic façade of this 19th-century
                                                                notary’s house is home to a collection of
                                                                architectural delights in a variety of styles.

     Musée I Museum I Museum DE MINDERE:                                                                         Église de Wilderen : De la tour de défense
                                                                                                                 au centre des visiteurs, source d’inspiration.
     plongez dans l’univers de Saint-François                                                                    Kirche von Wilderen: Vom Wehrturm zum
     tauchen Sie ein in die Welt des Heiligen Franziskus                                                         inspirierenden Besucherzentrum.
                                                                                                                 The Church of Wilderen: Visit the defence
     immerse yourself in the world of Saint Francis of Assisi                                                    tower and inspiring visitor’s centre.

     En alliant le dialogue et le silence délibéré, ce
     frère était en quête de simplicité et de paix,
     un mode de vie qui a servi d’inspiration à ses
                                                                                                                             Recommandé
     disciples. Découvrez dans ce bâtiment en accès
     libre la puissance de la rencontre entre jeunes                                                                         Tipp
     et moins jeunes.                                                                                                        Must-see
                                                                                                                 Grâce au site Web erfgoud.be, vous disposez
     Durch Dialog und bewusstes Schweigen suchte                                                                 des itinéraires patrimoniaux les plus intéres-
     dieser Bruder Einfachheit und Frieden, eine                                                                 sants dans votre poche.
     Lebensweise, mit der er seine Anhänger inspi-
                                                                                                                 Mit erfgoud.be haben Sie die interessantesten
     rierte. Erleben Sie in diesem offenen Haus die
                                                                                                                 Kulturerbe-Routen immer dabei.
     Kraft der Begegnung zwischen Jung und Alt.
                                                                                                                 Always have the most interesting heritage
     Saint Francis used dialogue and conscious silence                                                           routes in your pocket, thanks to erfgoud.be.
     in his search for simplicity and peace, inspi-
     ring his followers to emulate this way of life.                                                             Téléchargez-les ici
     Experience the powerful encounter between                                                                   Hier herunterladen
     young and old in this open house.                                                                           Download
                                                                                                                 the routes here.
     Capucienessenstraat 1, Saint-Trond I Sint-Truiden
     T +32 11 67 29 71
     www.demindere.be

14                                                                                                                                                                      15
GUIDE TOURISTIQUE I TOURISTENFÜHRER I TOURIST GUIDE
75
              TOURISME
                               ANS
                               DE
                                                          75
                                                        TOURISMUSBÜRO
                                                                                JAHRE

                    1947-2022                                         1947-2022

     L’année 2022 est une année festive : Toerisme     Im Jahr 2022 gibt es etwas zu feiern, denn das
     Sint-Truiden fête ses 75 ans ! Ce que Gaston      Tourismusbüro Sint-Truiden wird 75 Jahre alt!
     Borghs, alors fonctionnaire communal au Ser-      Was 1947 als „ausuferndes Hobby” von Gaston
     vice des eaux de Saint-Trond, vivait comme        Borghs begann, einem Beamten der Wasser-
     un « hobby » en 1947 est aujourd’hui devenu       behörde von Sint-Truiden, hat sich zu einem
     un office du tourisme des plus actifs dans la     lebhaften Fremdenverkehrsbüro in der Haupt-
     capitale hesbignonne ! Durant cette année         stadt des Haspengaus entwickelt! In diesem
     festive, nous ferons un saut dans le passé et     Jubiläumsjahr blicken wir noch einmal zurück
     vous conterons nos 75 ans d’histoire lors d’ac-   und erzählen unsere 75-jährige Geschichte
     tivités spéciales.                                anhand spezieller Aktivitäten.

                                                         Scannez le code QR et
                                                         découvrez l’ensemble du

            75
                                                         programme.
                             YEARS
                             OF                                          Scannen Sie den QR-Code,
                                                                         um das gesamte Programm
            TOURISM                                                      zu entdecken.

                                                         Scan the QR code and
                                                         discover the full
                                                         programme.
                     1947-2022

     2022 is a year for celebrations: it is the year
     Toerisme Sint-Truiden (Sint-Truiden Tourism)
     celebrates its 75th anniversary! What started
     in 1947 as a hobby ‘that got out of hand’, pur-
     sued by Gaston Borghs who was a city offi-
     cial at Sint-Truiden’s Water Department at the
     time, has now grown into a vibrant tourist
     information office in Haspengouw’s capital!
     During this festive year, we will take a leap
     into the past and look back on our 75-year
     story with special activities.

16                                                                                                      17
SHOPPING À SAINT-TROND
     SHOPPING IN SINT-TRUIDEN
     SHOPPING IN SINT-TRUIDEN

      Flânez dans les boutiques de la Grand-
      Place, le cœur battant du centre histori-
      que de la ville. Le parking sur la Grand-
      Place est payant. Dans le centre, il est par
      ailleurs possible de se garer gratuitement.
      Quant à la gare, elle est à 5 minutes à pied.
      Après ou pendant vos achats, vous pourrez
      profiter de la plus grande terrasse du pays.

      Machen Sie einen Stadtbummel und
      besuchen Sie die Boutiquen rund um
      den Marktplatz, dem sprudelnden Shop-
      ping-Paradies im historischen Stadtzen-
      trum. Am Marktplatz können Sie kosten-
      pflichtig parken. Rund um das Zentrum ist
      das Parken sogar kostenlos.
      Der Bahnhof ist nur 5 Gehminuten ent-
      fernt. Nach oder während Ihres Einkaufs-

                                                      “
      bummels können Sie in eines der vielen
      Straßencafés einkehren.

                                                         DE LA VILLE COMMERÇANTE LA PLUS
      Stroll along the boutiques lining Grote              ACCUEILLANTE À LA PLUS GRANDE
      Markt, the beating heart and shopping
      paradise of the historical centre. There is
                                                                        TERRASSE DU PAYS
      paid parking at the Main Market Place.
      Around the centre, parking is free.             VON DER GEMÜTLICHEN EINKAUFSSTADT
      And the train station is just a 5-minute
                                                              ZUM GRÖSSTEN STRASSENCAFE
      walk away. At some point in your shop-
      ping trip, stop to enjoy Belgium’s largest
      pavement café.
                                                                                    “
                                                                             DES LANDES

                                                       FROM BEST SHOPPING DESTINATION TO
                                                          LARGEST TERRACE IN THE COUNTRY

18                                                                                         19
Le marché hesbignon, depuis 600 ans           Joué ?
                                                                  160 commerçants vendent leurs produits        Les mercredis d’été, les enfants vendent leurs
                                                                  dans les environs de la Grand-Place.          vieux jouets pour gagner un peu d’argent.
                                                                  Tous les samedis de 07:00 - 13:00
                                                                  Grote Markt, Saint-Trond                      Müde von Spielzeug?
                                                                                                                Altes Spielzeug Jeden Mittwoch im Sommer
                                                                  Le Sundaymarkt, la brocante                   verkaufen Kinder ihre alten Spielsachen, um
                                                                  hebdomadaire
                                                                                                                sich ein wenig Taschengeld dazuzuverdienen.
                                                                  Les exposants accomplis et les plus jeunes
                                                                  entrepreneurs de notre ville se partagent
                                                                                                                Bored with your toys?
                                                                  le Veemarkt avec leurs marchandises :
                                                                                                                Every Wednesday throughout the summer,
                                                                  vous y trouverez de vieux livres, des arti-
                                                                                                                children sell their old toys to earn some extra
                                                                  cles vintage, etc.
                                                                                                                pocket money.
                                                                  Tous les dimanches de 06:30 - 13:00
                                                                  Veemarkt, Saint-Trond                         www.sundaymarkt.be

                                                                  160 Jahre Haspengau-Markt
                                                                  160 Marktstände rund um den Markt-
                                                                  platz bieten eine große Auswahl an Pro-
                                                                  dukten.
                                                                  Jeden Samstag von 07:00 - 13:00
                                                                  Grote Markt, Sint-Truiden

                                                                  Sundaymarkt, der wöchentliche
                                                                  Trödel- und Antiquitätenmarkt
                                                                  Erfahrene Antiquitätenhändler und
                                                                  junge Unternehmer unserer Stadt ver-
                                                                  kaufen sonntags auf dem Veemarkt ihre
                                                                  Ware: alte Bücher, hippe Vintage-Artikel
                                                                  und vieles mehr.
                                                                  Jeden Sonntag von 06:30 - 13:00
                                                                  Veemarkt, Sint-Truiden

                   Recommandé
                   Tipp                                           600 years of Haspengouw Market
                   Must-see                                       160 market vendors sell their products
                                                                  in the vicinity of the Main Market Place.
     Profitez de l’agréable atmosphère de notre ville             Every Saturday from 07:00 - 13:00
     commerçante lors des événements Shop & The City.             Grote Markt, Sint-Truiden
     dimanche 20 mars : Journée portes ouvertes printanière
     vendredi 20 mai : Ladies City Day                            The Sunday Market:
                                                                  weekly flea and antique market
     du 25 au 27 juin : Braderie estivale
                                                                  At Veemarkt, both old-hands and our
     Genießen Sie bei attraktiven Veranstaltungen                 city’s youngest entrepreneurs display
     von Shop & The City unsere stimmungsvolle                    their wares, ranging from old books to
     Einkaufsstadt.                                               fun vintage items.
     Sonntag, 20. März: Tag der offenen Tür zum Frühlingsbeginn   Every Sunday from 06:30 - 13:00
                                                                  Veemarkt, Sint-Truiden
     Freitag, 20. Mai: Ladies City Day
     25. bis 27. Juni: Sommerflohmarkt

     Take part in fun Shop & The City events and enjoy
     the wonderful atmosphere in our shopping city.
     Sunday 20 March: Spring Open-Door
     Friday 20 May: Ladies’ City Day
     25 June until 27 June: Summer fair

20                                                                                                                                                                21
DES FRUITS À CROQUER
     OBST ZUM ANBEISSEN
     TEMPTING FRUIT

      Printemps
      Avril, le mois des fêtes des fleurs… avec
      pour point d’orgue la bénédiction des
      fleurs et le spectacle des fleurs enchan-
      teresses. Explorez la région fruitière à
      pied, à vélo ou en voiture, en suivant les
      itinéraires balisés. En cours de route, visitez
      une exploitation fruitière familiale ou
      détendez-vous dans un bar à fleurs pour
      vous enivrer de leurs doux parfums.

      Frühling
      Der April ist der Monat der Blütenfeste, der
      mit der Blütensegnung und der zauberhaf-
      ten Obstblüte seinen Höhepunkt erreicht.
      Erkunden Sie die Obstregion zu Fuß, mit dem
      Fahrrad oder mit dem Auto entlang der aus-
      geschilderten Routen. Besuchen Sie unter-
      wegs einen der familiengeführten Obstbau-
      ernhöfe oder kehren Sie in eine ‘Blüten-Bar’
      ein. Kurzum: Erleben Sie die Blütenpracht.

      Spring
      April is the month of blossom festivals.
      Highlights include the blossom blessing
      ceremony and the wonderful sight of all

                                                          “
      those enchanting blossoms. Explore the
      fruit region by following the marked trails
      on foot, bicycle or car. Along the way, stop
      off at a family-run fruit farm or relax in a            DES FLEURS SUPERBES ET
      blossom bar. In other words, get out there
      and see the blossoms!                                     DES FRUITS DÉLICIEUX
      Rêvez dès à présent de la beauté des fleurs
      Träumen Sie schon jetzt von
      den wunderschönen Blüten.
      Get a little preview of the
      beautiful blossoms
                                                                                “
                                                          VON DER BLÜTE ZUR FRUCHT

                                                        FROM BEAUTIFUL BLOSSOMS TO
                                                                     LUSCIOUS FRUIT

22                                                                                     23
Conseils en matière de fleurs                                Baromètre arbres en fleurs
                                                                  Vous ne voulez pas manquer le moment
     Fête des fleurs et bénédiction                               fort de la saison des fleurs ?
     Le dimanche 24 avril 2022 a lieu la bénédiction annuelle                                                               Un tour dans le petit train PIPO dans le cadre
     des fleurs à l’église de Guvelingen.                         Suivez le baromètre arbres                                des ‘Visites de fleurs et de fruits’
                                                                  en fleurs en cliquant sur                                 PIPO-Zug – Besuch beim Obstbauern
     Bars à fleurs                                                le lien ci-contre.                                        PIPO train during ‘Fruity Visits’
     Il est agréable de passer un moment sur la terrasse d’un
     café, confortablement installé(e) au milieu des fleurs. Un
     vrai bonheur, grâce au paysage unique de la Hesbaye et
     à l’atmosphère détendue.                                                                                                                   Fête des fleurs annuelle
     Visitez-les tous !                                                       Recommandé
                                                                                                                                                   Jährliches Blütenfest
                                                                              Tipp
                                                                                                                                               Annual ‘Blossom Festival’
     Ambiance de vacances sur les marchés aux fleurs                          Must-do
     Goûtez à l’ambiance des vacances et profitez de ce
     marché fermier convivial proposant de délicieux produits     Balade à vélo ‘tussen bloesems en fruit’ entre
     locaux, de l’artisanat local et des animations musicales…    les fleurs et les fruits. Des itinéraires balisés qui
                                                                  vous permettront de profiter de la beauté des
     Tous les mercredis du mois d’avril de 13 h à 20 h
                                                                  fleurs et des vergers regorgeant de fruits
                                                                  3 euros
     Die besten Tipps                                             Radfahren ‘tussen bloesems en fruit’
     zur Obstblüte                                                zwischen Blüten und Obst.
                                                                  Ausgeschilderte Routen entlang der
     Blütenfest mit Blütensegnung                                 Blütenpracht und der reifenden Früchte.
     Am Sonntag, dem 24. April 2022, findet die allerjährliche    3 euro
     Blütensegnung statt an der Kirche von Guvelingen.
                                                                  Cycling ‘tussen bloesems en fruit’ among blos-
     Blüten-Bars                                                  soms and fruit. Signposted routes along the
     In einer Sommerbar inmitten der Blütenlandschaft des         blossoms and ripening fruit.
     Haspengau lässt es sich wunderbar verweilen. Genießen        3 euros
     Sie die einzigartige Aussicht und die ungezwungene
     Atmosphäre.
     Die Blüten-Bars warten auf Sie!
                                                                                                                            Rencontrez les fruiticulteurs
     Urlaubsflair auf dem Blütenmarkt                                                                                       pendant la récolte
     Schnuppern Sie Urlaubsatmosphäre auf diesem gemüt-                                                                     Treffen Sie Obstbauern während der Ernte
     lichen Bauernmarkt mit leckeren regionalen Erzeugnis-                                                                  Meet fruit growers at harvest time
     sen, lokalem Kunsthandwerk und musikalischer Unter-
     haltung.
     Jeden Mittwoch im April von 13 bis 20 Uhr

     Highlights of the blossom season
     Blossom festival with blessing
     Sunday, April 24, 2022 sees the annual blessing of the
     blossoms at the church of Guvelingen.                           S’amuser dans un ‘Bar à fleurs’
                                                                     Entspannen in der ‘Blüten-Bar’
     Blossom Bars                                                    Have fun in a ‘Blossom Bar’
     Sitting at a cosy pavement café, surrounded by blossoms
     is a wonderful place to spend time. Just stop and savour
     Haspengouw’s unique landscape and relaxed atmosp-
     here. Visit them all!                                        Blüten-Barometer                                        Blossom Meter
                                                                  Sie wollen den Höhepunkt der Blüten-                    If you want to make sure you don’t miss
     Holiday atmosphere at the blossom markets                    saison nicht verpassen?                                 the highlight of the blossom
     It is just like being on holiday: enjoy a vibrant farmer’s                                                           season, keep track of the
     market with delicious regional products, local crafts,       Folgen Sie der Blütenprognose                           blossom meter via this QR code.
     and musical entertainment.                                   über den nebenstehenden
     Every Wednesday in April from 13:00 until 20:00              Link.

24                                                                                                                                                                           25
Recommandé                              Une longue histoire de fruits                                                                          Commencez votre aventure Sleeperoo
                 Tipp                                    Le paysage fruitier de Saint-Trond n’est                                                               à Saint-Trond
                 Must-see                                pas seulement magnifique, il nous raconte                                                              Oubliez un instant le quotidien trépidant
                                                         également une histoire. Vous pouvez                                                                    et découvrez, grâce à Sleeperoo, des lieux
     Un automne riche en fruits                          écouter ces récits en scannant le code QR sur                                                          insolites à Saint-Trond. Dormez dans un cube
     Au printemps, les fleurs, en automne… les           les différentes aires de repos du réseau de                                                            confortable au design moderne et forgez-vous
     fruits. Des pommes bien rouges, des poires          pistes cyclables, et ainsi vous plonger dans                                                           des souvenirs que vous n’oublierez jamais.
     juteuses et des cerises délicieusement sucrées :    l’histoire de la culture fruitière en Hesbaye.                                                         A partir de 140 euros/nuit (prix sur la base de 2 personnes)
     de quoi satisfaire tous les connaisseurs. Cueil-                                                                                                           Du 1er avril au 30 septembre
     lez vos fruits préférés directement aux arbres.     Die Obst-Geschichte
                                                         Die obstreiche Landschaft von Sint-Truiden                                                             Starten Sie Ihr Sleeperoo-Abenteuer
     Saftiger Herbst                                     ist nicht nur wunderschön, sondern erzählt                                                             in Sint-Truiden
     Im Frühling die Blüten, im Herbst... die            auch eine Geschichte. An verschiedenen                                                                 Lassen Sie den hektischen Alltag hinter sich und
     Früchte. Knackig rote Äpfel, saftige Birnen
                                                         Rastplätzen des Radwandernetzes können                                                                 entdecken Sie dank Sleeperoo ungewöhnliche
     und köstlich süße Kirschen: Für jeden Genießer
                                                         Sie diesen Erzählungen lauschen, indem Sie                                                             Orte in Sint-Truiden. Übernachten Sie in einem
     ist etwas dabei. Pflücken Sie Ihr Lieblingsobst
     frisch vom Baum.                                    den QR-Code scannen und in die Geschichte                                                              komfortablen Schlafwürfel mit modernem
                                                         des Haspengauer Obstanbaus eintauchen.                                                                 Design – für bleibende Erinnerungen.
     Juicy autumn                                                                                                                                               Ab 140 Euro/Nacht auf Basis von 2 Personen
      In the spring we have blossoms, while autumn       Old Fruit stories                                                                                      Vom 1. April bis zum 30. September
     is fruit season. Blushing apples, juicy pears and   Sint-Truiden’s fruit-filled landscape is not
     delicious sweet cherries: there’s something         just stunning, it also tells a story. You can                                                          Start your Sleeperoo adventure in Sint-Truiden
     for every fruit lover. Pick your favourite fruits   listen to these stories at several resting                                                             Forget hectic daily life and discover unusual
     fresh from the tree.                                places along the cycling route network. Just                                                           places in Sint-Truiden, thanks to Sleeperoo. Sleep
                                                         scan the QR code and immerse yourself in                                                               in a comfortable sleeping cube with modern
                                                                                                          Vous aimeriez en savoir plus sur les
                                                         the history of fruit-growing in Haspengouw.                                                            design and make memories that will last forever.
                                                                                                          activités qui se déroulent pendant la
                                                                                                                                                                From 140 EUR/night based on 2 people sharing
                                                                                                          période de floraison et de récolte ?
                                                                                                          Dans ce cas, scannez ce code QR pour                  From 1 April until 30 September
                                                                                                          connaîtreles dates et les lieux exacts

                                                                                                                        Neugierig auf die Aktivitäten während
                                                                                                                        der Blüte- und Erntezeit? Termine und
                                                                                                                        Orte finden Sie hier

                                                                                                          If you would like to know more about the
                                                                                                          activities during the blossom and harvest
                                                                                                          periods, here are the dates and locations

26                                                                                                                                                                                                                             27
DANS LES HAUTES SPHÈRES
     IN HÖHEREN SPHÄREN
     THE HIGH LIFE

      Les choses à faire ne manqueront pas au
      cours de votre séjour de découverte !
      Vous aurez à coup sûr envie de vous désal-
      térer. Vous souhaitez déguster une bière
      rafraîchissante, un bon verre de vin de
      qualité ou un distillat maison ? Dans les
      domaines viticoles, les brasseries et les dis-
      tilleries de la région de Saint-Trond, ces
      délicieux breuvages sont servis avec un
      grand sourire.

      Während Ihrer Entdeckungstour gibt es
      viel zu erleben! Und das kann ein wenig
      durstig machen. Lust auf ein erfrischendes
      Bier, einen erlesenen Wein oder einen
      hausgebrannten Schnaps?
      Auf den Sint-Truidener Weingütern, in
      den Brauereien und Brennereien wird man
      Ihnen diese köstlichen Durstlöscher mit Lei-
      denschaft und Freude servieren.

      There is so much to do when exploring

                                                             “
      this region! But all this activity can make
      you a little thirsty... If you fancy a refres-
      hing beer, a refined wine or artisanal dis-
      tillate Sint-Truiden’s vineyards, breweries                LES DIVINS BREUVAGES
      and distilleries have plenty of delicious                         DE LA HESBAYE
      thirst-quenchers on offer.
      Naturally, service is with a smile.
                                                              WIE GOTT IM HASPENGAU:
                                                                                 “
                                                                   WUNDERBARE WEINE

                                                       ENJOY HASPENGOUW TO THE FULL:
                                                                   WONDERFUL WINES

28                                                                                      29
Domaines viticoles                                  Weingut Marsnil                                       Le sol riche de la Hesbaye constitue le
                                                         Die Familie Marsnil suchte nach einer neuen           terreau idéal pour produire des vins de
     Weingüter                                           Nutzungsmöglichkeit für ihren sumpfigen               grande qualité. De plus en plus de vigno-
     Wine estates                                        Ackerboden. Der Weinbau erwies sich hier als          bles font leur apparition entre les vergers.
                                                                                                               Vous pouvez déguster les plus savoureuses
                                                         ideal.
                                                                                                               productions de la région dans les vignobles
                                                                                                               et sur les terrasses viticoles.
     Domaine viticole Marsnil                            Marsnil Wine Estate
     La famille Marsnil cherchait à réaffecter son       The Marsnil family wanted to find a new use           Domaine viticole Gloire de Duras
                                                                                                               Lancé en 2015 par Peter Nijskens. Le jardin
     champ de marais ‘peu pratique’. Le terrain se       for a ‘difficult’ marshy field. As it turns out, it
                                                                                                               clos du château de Duras abrite un déli-
     prêtait parfaitement à la viticulture.              was the perfect place for a vineyard.
                                                                                                               cieux Riesling.
                                                         www.domeinmarsnil.be                                  www.gloirededuras.be

                                                                                                               Domaine viticole de Kitsberg
                                                                                                               Evi et Daniel Medarts rêvaient de fabriquer
                                                                                                               leur propre vin de haute qualité et ont réalisé
                                                                                                               ce rêve en 2008. Ils ont planté un vignoble
                                                                                                               avec des variétés de Chardonnay et de Pinot.
                                                                                                               www.kitsberg.be

                                                                                                               Der reichhaltige Haspengauer Boden bildet
                                                                                                               die ideale Grundlage für die Erzeugung
                                                                                                               von Spitzenweinen. Zwischen den Obst-
                                                                                                               plantagen sind immer mehr Weingärten
                                                                                                               zu finden. Auf den Weingütern und deren
                                                                                                               Weinveranstaltungen können Sie die lec-
                                                                                                               kersten Sorten verkosten.
                                                                                                               Weingut Gloire de Duras
                                                                                                               Im Jahr 2015 von Peter Nijskens gegründet.
       Gloire de Duras                                                                           Marsnil       Der köstliche Riesling wächst hinter den
                                                                                                               Mauern im Garten des Schlosses Duras.
                                                                                                               www.gloirededuras.be

                                                                                                               Weingut Kitsberg
                                                                                                               Evi und Daniel Medarts träumten von
                                                                                                               einem eigenen Spitzenwein und erfüllten
                                                                                                               sich diesen Traum im Jahr 2008. Sie leg-
                                                                                                               ten einen Weingarten an, in dem sie die
                                                                                                               Rebsorten Chardonnay und Pinot anbauen.
                                                                                                               www.kitsberg.be

                                                                                                               The rich Haspengouw soil provides the
                                                                                                               ideal conditions for producing top wines.
                                                                                                               More and more vineyards are popping up
                                                                                                               between the fruit orchards. You can taste
                                                                                                               the most exquisite wines at our vineyards
                                                                                                               and wine terraces.
       Jerom Winery                                                                             Kitsberg
                                                                                                               Gloire de Duras Wine Estate
                                                                                                               Established in 2015 by Peter Nijskens. The
     Jerom Winery                                                                                              walled garden of Duras Castle is home to
     Jerom Houben a donné son propre nom à son           Jerom Houben named his wine company                   this delicious Riesling.
     entreprise vitivinicole et partage cette passion    after himself. He shares his passion for wine         www.gloirededuras.be
     avec son père, le professeur Dr. Ghislain Houben.   with his father, Dr. Ghislain Houben.
                                                                                                               Kitsberg Wine Estate
                                                         www.jeromwinery.be                                    Evi and Daniel Medarts dreamed of having
     Jerom Houben gab seinem Weinbetrieb seinen                                                                their own premium wine and in 2008, they
     eigenen Namen. Gemeinsam mit seinem Vater                                                                 made their dream come true. They plan-
     Prof. Dr. Ghislain Houben kreiert er Weine mit                                                            ted a vineyard with chardonnay and pinot
     Leidenschaft.                                                                                             varieties.
                                                                                                               www.kitsberg.be
30                                                                                                                                                               31
Bières, gins et whiskies                     La brasserie de Kerkom
                                                  La brasserie de Kerkom (1878) est l’arrêt
     fabriqués en Hesbaye                         rêvé pour de nombreux randonneurs,
     De l’authentique ferme brasserie de          cyclistes et amateurs de bière.
     Kerkom à la brasserie animée de Wilde-
                                                  Brauerei Kerkom
     ren en passant par les distilleries de gin
                                                  Der Brauereihof in Kerkom (1878) ist bei
     à la mode. Choisissez votre breuvage
                                                  Wanderern, Radfahrern und Bierverkos-
     préféré et découvrez tout le processus
                                                  tern eine beliebte Einkehrmöglichkeit.
     de brassage ou de distillation.
                                                  Kerkom Brewery
                                                  The brewers’ farm in Kerkom (1878) is
     Biere, Gin und Whisky                        a favourite stop for many hikers, cyclists
     aus dem Haspengau                            and beer lovers.

     Vom authentischen Brauereihof Kerkom         www.brouwerijkerkom.be
     über die lebendige Brauerei in Wilderen
     bis hin zu den trendigen Gin-Destille-
     rien. Wählen Sie Ihren Favoriten und
     entdecken Sie den gesamten Brau- bzw.
     Brennvorgang.

     Beers, gins and whiskeys
     made in Haspengouw
     We have a craft brewery farm at Ker-
     kom, a lively brewery in Wilderen and
     hip gin distilleries. Choose your favou-
     rite and learn all about the brewing or
     distilling process.

                                                                                               Brasserie et distillerie de Wilderen
                                                                                               La façade historique du complexe indus-
                                                                                               triel datant de 1743 abrite une brasserie
                                                                                               ultramoderne. Goûtez les bières et distil-
                                                                                               lats savoureux.

                                                                                               Brauerei und Destillerie Wilderen
                                                                                               Hinter der historischen Fassade des Indus-
                                                                                               triekomplexes aus dem Jahr 1743 verbirgt
                                                                                               sich eine hochmoderne Brauerei. Probieren
                                                                                               Sie die köstlichen Biere und Spirituosen.

                                                                                               Wilderen Brewery and Distillery
                                                                                               The historic facade of this industrial com-
                                                                                               plex, dating from 1743, conceals a state-
                                                                                               of-the-art brewery. Try their tasty beers
                                                                                               and distillates.
                                                                                               www.brouwerijwilderen.be

32                                                                                                                                           33
Gins hesbignons                    Haspengauer Gins                 Haspengouw gins
     La famille des boissons alcoo-     Die Familie der alkoholischen    Haspengouw gins are a new
     lisées s’est agrandie grâce à la   Getränke hat durch die Ge-       and welcome addition to the
     naissance des gins hesbignons.     burt des Haspengauer Gins        range of alcoholic beverages.
     Ces délicieux breuvages sont       Zuwachs bekommen. Das im         Home-grown, Haspengouw
     fabriqués à l’aide des fruits      Haspengau angebaute Obst         fruit is the basis for these deli-
     de la Hesbaye cultivés sur         bildet die Grundlage für         cacies, adding a rich and uni-
     place, ce qui leur donne une       diese edlen Tropfen und ver-     que flavour. Which one is
     saveur riche et unique. Lequel     leiht ihnen ihren einzigarti-    your favourite?
     est votre préféré ?                gen Geschmack. Welches ist
                                        Ihr Favorit?

     Ocus Bio Gin
     Un produit 100 % local fabri-
     qué pour le DJ de renommée
     mondiale, Lost Frequencies.

     Ein 100 % lokales Produkt, das
     für den weltberühmten DJ
     Lost Frequencies hergestellt
     wird.

     A 100% local product pro-                                                                                P-Férence Gin
     duced for a world-class star                                                                                                                                Geboren aus der Leidenschaft, ein regionales
                                                                                                              Ce gin est né de la passion de son créateur,
     like Lost Frequencies.                                                                                                                                      und natürliches Produkt zu kreieren. Mit der
                                                                                                              qui a cherché à distiller un produit régional et
                                                                                                              naturel à base de poire-conférence.                Conference-Birne als Hauptdarstellerin.
                                                                                                              www.p-férence.be
                                                                                                                                                                 Born out of a passion to distil a regional and
                                                                                                                                                                 natural product, starring Conference pears.

                                                           Double You Gin Wilderen                               BLOSM
                                                           Il est distillé, embouteillé, étiqueté                Des fruits de leur propre verger aux dis-
                                                           et scellé à la brasserie et distillerie de            tillats produits sur place. La spécialité
                                                           Wilderen. Son procédé de fabrication
                                                                                                                 de la distillerie CO&CO.
                                                           fait intervenir 21 herbes végétales
                                                           et régionales dans des proportions
                                                           secrètes.                                             Vom Obst aus dem eigenen Obstgar-
                                                                                                                 ten zum hausgebrannten Schnaps in
                                                           Gebrannt, abgefüllt, etikettiert und                  der Flasche. Die Spezialität der CO&CO
                                                           versiegelt in der Brauerei und Destillerie            Distillery.
                                                           Wilderen. Hergestellt mit 21 regionalen
                                                           Kräutern, deren Mengenverhältnis ein                  CO&CO Distillery controls the entire
                                                           gut gehütetes Geheimnis ist.                          process from the fruit plucked in their
                                                                                                                 own orchard to home-made distillates
                                                           This gin is distilled, bottled, labelled and          in the bottle. This is their speciality.
                                                           sealed at Wilderen Brewery & Distillery.
                                                           Its made from 21 plants and regional                  www.blosm.be
                                                           herbs, but the exact blend is a secret.

                                                           www.brouwerijwilderen.be

34                                                                                                                                                                                                                35
DÉLICES DE CHEZ NOUS
     LECKERES AUS DER REGION
     REGIONAL DELICACIES

      En voyageant à travers la Hesbaye, vous
      ressentirez la passion pour les saveurs
      pures et authentiques. Des producteurs
      locaux passionnés transforment leurs
      ingrédients frais en délicieux jus, sirops
      traditionnels, confitures douces… Vous
      découvrirez tous les délices locaux dans
      notre boutique de produits régionaux.

      Wer durch den Haspengau reist, spürt
      die Leidenschaft für ehrliche und reine
      Geschmäcker. Passionierte lokale Erzeu-
      ger verarbeiten ihre frischen Zutaten zu
      köstlichen Säften, traditionellen Sirupen,
      zarten Marmeladen... In unserem Laden
      für regionale Produkte entdecken Sie
      alle lokalen Köstlichkeiten.

      Anyone travelling in Haspengouw can

                                                   “
      feel this region’s passion for authentic,
      pure flavours. Dedicated local producers
      turn their freshly grown ingredients into
      delicious juices, traditional syrups, soft       LES SAVEURS HESBIGNONNES
      jams. Visit our local produce shop to dis-                FONT L’UNANIMITÉ
      cover our local delicacies.

                                                   ÜBER HASPENGAUER GESCHMACK
                                                                              “
                                                         LÄSST SICH NICHT STREITEN

                                                             THERE’S NO DISPUTING
                                                             HASPENGOUW’S TASTE

36                                                                                   37
Gezond van bij ons                                                                                                                         Jonapress
     Nous utilisons les fruits que nous cultivons                                                                                               Savourez ce jus de pomme pasteurisé produit
     pour préparer des confitures et des sirops                                                                                                 de façon artisanale à partir de la Jonagold,
     authentiques…                                                                                                                              sans aucune addition de sucre, d’eau, ni de
                                                                                                                                                conservateurs.
     Bei ‘Gezond van bij ons’ entstehen aus selbst
     angebauten Früchten traditionelle Marmela-                                                                                                 Genießen Sie pasteurisierten Apfelsaft aus der
     den und Sirupe.                                                                                                                            ersten Kaltpressung von Jonagold-Äpfeln.

     Our locally-grown produce is used to make                                                                                                  Enjoy pasteurised apple juice made from the
     artisanal jams and syrups.                                                                                                                 first cold pressing of Jonagold apples.

     www.gezondvanbijons.be                                                                                                                     www.jonapress.be

                                                                                                   L’usine de torréfaction Gimo
           Asperges vertes Regalys                                                                 Chez Gimo Koffie, la torréfaction du café
           À Gingelom, vous pouvez dégus-                                                          est un art. Intéressé(e) ? Participez à un
           ter des légumes frais et sains.                                                         atelier… ou visitez l’entreprise.

           Regalys, grüner Spargel                                                                 Kaffeerösterei Gimo
           In Gingelom ist frisches und gesundes                                                   Das Rösten von Kaffee ist bei Gimo echte
           Gemüse Programm.                                                                        Handwerkskunst. Interessiert? Nehmen
                                                                                                   Sie an einem Workshop teil oder besu-
           Regalys, green asparagus                                                                chen Sie das Unternehmen.
           In Gingelom you can enjoy day-fresh,
           healthy vegetables.                                                                     Gimo Coffee Roastery
                                                                                                   Gimo Coffee has elevated coffee roasting
           www.regalys.be                                                                          to art. If you would like to learn more
                                                                                                   about this, why not do a workshop or visit
                                                                                                   the company?
                                                               Recommandé
                                                                                                   www.gimocaffe.be
                                                               Tipp
                                                               Must-see
                                                     Ne manquez pas de visiter la boutique de
                                                     la ferme Regalys pendant la saison des
                                                     asperges !

                                                     Besuchen Sie während der Spargelsaison
                                                     unbedingt den Hofladen von Regalys!
                                                                                                 PIPO
                                                     Be sure to visit the Regalys farm shop      Piet et les autres membres de la famille
                                                     during asparagus season!                    Porreye transforment leurs fruits
                                                                                                 cultivés de manière écologique
                                                                                                 en une gamme de jus de pomme.

                                                                                                 Piet – und der Rest der Familie
                                                     De Keukenkoets
                                                                                                 Porreye – verarbeiten ihr
                                                     Des confitures fabriquées selon des mé-
                                                                                                 ökologisch angebautes Obst
                                                     thodes traditionnelles et qui offrent des
                                                                                                 zu verschiedenen Apfelsäften.
                                                     sensations gustatives intenses.
                                                                                                 Piet - and the rest of the
                                                     Traditionell hergestellte Marmeladen sor-
                                                                                                 Porreye family - turn their
                                                     gen für intensive Geschmackserlebnisse.
                                                                                                 environmentally-friendly
                                                     These handmade jams are an intense          fruit into a range of
                                                     taste sensation.                            apple juices.

                                                     www.dekeukenkoets.be                        www.pipoappelsappen.be

38                                                                                                                                                                                               39
S’AMUSER ENSEMBLE
     À PIED OU EN CONDUISANT
     SPAZIEREN, WANDERN, FAHREN:
     EIN PURES VERGNÜGNEN
     THE PERFECT PLACE FOR A WALK OR DRIVE

      Tout au long de l’année, Saint-Trond est
      une destination populaire pour effectuer
      une promenade en ville, une balade à vélo
      ou une balade avec un véhicule de loisirs,
      combinée à la découverte de lieux culturels
      et des produits liés à la culture des fruits.

      Das ganze Jahr über ist Sint-Truiden ein
      beliebtes Ziel für einen Stadtspaziergang,
      eine Fahrradtour oder einen Ausflug mit
      einem Freizeitfahrzeug, kombiniert mit
      Kultur- und Obstgenuss.

      Throughout the year Sint-Truiden is a
      popular destination for a city walk, a bicy-
      cle ride or a leisurely drive to enjoy our
      culture and fruit.

      Scannez ce code QR
                                                                        “  IL Y A TOUJOURS
                                                                QUELQUE CHOSE À DÉCOUVRIR

                                                                   ZU FUSS ODER AUF RÄDERN:
                                                                                       “
                                                                 IMMER ETWAS ZU ENTDECKEN

                                                               WHETHER ON FOOT, BIKE OR CAR
      et prenez le temps de
      faire une pause                                 THERE’S ALWAYS SOMETHING TO DISCOVER

40                                                                                            41
Une promenade en ville
                                                       Domaine ‘t Speelhof                                     Zones de randonnée
                                                       Le magnifique parc du château se trouve à
     VISIT SINT-TRUIDEN - Balade en ville              quelques pas de la Grand-Place. Promenez-               Wanderrouten
     Promenade en ville de 6 km à la décou-            vous sur la promenade ‘Verborgen Moois’ du              Hiking areas
     verte des plus beaux monuments au cœur            paysage régional de la Hesbaye et des Fourons.
     de Saint-Trond. Suivez les rivets et décou-
     vrez de merveilleuses histoires.                  Domein ’t Speelhof
     5 euros                                           Zauberhafter Schlosspark in fußläufiger Ent-
                                                       fernung zum Marktplatz. Folgen Sie von hier
     Le parc de la ville et les remparts de la ville   aus der Wanderroute ‘Verborgen Moois’ des
     Départ du parc de la ville pour une pro-          Regionalen Landschaftsgebiets Haspengau
     menade le long des remparts : un trajet de        und Voeren.
     près de 3 km sur le tracé des murs d’en-
     ceinte d’origine de la ville.                     Domain ‘t Speelhof
                                                       These beautiful castle grounds are walking
                                                       distance from the Market Place. Follow the
                                                       ‘Verborgen Moois’ walk of Regional Landscape
                                                       Haspengouw and Voeren.
     Stadtspaziergänge                                 www.speelhof.be
     VISIT SINT-TRUIDEN - Stadt rundgang
     Ein 6 km langer Stadtspaziergang entlang
     der schönsten Sehenswürdigkeiten bis ins
     Herz von Sint-Truiden. Folgen Sie den Weg-
     markierungen auf dem Bürgersteig und
     lesen Sie die wunderbaren Geschichten.
     5 euro

     Stadtpark und Stadtbefestigungen
     Vom Stadtpark aus führt Sie ein fast 3 km
     langer Spaziergang auf einer Route entlang
     der ehemaligen Stadtmauern.

                                                       Les réserves naturelles d’Egoven et d’Overbroek     Domaine provincial Nieuwenhoven
                                                       Choisissez votre itinéraire à la découverte         Découvrez les environs du château, la forêt
                                                       d’oasis de verdure oubliées. Passez au centre       et la plaine de jeux grâce aux divers sentiers
     Walking in the city                               d’accueil des visiteurs ‘Natuurhuis Haspen-         balisés de la belle promenade ‘Greenspot Nieu-
                                                       gouw’ à Gelinden. C’est non seulement un            wenhoven’.
     VISIT SINT-TRUIDEN - City walk
                                                       lieu incontournable pour les amoureux de la
     This 6 km city walk leads you past exqui-                                                             Provinzialdomäne Nieuwenhoven
                                                       nature, mais aussi l’endroit idéal pour savourer
     site monuments right to the heart of                                                                  Laufen Sie entlang der ausgeschilderten Wan-
                                                       une délicieuse boisson locale.
     Sint-Truiden. Follow the metal nails in                                                               derwege des ‘Greenspot Nieuwenhoven’ und
     the pavement and read the fascinating             Naturschutzgebiete Egoven und Overbroek             entdecken Sie die Umgebung des Schlosses,
     stories.                                          Hier wandern Sie auf vergessenen Pfaden             den Wald und den Spielwald.
     5 euros                                           durch die grüne Landschaft. In Gelinden
                                                       lädt das Besucherzentrum ‘Natuurhuis Has-           Nieuwenhoven Provincial Domain
     The city park and ramparts                        pengouw’ zum Verweilen ein. Es ist nicht nur        Discover the castle grounds, forest, playground
     Depart from the city park for a walk along        ein Mekka für Naturliebhaber, sondern auch          and the play forest following signposted rou-
     the ramparts: this route stretching almost        der perfekte Ort, um sich mit einem köstlichen      tes along the beautiful ‘Greenspot Nieuwen-
     3 km traces the original city walls.              lokalen Getränk zu verwöhnen.                       hoven’ trail.
                                                                                                           www.limburg.be/nieuwenhoven
                                                       Egoven and Overbroek nature reserves
                                                       Choose your route through forgotten green
                                                       corners. Drop by the ‘Natuurhuis Haspengouw’
                                                       visitor centre in Gelinden. It’s not just a mecca                 Recommandé
                                                       for nature lovers, but also the perfect place to                  Tipp
                                                       treat yourself to a tasty local drink.                            Must-do
                                                       www.natuurpuntaulenteer.be                              01/05 ‘Journée de la marne’ à Gelinden
                                                                                                               01/05 ‘Mergel-tag’ in Gelinden
                                                                                                               01/05 ‘Marl Day’ in Gelinden

42                                                                                                                                                           43
Promenades dans la nature                         Le Limbourg est la province      Limburg ist die grünste        Limburg is the greenest pro-
                                                       la plus verte de Flandre. Il     Provinz in Flandern. Da        vince in Flanders.
     à Saint-Trond                                     est donc logique que l’on        versteht es sich von selbst,   Naturally, there are also
                                                       retrouve un grand nombre         dass es auch außerhalb von     many great walking areas
     Joyaux cachés
                                                       de randonnées en dehors de       Sint-Truiden viele schöne      outside Sint-Truiden:
     Saint-Trond et ses environs recèlent un large
                                                       Saint-Trond :                    Wandermöglichkeiten gibt:
     éventail de promenades balisées dans la nature.
     Jetez votre dévolu sur l’un d’entre eux et
                                                       Randonnée au cœur de la          Wandern im Haspengau           Walking in Haspengouw
     découvrez des villages pittoresques et des
                                                       Hesbaye                          Entlang der ‘Greenspots’ und   Thanks to the ‘Green Spots’
     joyaux cachés.
                                                       Grâce aux ‘greenspots’ et à      ‘Verborgen Moois’-Routen       and ‘Verborgen Moois’ rou-
                                                       la ‘Verborgen Moois’ du pay-     des Regionalen Landschafts-    tes drawn up by Regional
                                                       sage régional de Hesbaye et      gebiets Haspengau und          Landscape Haspengouw and
     Naturwanderungen                                  des Fourons, vous pouvez         Voeren wandern Sie mitten      Voeren, you can walk in areas
                                                       vous promener en pleine          durch die Natur, ohne diese    of natural beauty without
     Sint-Truiden                                      nature sans la perturber.        zu stören.                     disturbing them.
     Verborgene Schätze
     Die Umgebung von Sint-Truiden bietet eine         Circuit GR régional de la        Streek GR Haspengouw           Region GR Haspengouw
     Vielzahl an ausgeschilderten Naturwander-         Hesbaye                          Die bekannten gelb-roten       The famous yellow-red mar-
     wegen. Wählen Sie Ihre Lieblingsroute und         Le célèbre balisage jaune-       Markierungen dieser Route      kings guide you along a
     entdecken Sie malerische Dörfer und verbor-       rouge vous emmène sur une        führen Sie auf einer 200 km    long-distance 200 km hiking
     gene Schätze entlang des Weges.                   promenade de 200 km le           langen Strecke entlang der     trail along Haspengouw’s
                                                       long des plus beaux sentiers     schönsten Wanderwege des       loveliest pathways.
                                                       de randonnée de Hesbaye.         Haspengau.

     Sint-Truiden nature walks                         Bivouac                          Zeltwanderung                  Bivouac
                                                       Cet itinéraire de 200 km est     Diese 200 km lange Strecke     This green route stretching
     Hidden gems
                                                       parsemé de lieux de repos et     ist gespickt mit Rast- und     200 km is dotted with res-
     There are several signposted nature walks in
                                                       de bivouacs dans la nature.      Biwakplätzen in der Natur.     ting places and bivouacs. Be
     and around Sint-Truiden. Choose your favou-
                                                       N’oubliez pas de vous arrê-      Nutzen Sie den Haltepunkt      sure to check out the stop in
     rite route to discover picturesque villages and
                                                       ter en chemin à Kerkom,          in Kerkom bei Sint-Truiden.    Kerkom near Sint-Truiden.
     hidden gems.
                                                       près de Saint-Trond..

                                                       Les plans de randonnées          Wanderpläne sind im Touris-    Hiking maps are available
                                                       sont disponibles à l’Office du   musbüro erhältlich.            at the Tourist Information
                                                       tourisme.                                                       Office.

     Billets en vente à l’Office du tourisme pour
     1 euro ou à télécharger gratuitement ici

     Wanderkarten für 1 Euro beim Tourismusbüro
     erhältlich; oder hier gratis
     herunterladen

     Tickets are on sale at the Tourist
     Information Office for 1 euro or
     download them here for free.

44                                                                                                                                                     45
Promenade à vélo
              au milieu des vergers
               Radfahren zwischen
                   den Obstbäumen
            Cycling among the fruit

     Après le Tyrol du Sud, la Hesbaye est la plus
     grande région fruitière d’Europe, un véri-
     table paradis pour les cyclistes. Utilisez les
     points-nœuds vélo pour tracer votre pro-
     pre itinéraire.

     Découvrez tout ce qui a trait au
     cyclisme, à la randonnée et au
     tourisme dans la région

     Nach Südtirol ist der Haspengau die größte
     Obstregion Europas, ein wahres Radfahrer-
     paradies. Stellen Sie anhand der Fahrradk-
     notenpunkte Ihre eigene Route
     zusammen.

     Hier finden Sie alle Infos:
     Radfahren, Wandern und                           Location de vélos              Fahrradverleih                 Bike rental
     Touren in der Region                             Fietspunt Saint-Trond          Fietspunt Sint-Truiden         Fietspunt Sint-Truiden
                                                      Location de vélos limbour-     Hier können Sie normale        Hire a Limburg bike:
                                                      geois : vélos ordinaires ou    und elektrische Fahrräder,     we have regular or electric
     After South Tyrol, Haspengouw is the largest     électriques, vélos pour en-    Kinderfahrräder, Tandems       bikes, children’s bikes, tan-
     fruit-growing region in Europe. It’s also a      fants, tandems ou vélos à      und Anhängefahrräder aus-      dems and trailer bikes.
     paradise for cyclists. You can plan your own     remorque.                      leihen.
     route using the cycle
     junctions.                                       Ulbike Wellen                  Ulbike Wellen                  Ulbike Wellen
                                                      Un magasin de vélos bien       Tolles Fahrradgeschäft mit     Great bike hire and repair
     Find out all about cycling,
                                                      achalandé et un atelier de     Fahrradwerkstatt. Der Eigen-   shop. The owner also hires
     hiking and touring in the region
                                                      réparation de vélos. Le pro-   tümer vermietet auch kom-      comfortable electric bikes.
                                                      priétaire loue également       fortable Elektrofahrräder.
                                                      de confortables vélos élec-
                                                      triques.

                                                      Vesparoute                     Vesparoute                     Vesparoute
                                                      Outre les Vespas, vous pou-    Neben Vespas können Sie        In addition to Vespas, you
                                                      vez également louer des vé-    hier auch Elektrofahrräder     can also rent electric bikes
                                                      los électriques ou réserver    mieten oder einen Picknick-    or reserve a picnic basket.
                                                      un panier de pique-nique.      korb reservieren.

46                                                                                                                                                  47
Vous pouvez aussi lire