HÉBERGEMENTS ET COMMERCES - UNTERKÜNFTE & GESCHÄFTE ACCOMMODATION & STORES - Nax Région
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
BIENVENUE À NAX RÉGION ! Nax Région c’est avant tout une destination où la nature prédomine, où les ac- tivités sportives font preuve d’originalité et surtout une destination offrant une vue imprenable sur la plaine du Rhône, permettant à chacun de prendre du recul, de respirer et d’admirer. Entre balades et randon- nées, théâtre et traditions, remontées mécaniques ou encore Foot Golf et Via Ferrata, Nax, Vernamiège et Mase ont de quoi séduire petits et grands en toute saison. Faire les courses, acheter des produits du terroir directe- ment chez le producteur ou encore s’accorder une pause bien-être, cette brochure vous donnera toutes les adresses pour votre séjour à Nax Région. Si toutefois vous souhaite- riez un complément d’in- formation, n’hésitez pas à nous rendre visite à l’Office du Tourisme. C’est avec le sourire que l’équipe de Nax Région Tourisme vous ren- seignera et vous fournira différents documents com- plémentaires. Je vous souhaite le meilleur pour votre découverte de Nax Région et espère vous y revoir bientôt! Solène Héritier Directrice de l'Office du Tourisme · Informations sous réserve de modification. · Informationen vorbehaltlich Änderungen. · Information subject to change.
HÔTELS HOTELS · HOTELS MAYA BOUTIQUE HÔTEL**** HÔTEL-RESTAURANT MONT-NOBLE** Le Maya Boutique Hôtel est situé dans un écrin Charmant petit hôtel-restaurant chaleureux de verdure. Alliant modernité et matériaux tra- et familial vous propose de jolies chambres au ditionnels, cet établissement allie tout le confort calme, dans une ambiance traditionnelle suisse. moderne d’un hôtel de son rang et plus encore! Dieses charmante, gemütliche kleine Hotel-Res- Das Maya Boutique Hotel mit Top Lage mitten im taurant bietet Ihnen hübsche, ruhige Zimmer in Grünen verbindet Modernität und traditionelles traditionellem schweizerischem Ambiente. Material und bietet den modernen Komfort, der einem Hotel diesen Ranges gebührt! A small and cosy family-run hotel/restaurant that The Maya Boutique Hotel is surrounded by lush provides lovely, quiet rooms in a traditional Swiss greenery. Combining modernity and traditional setting. materials this establishment combines all the modern comforts of a hotel of its rank and more! Linzerbot 25 · 1973 Nax Le Largey 2 · 1973 Nax +41 27 565 51 55 + 41 27 565 18 00 · +41 77 921 34 31 info@maya-boutique-hotel.ch info@hotelmontnoble.ch www.maya-boutique-hotel.ch www.hotelmontnoble.ch
CHAMBRES D‘HÔTES GASTZIMMERN · BED & BREAKFAST LE VIEUX BOURG LA CURE LE CAIRN DE VERNAMIÈGE Chambres délicatement amé- Chalet en pleine nature, bénéfi- nagées et entretenues par un Chambres d’hôtes, famille, ciant d’une situation privilégiée. couple italien. Une rencontre double ou individuelle, avec ou chaleureuse garantie! Nuitée en studio et/ou en yourte. sans petit-déjeuner. Réduction période-séjour petit-groupe ou Zimmer sorgfältig gepflegt und famille. Chalet in besonders günstiger Lage mitten in der Natur. von einem italienischen Paar eingerichtet. Ein warmes Tref- Gästezimmer, Familie, Doppel Übernachtung im Einzimmer- fen garantiert! oder Einzelzimmer, mit oder Apartment und/oder in der Jurte. ohne Frühstück. Ermäßigung Rooms delicately maintained für Aufenthalte in Kleingruppen A chalet in the countryside, en- and arranged by an Italian oder Familien. joying a privileged location. couple. A warm meeting gua- Night in a studio and/or a yurt. ranteed! Guest rooms, family, double or individual, with or without breakfast. Reduction for pe- riod-stay small group or family. Les Mayens de Vernamiège 78 Rue du Moulin 2 · 1968 Mase Ch. de l’Église 12 · 1961 Vernamiège 1961 Vernamiège +41 27 565 01 58 +41 79 390 37 66 +41 27 203 07 08 · +41 78 772 90 76 vieuxbourgresto@gmail.com lacuredevernamiege@gmail.com cairnvs@hotmail.com www.vieuxbourgmase.com www.lacuredevernamiege.ch www.bnb.ch/fr/bnb/1209
B&B CHARLOTTE FOX AU-DESSUS DES RÊVES ANCIEN GRENIER DE CARACTÈRE Belles chambres doubles dans Trois chambres indépendantes, un ancien chalet. Appartement exposées au sud, disposant de Ce logement insolite dans un complet également disponible sa salle de bain et de sa cuisine grenier sis au centre du village (minimum 2 jours). individuelle, d’un vaste balcon de Mase, dispose d’une chambre, ou d’une terrasse. d‘une cuisine et d‘un jardin. Schöne Doppelzimmer in einem alten Chalet. Mindestaufen- Drei unabhängige Südlage Zim- thaltsdauer 2 Tage für die kom- mer mit eigenem Badezimmer, Diese ausgefallene Unterkunft in plette Wohnung. Küche und grossem Balkon einem Getreidespeicher inmitten oder Terrasse von Mase hat ein Zimmer, eine Küche und einen Garten. Beautiful double rooms in an old chalet. Complete apart- Three independent bedrooms, ment also available (minimum all south facing. Each of them This unusual loft accommo- 2 days). has a bathroom, a kitchen and a dation in the centre of the vil- large balcony or terrace lage of Mase has one bedroom, kitchen and garden. Route du Village 26 · 1968 Mase Rte Centrale 39A · 1961 Vernamiège Route du Caplan 49 · 1968 Mase +33 6 17 96 11 04 +41 27 203 06 70 · +41 79 511 80 08 +41 79 891 85 93 flcltd@flcltd.org foxnax@yahoo.com www.a-ddr.ch http:/bit.ly/grangemase
HÉBERGEMENTS D‘ALTITUDE UNTERKÜNFTE IN HÖHENLAGEN · MOUNTAIN ACCOMMODATION IV É IV É ER ER H ÉT H ÉT CABANE CABANE DES BECS CHALET LE POYÈSE DU MONT-NOBLE DE BOSSON Le chalet peut accueillir 8 per- Cabane de 12 couchettes. Cabane perchée à 2’985 m d’al- sonnes. Possibilité de louer toute l’an- titude, elle dispose de 62 places née. Réservations sur le site de réparties en dortoirs. Réser- Das Chalet hat eine Kapazität für la cabane du Mont-Noble. vations par téléphone ou par 8 Personen. email. Berghütte mit 12 Schlafplätzen. The chalet can sleep 8 people. Kann das ganze Jahr gemietet Die Berghütte liegt auf 2’985 m werden. Buchungen auf der Höhe und verfügt über 62 Webseite „Cabane du Mont- Schlafplätze in Schlafsälen. Noble”. Bitte buchen sie per Telefon oder per Email. Hut sleeps 12. Can be rented throughtout the Hut perched at 2’985 m, it has year. Booking on the webpage 62 berths split into dormitories. „Cabane du Mont-Noble”. Booking by phone or by email. +41 27 203 10 56 +41 78 813 13 09 +41 78 743 79 89 +41 27 203 73 03 jd@metrailler.ch info@cabanedesbecs.ch tele@naxmontnoble.ch www.mtnoble.ch www.cabanedesbecs.ch www.naxmontnoble.ch
© Valais Wallis Promotion · David Carlier ER IV H CHALET LE CHIESSO COLONIE LA DZORNIVA LE GÎTE DE LA LOUÈRE Le chalet, situé au coeur du do- Le chalet La Dzorniva peut ac- Le Gîte de La Louère est compo- maine skiable, peut accueillir cueillir 42 personnes. Il est situé sé de 6 chambres spacieuses en jusqu’à 12 personnes. à proximité du restaurant. duplex pouvant accueillir de 4 à 6 personnes. Chaque chambre Das Chalet, im Herzen des Das Chalet La Dzorniva hat dispose de wc/douche. Skigebiet, kann bis zu 12 Per- eine Kapazität für 42 Personen. sonen aufnehmen. Es liegt in der Nähe des Restau- Die Herberge von La Louère rants. verfügt über 6 geräumige Maisonnettewohnungen, jeweils The chalet located in the heart The chalet La Dzorniva can mit WC/Dusche ausgestattet, of the ski area can sleep up to accommodate 42 people. It is für 4 bis 6 Personen. 12 people. located close to the restaurant. The Gîte de La Louère com- prises 6 spacious duplex rooms which can accommodate 4 to 6 people. Each room has WC/shower. Alpage de Mase +41 27 203 73 03 +41 27 203 73 03 +41 79 304 14 35 tele@naxmontnoble.ch tele@naxmontnoble.ch jeanloup@netplus.ch www.naxmontnoble.ch www.naxmontnoble.ch www.alpagedemase.ch
LOGEMENT DE GROUPES GRUPPENUNTERKUNFT · GROUP ACCOMODATION GÎTE DE LA NOUVA ABRIS PC LA ROYÈRE COLONIE DE MASE Le Gîte de la Nouva est une C’est l’endroit idéal pour des Centre de rencontre, ce bâti- structure permettant d’accueil- groupes, sociétés, clubs, … ment est aménagé pour héber- lir de 25 à 30 personnes et dis- Peut loger une centaine de per- ger des groupes jusqu’à 38 per- pose de tout le confort néces- sonnes. sonnes. saire afin de passer un agréable séjour en montagne. Diese Unterkunft eignet sich Dieses Gebäude ist eine Be- wunderbar für Gruppen, Un- gegnungsstätte und kann Grup- Die Herberge von Nouva hat eine ternehmen, Klubs, … Kann bis zu pen von bis zu 38 Personen Kapazität von 25 bis 30 Personen hundert Personen aufnehmen. aufnehmen. und verfügt über den notwen- digen Komfort für einen ange- Civil Protection Shelter, the Meeting centre, this building nehmen Aufenthalt im Gebirge. ideal place for groups, compa- is designed to accommodate nies, clubs, ... It can accommo- groups of up to 38 people. The Gîte de la Nouva can ac- date around a hundred people. commodate 25 to 30 people with all the necessary comforts for a pleasant stay in the moun- tains. Le Lacoui · 1973 Nax Place de l’Église · 1968 Mase +41 27 205 80 00 +41 27 205 80 00 Alpage de Mase commune@mont-noble.ch commune@mont-noble.ch +41 79 613 73 34 www.mont-noble.ch www.mont-noble.ch
CAMPING AGENCES ET LOCATION CAMPINGPLATZ · CAMPSITE AGENTUREN UND VERMIETUNGEN · AGENCIES AND RENTALS GRAND-PARADIS IMMOBILIA NAX BUREAU D’AFFAIRES TOURISTIQUES Le camping vous offre une vue Vente et locations à l’année de plongeante sur la plaine du chalets et appartements. Location à la semaine, à la sai- Rhône et les Alpes. Une piscine, son et à l’année. Vente et exper- un restaurant et une aire de Verkauf und ganzjährige Ver- tise d’appartements et chalets. jeux vous attendent. mietungen von Chalets und Wohnungen. Die Campingplatz Anlage einen Vermietung: für eine Woche, weiten Ausblick auf die Rheine- für die Saison oder Jährlich. bene und die Alpen. Schwimm- Sale and annual rental of cha- Verkauf: Schätzung und Verkauf bad, Restaurant und Spielwiese lets and apartments. Ihres Objetcktes. erwarten Sie. Rental by the week, by the The campsite offers a vertigi- season or by the year. Sale and nous view over the plain of the Estimation of apartements and Rhone and the Alps. A swimmi- chalets. ng pool, restaurant and play- ground await you. La Royère 6 · 1973 Nax La Vaye-Plane 12 · 1973 Nax Le Zitiouc · 1973 Nax +41 79 794 53 89 +41 27 455 82 82 +41 78 607 24 78 mmaury@tvs2net.ch info@batimmobilier.ch www.grand-paradis.ch www.nax-immobilier.ch www.immobilier-nax.ch
ALIMENTATION · COMMERCES · PRODUCTEURS GESCHÄFTE, BAUERNHÖFEN · STORES, FARMS EDELWEISS MARKET LA VILLAGEOISE LE BOURG Centre Adonis Route Centrale 18 Route des Doudes 20 · 1968 Mase Maborzet 41 · 1973 Nax 1961 Vernamiège +41 27 281 23 73 +41 27 203 05 57 +41 27 203 07 92 www.alimentationlebourg.ch www.edelweissmarket.ch TEA-ROOM MAGASIN DE SKI PHARMACIE LA PROMENADE STARSSKI APOTHEKE · CHEMIST Centre Adonis Les Mayens de Nax · 1973Nax Rue du Vieux-Village 14 Maborzet 41 · 1973 Nax +41 27 203 31 24 1967 Bramois +41 27 203 11 59 www.ess-nax.ch +41 27 203 63 20 www.lapromenade.ch
FERME MODÈLE FERME DU PETIT BONHEUR Différents produits de la ferme en vente (viandes) Activités pour enfants, randonnées à cheval et vente de merguez. Fleisch Aktivitäten für Kindern, Pferden, Würste. Meat Activities for children, horses, sausage. Manuela & Raymond Favre-Bulle 1973 Nax · +41 79 628 24 17 Katia Chiron www.fermemodele.ch 1973 Nax · +41 79 794 38 86 randocheval.weebly.com GEORGES FELLAY LA FERME DU SOLEIL Vente de fromages Vente de fromages de chèvre Bio-Suisse Käse Ziegenkäse Bio-Suisse Cheese Goat cheese Bio-Suisse Georges Fellay Fabienne Andrey 1968 Mase · +41 79 696 90 03 1961 Vernamiège · +41 79 247 10 20
BIEN-ÊTRE WELLNESS · WELLBEING J’EM COIFFURE SONIA MORAND MAYA BOUTIQUE HÔTEL MASSAGES ET Coupes, colorations et créations Faites fleurir votre potentiel par le SERVICES pour un look unique. coaching de vie! Relation d’aide, orientée solutions, pour faire face · Massage aux pierres chaudes Schnitte, Farben und Krea- à une situation qui paraît insur- 60 min tionen für einen einzigartigen montable. (3 à 5 séances). · Réflexologie plantaire 45 min Look. · Massage classic 50 min Bringen Sie Ihr Potenzial durch Cuts, colours and creations for Life Coaching zum Blühen! · Warmsteinmassage 60 Min a unique look. Eine lösungsorientierte Hilfebe- · Fußreflexzonenmassage 45 Min ziehung, um mit einer Situation · Klassische Massage 50 Min fertig zu werden, die unüberwin- dlich erscheint. (3 bis 5 Sitzungen). · Hot Stone Massage 60 min · Reflexology (foot) 45 mi Make your potential blossom · Typical massage 50 min through life coaching! A solu- tion-oriented mentoring, to deal with a situation that seems in- surmountable. (3 to 5 sessions). Edwige Melly Linzerbot 25 · 1973 Nax Centre Adonis Maborzet 41 Rte des mayens 26 · 1973 Nax +41 27 565 51 55 1973 Nax · +41 79 473 19 22 +41 79 277 84 58 info@maya-boutique-hotel.ch edd.melly@bluewin.ch sonia.morand@bluewin.ch www.maya-boutique-hotel.ch
SUSAN MANUEL ESPACE BIEN-ÊTRE & SOINS Masseuse médicale avec brevet. Agrée ASCA et Agrée ASCA et RME. Conseil en nutrition, RME. Massage thérapeutique, drainage lympha- massage spécifique pour soulager les douleurs tique, réflexologie plantaire... Français, anglais et dorsales, drainage lymphatique, réflexologie, allemand. massage relaxant, massage crânien, pose de ven- touses. Medizinische Masseurin mit Eidgenössischem Fachausweise. RME und ASCA zugelassen. Klas- RME und ASCA zugelassen. Klassische Mas- sische Massage, Lymphdrainage, Fussreflexzonen- sage, Kopfmassage, spezifische Massage gegen massage... Französisch, Deutsch und Englisch. Rückenschmerzen, Lymphdrainage, Fußreflexzonen- massage, Saugglockenmethode, Heilerde Packun- Medical massage therapist with Swiss Federal gen. License. Member of ASCA and RME. Therapeu- tic massage, lymph drainage, foot reflexology... Member of ASCA and RME. Nutritional advice, French, German and English. special massages for relieving back pain, lym- phatic drainage. Reflexology, relaxing massages, scalp massages and cupping. Le Leigier 47 · 1973 Nax +41 79 285 42 93 Doris Bellon susanmanuel@bluewin.ch La Vaye-Plane 17 · 1973 Nax www.medicalmassage.ch +41 79 230 42 90
SOIN AYURVEDA NATUROPATHIE Massage complet du corps. Inspiré de l’Abhyanga Agrée ASCA. traditionnel et d’une technique de massage du Soins de maux, massothérapie, alignement, ré- Sud de l’Inde venant du Kalari Payattu. Massage flexologie, nutritionniste. avec huile ayurvedique chaude. Zugelassen ASCA. Komplette Rückenmassage nach dem tra- Schmerzbehandlung, Massotherapie, Körper neu ditionellen Abhyanga Prinzip und ei- ausrichten, Fußreflexzonenmassage, Ernährungsbera- ner von Kalari Payattu abgeleiteten Mas- tung. sagetechnik aus Südindien. Massage mit warmem Ayurveda Öl. ASCA authorised. Pain care, massage therapy, alignment, reflexology, Full body massage. Inspired by the traditional nutritionist. Abhyanga and a South Indian massage technique from Kalari Payattu. Massage with hot ayurvedic oil. Carol Disch Charlotte Fox Chemin de l’Église 12 · 1961 Vernamiège Route Centrale 39A · 1961 Vernamiège + 41 79 390 37 66 +41 27 203 06 70 · +41 79 511 80 08 www.lacuredevernamiege.ch foxnax@yahoo.com
SERVICES PRAKTISCHE HINWEISE · PRACTICAL BUREAU COMMUNAL DÉPÔT DE POSTE BANCOMAT GEMEINDEVERWALTUNG POSTNEBENSTELLE BANKAUTOMAT LOCAL ADMINISTRATION POSTAL DEPOT CASHPOINT La Vaye-Plane 13 · 1973 Nax Edelweiss Market · Centre Adonis 24h/24h · Centre Adonis +41 27 205 80 00 1973 Nax · +41 27 203 05 57 Maborzet 41 · 1973 Nax www.mont-noble.ch www.edelweissmarket.ch +41 27 281 23 73 BIBLIOTHÈQUE STATION SERVICE PAROISSE BIBLIOTHEK · LIBRARY TANKSTELLE · GAS STATION KIRCHSPIEL · PARISH La Vaye Plane · 1973 Nax Rue de la Cure 5 · 1968 Mase Maborzet 58 · 1973 Nax +41 27 281 50 17 +41 27 203 13 87 p.mtnoble.stmartin@gmail.com +41 79 213 79 80 · +41 79 628 40 73 naxexcursions@bluewin.ch www.naxexcursions.ch
GÉRARD COLUSSI PROPRI-SERVICE TRIAGE FORESTIER WALDBESTAND WARTUNG Rénovation, peinture, entretiens Entretien d’espaces vert, dénei- FORESTRY MANAGEMENT extérieurs et création de projets. gement, etc... Triage Forestier intercommunal du Renovieren, Malen, Ins- Instandhaltung von Grünflächen, Vallon · Travaux forestiers (abat- tandhaltenzurealisieren sowie Schneeräumung, usw... tage, élagage...) · Bois de feu et de Neuentwürfe zu kreieren. pellets · Constructions en bois. Renovation, painting, external Maintenance of green spaces, Gemeindewaldbestand Wartung work and project execution. snow removal, etc... von Vallon · Forstarbeiten (Fällen, Astung, usw.) · auf Mass sägen Feuerholz und Pellets · Holzbauten. Forestry work (felling, trimming, etc.) · firewood and pellets · Woo- den structure. Antoine Cima-Rouiller Route du Bévioc 7 · 1973 Nax Les Jausses 3 · 1973 Nax Chemin des Clous 2 · 3966 Réchy +41 79 242 38 63 +41 78 821 42 78 +41 27 458 22 28 · +41 79 628 45 68 gc.renovation.peinture@gmail.com www.propri-service.ch www.trivallon.ch
ÉLECTRICIEN GARDE-CHASSE ELEKTRIKER · ELECTRICIAN WILDHÜTER · GAMEKEEPER Crettaz Électricité Steve Nanchen Route du Village 13 · 1968 Mase +41 79 355 39 19 +41 27 281 17 02 steve.nanchen@admin.vs.ch crettazelectricite@bluewin.ch www.crettazelectricite.ch
DÉCHETTERIE MÜLLDEPONIE · RUBBISH DUMP Du 1er décembre au 31 mars Vom 1. Dezember bis 31.März From 1st December to 31st March Samedi* · 13:30-16:00 Samstag* · 13:30-16:00 Saturday* · 13:30-16:00 *Le premier et troisième samedi du mois, *Am ersten und dritten Samstag des Mo- *The first and third Saturday in the mon- sauf conditions exceptionnelles. nats abgesehen von Ausnahmefällen. th, save exceptional reasons. Du 1er avril au 30 septembre Vom 1. April bis 31.September From 1st April to 31st September Mercredi · 15:00-19:00 Mittwoch · 15:00-19:00 Wednesday · 15:00-19:00 Samedi · 8:30-12:00/13:30-16:00 Samstag · 8:30-12:00/13:30-16:00 Saturday · 8:30-12:00/13:30-16:00 Du 1er octobre au 30 novembre Vom 1. Oktober bis 30. November From 1st October to 30st November Mercredi · 15:00-17:00 Mittwoch · 15:00-17:00 Wednesday · 15:00-17:00 Samedi* · 8:30-12:00/13:30-16:00 Samstag · 8:30-12:00/13:30-16:00 Saturday · 8:30-12:00/13:30-16:00 Tout dépôt à la déchetterie Jede Deponierung in der Müllde- Any deposit at the rubbish en dehors de ces horaires est ponie außerhalb dieser Zeiten dump outside these hours is strictement interdit. ist strengstens untersagt. strictly prohibited. L’Office du Tourisme vous pro- Das Tourismusbüro bietet Ihnen The Tourist Office offers you pose des sacs taxés à l’unité au Taschen, die von der Einheit bags taxed by the unit at the prix de Fr. 1.90 pièce. besteuert werden, zum Preis price of Fr. 1.90 each. von je Fr. 1.90. Rte de Sion · 1961 Vernamiège · +41 27 205 80 00 · www.mont-noble.ch
SAC POUBELLE TAXÉ EN VENTE À L’UNITÉ À l’OFFICE DU TOURISME Excellente nouvelle pour vous, chers hôtes: l’achat d’un sac poubelle à l’unité est possible! L’Office du Tourisme vous les propose pour le prix fixe de Fr. 1.90 pièce.
NUMÉROS D‘URGENCE NOTFALLNUMMERN · EMERGENCY NUMBERS URGENCES MÉDICALES POLICE · POLIZEI · POLICE POMPIER · FEUERWEHR · FIRE SANITÄTSNOTDIENST MEDICAL EMERGENCY 117 118 144 ©HOPITALDUVALAIS.CH HÔPITAL DE SION URGENCES PÉDIATRIQUES URGENCE VÉTÉRINAIRE KRANKENHAUS VON SION ÄRZTENOTDIENST FÜR KINDER TIERÄRZTLICHER NOTFÄLLE SION HOSPITAL PAEDIATRIC EMERGENCIES VETERINARY EMERGENCY +41 27 603 40 00 +41 27 603 41 41 0900 502 502
NAX VERNAMIÈGE MASE DÉFIBRILLATEURS DEFIBRILLATOREN · DEFIBRILLATORS Dans l’intention de parfaire les Um ein komplettes Erste-Hilfe- With the aim of perfecting first 1ers secours au sein de la Com- Paket anbieten zu können, hat aid within the Municipality of mune de Mont-Noble, le conseil der Gemeinderat von Mont- Mont-Noble, the city coun- municipal a décidé d’investir Noble beschlossen, brandneue cil decided to invest in brand dans des défibrillateurs flam- Defibrillatoren anzuschaffen. new defibrillators. From now bants neufs. Désormais, chacun Heute hat jedes der drei Dörfer on, each of the three villages is des trois villages en est équipé. einen davon. equipped with one. Village de Nax Dorf von Nax Nax Village Le défibrillateur se trouve sous Der Defibrillator befindet sich The defibrillator is below the l’école, en face de l’Office du unterhalb der Schule, gegenü- school, opposite the Tourist Tourisme. ber dem Tourismusbüro. Office. Village de Vernamiège Dorf von Vernamiège Der Defibrillator befindet sich Vernamiège Village Le défibrillateur se trouve sous The defibrillator is below the l’église, sur la Route Centrale. unterhalb der Kirche, Route Centrale. church, on the Route Centrale. Village de Mase Le défibrillateur se trouve sous Dorf von Mase Mase Village la Colonie, à la Place de l’Église. Der Defibrillator befindet sich The defibrillator is below the unterhalb der „Colonie“ (Ferien- Hostel (Colonie), on the Place lager), Place de l’Église. de l’Eglise.
SE RENDRE À NAX RÉGION NACH NAX REGION FAHREN · ACCESS TO NAX REGION Deutschland Österreich TRANSPORTS PUBLICS Basel Zürich · www.postauto.ch +41 58 341 24 00 · www.cff.ch France Bern Suisse 0900 300 300 · www.aeroport-sion.ch Genève +41 27 329 06 00 Lugano Sion · www.gva.ch Italia +41 848 19 20 20 · www.aeroport-de-zurich.com +41 43 816 22 11 Furka (Luzern, Gotthard) Lötschberg Lausanne, (Bern, Zürich) Genève Brig Sierre Sion Martigny Valais Simplon (Milano) Forclaz (Chamonix) Gd-St-Bernard (Torino, Milano) NAX EXCURSIONS Transports et voyages. Service de transport régional et international de 5 à 50 places. Transfert jusqu’aux gares et aéroports. Service de taxi et navette. Pour toutes autres informations n’hésitez pas à nous Sion contacter ou consulter notre site internet. Grône NAX Transport und Reisen. Regionaler und internatio- Vex VERNAMIÈGE naler Transportdienst mit 5 bis 50 Plätzen. Trans- Thyon fer bis zu Bahnhöfen und Flughäfen. Taxi- und MASE Pendeldienst. Für weitere Informationen zögern Hérémence Sie nicht, mit uns Kontakt aufzunehmen oder un- sere Website aufzurufen. St-Martin Transport and travel. Regional and international Eison transport services, carrying 5 to 50 people. Sta- tion and airport transfers. Taxi and shuttle bus Val d’Hérens Dixence services. For further information, please contact Évolène us or go to our website. Maborzet 58 · 1973 Nax Arolla +41 27 203 13 87 · +41 79 213 79 80 · +41 79 628 40 73 naxexcursions@bluewin.ch · www.naxexcursions.ch
©Maya Boutique Hôtel SERVICE GREEN MOBILITY Vous souhaitez vous rendre Wollen Sie uns mit öffentlichen Do you want to travel in our re- dans notre région en transports Verkehrsmitteln besuchen? gion using public transport? en commun? Das Fremdenverkehrsamt von The Nax Region Tourist Office L’Office du Tourisme de Nax Nax Région bietet vor Ort offers you an on-site green Région vous propose une solu- Lösungen zur umweltfreund- transport solution - an electric tion de mobilité écologique sur lichen Mobilität an wie elek- car. This car is available on re- place telle qu’un véhicule élec- trische Fahrzeuge, die Ihnen auf quest, depending on availabi- trique. Celui-ci est à votre dis- Anfrage und wenn verfügbar, lity. position, sur demande et selon zur Verfügung stehen. disponibilité. You will have the opportunity Sie haben somit die Möglich- to discover the beauty of our Vous aurez ainsi, la possibilité keit, umweltfreundlich und un- region while respecting its de découvrir la beauté de notre ter Wahrung der reinen Luft, clean air. région tout en respectant l’air die Schönheit unserer Gegend pur de son environnement! zu entdecken. This car seats 4 and has a range of about 120 km. In return for Cette voiture de 4 places est Dieses Fahrzeug für 4 Per- the loan, pay what you like. The dotée d’une autonomie d’envi- sonen hat eine Autonomie reservation needs to be made at ron 120 km. En contrepartie du von ungefähr 120 km. Als Ge- least 24 hours in advance with prêt, vous versez le montant de genleistung können Sie den the tourist office. Each village votre choix. La réservation se Betrag Ihrer Wahl entrichten. in the town of Mont-Noble has fait minimum 24 heures avant Reservierung mindestens 24 a charging station for electric le prêt, auprès de l’Office du Stunden vor dem Verleih. Jedes cars. Tourisme. Chaque village de la Dorf in der Gemeinde Mont- commune de Mont-Noble dis- Noble hat eine Ladestation für pose d’une borne de recharge Elektrofahrzeuge. pour voiture électrique. Renseignement et réservation Office du Tourisme de Nax Région · Fremdenverkehrsamt · Tourist Office La Vaye-Plane · 1973 Nax · +41 27 203 17 38 · nax-region@mont-noble.ch · www.nax-region.ch
APPLICATION L’équipe de l’Office du Tourisme Die Region Nax surft auf der Nax Région surfs on digital est fière de vous présenter son Welle der Technologie, um technology to provide you with application Smartphone Nax Ihnen bessere Dienste bie- a better service. The Tourist Région disponible sur Play Store ten zu können. Das Team des Office team is proud to present et App Store. Cette application Fremdenverkehrsamts ist stolz, its Nax Région smartphone app, n’est pas et ne sera jamais réelle- Ihnen seine Smartphone-App available from Play Store and ment figée ou terminée puisque Nax Région vorzustellen, die App Store. The app is not and le contenu sera constamment auf Play Store und App Store will never really be finalized actualisé afin de garantir aux erhältlich ist. Diese App ist since content is being conti- hôtes et utilisateurs une meil- nicht wirklich starr oder fertig nually updated to ensure opti- leure qualité de l’information. und wird es nie sein, da der In- mum quality of information for halt ständig aktualisiert wird, both hosts and users. N’attendez plus, scannez ce um den Gästen und Benutzern QR Code et téléchargez notre eine bessere Informationsqua- Wait no longer and scan this Application dans l’App Store ou lität zu bieten. QR code and download our sur Play Store. app from the Play Store or App Warten Sie nicht länger! Store. Retrouvez la liste des chalets Scannen Sie den QR-Code und et des appartements privés sur laden Sie unsere Applikation You can find the list of cha- l’appliction Nax Région et sur aus dem App Store oder dem lets and private apartments nax-region.ch. Play Store. in the Nax Region App and on nax-region.ch. Die Liste der Chalets und Privatwohnungen finden Sie in der Nax Region App und auf nax-region.ch. OFFICE DU TOURISME VERNAMIÈGE MASE DE NAX RÉGION POINT D’INFORMATION POINT D’INFORMATION Tourismusbüro Touristeninformation Touristeninformation Tourist Office Information Point Information Point La Vaye-Plane · 1973 Nax Café Pannatier Alimentation Le Bourg +41 27 203 17 38 Route Centrale 64 Route des Doudes 2 nax-region@mont-noble.ch 1961 Vernamiège 1968 Mase www.nax-region.ch +41 27 203 13 35 +41 27 281 23 73
Vous pouvez aussi lire