Huiga de entrar a llenar grandes vacíos.

La page est créée Amandine Leroy
 
CONTINUER À LIRE
“Huiga de entrar
    a llenar
grandes vacíos.”
“Vermijd de opvolger
 van een groot voorganger te zijn.”
 Baltasar Gracián (1601 - 1658) – Handorakel en kunst van de voorzichtigheid, 1647

   [124.] Gezocht zijn. Een enkeling maar komt in deze gunstige situatie, die vooral
gelukkig is als het de wijzen zijn die om hem vragen. Gewoonlijk laat iemands
aftreden de anderen onverschillig. Er bestaan echter middelen om het loon van de
algemene sympathie te verdienen: uitmuntend zijn ambt vervullen en uitblinken
door verdiensten is er een van, terwijl ook tegemoetkomendheid veel bereikt. Men
dient de hoogte van een functie als bijkomstigheid aan te merken, zodat anderen de
indruk krijgen dat wij het ambt kunnen missen, maar het ambt ons niet. Sommigen
strekken hun ambt tot eer; anderen ontlenen daaraan eer. Iets goed doen wat een
voorganger slecht deed, helpt niet, want dit betekent niet dat men ons wenst, maar
alleen dat men onze voorganger verwenst.

  [153.] Vermijd de opvolger van een groot voorganger te zijn. Mocht u daartoe
toch besluiten, dan dient u er zeker van te zijn dat u hem overtreft. Om een
dergelijke voorganger te evenaren dienen wij dubbel zo bekwaam te zijn. Zoals
het onze strategie moet zijn ervoor te zorgen dat een opvolger ons vertrek doet
betreuren, zo moeten wij vermijden in de schaduw van een voorganger te staan.
Het is moeilijk een grote leemte te vullen, omdat het verleden altijd beter lijkt, en
men er niet mee kan volstaan de voorganger te evenaren, omdat hij het voordeel
had de eerste te zijn. U bent dus verplicht grotere bekwaamheden tentoon te
spreiden als u zijn prestige wilt overtreffen.

  [292.] Boven uw ambt staan, en niet andersom. Hoe hoog de functie ook is,
wie haar bekleedt moet tonen erboven te staan. Grote bekwaamheid neemt altijd
toe en komt bij het vervullen van een ambt meer aan het licht. Incompetente
mensen raken echter snel bedwelmd door hun functie. Zij verzaken op den duur
hun verplichtingen en schaden hun naam. De grote Augustus ging er prat op
meer mens dan vorst te zijn. Hiervoor is zieleadel vereist, terwijl ook een redelijk
zelfvertrouwen van pas komt.
“Fuir d’être obligé                                                                        “Beware of entering where there is
 de remplir un grand vide.”                                                                 a great gap to be filled.”
 Baltasar Gracián (1601 - 1658) – L’art de la prudence, 1647                                Baltasar Gracián (1601 - 1658) – The Art of Wordly Wisdom, 1647

   [124.] Se faire regretter. Peu de gens ont ce bonheur, et c’en est un tout                 [124.] Make yourself sought after. Few reach such favor with the many, if with
extraordinaire de l’être des gens de bien. D’ordinaire, l’on a de l’indifférence pour      the wise it is the height of happiness. When one has finished one’s work, coldness
ceux qui ont fait leur temps. Il y a divers moyens de mériter l’honneur d’être             is the general rule. But there are ways of earning the reward of goodwill. The sure
regretté : l’éminence des qualités reconnues dans l’exercice de l’emploi en est un         way is to excel in your office and talents; add to this agreeable manner and you
bien sûr ; de contenter tout le monde, en est un efficace. L’éminence fait naître la       reach the point where you become necessary to your office, not your office to
dépendance, dès qu’on connaît que l’emploi avait besoin de l’homme qui l’exerce            you. Some do honor to their post, with others it is the other way around. It is no
; et non l’homme, de l’emploi. Quelques-uns honorent leurs charges, et d’autres            great gain if a poor successor makes the predecessor seem good, for this does not
en sont honorés. Ce n’est pas un avantage que de paraître bon à cause du fait              imply that the one is missed, but that the other is wished away.
que l’on a un mauvais successeur ; car ce n’est pas là être vraiment regretté, mais
seulement être moins haï.                                                                    [153.] Beware of entering where there is a great gap to be filled. But if you do,
                                                                                           be sure to surpass your predecessor - merely to equal him requires twice his worth.
  [153.] Fuir d’être obligé de remplir un grand vide. Si l’on s’y engage, il faut être     As it is an artful stroke to arrange it so that one’s successor shall cause you to be
bien assuré d’exceller ; car il est besoin de valoir le double de son prédécesseur         missed, so it is policy to see that our predecessor does not eclipse us. To fill a great
pour l’égaler. Comme il y a de la finesse à faire en sorte que celui qui succède soit      gap is difficult, for the past always seems best, and to equal the predecessor is
tel qu’on soit regretté, il y faut également de l’adresse à se garder d’être éclipsé       not enough, since he has the right of first possession. You must therefore possess
par celui qui termine. Il est bien difficile de remplir un grand vide, attendu que         additional claims to oust the other from his hold on public opinion.
d’ordinaire le premier paraît meilleur, et par conséquent l’égalité ne suffit pas, parce
que le premier est en possession. Il est donc nécessaire de le surpasser, pour lui           [292.] Let your personal qualities surpass the requirements of your office. Do not
ôter l’avantage qu’il a d’être le plus estimé.                                             let it be the other way about. However high the post, the person should be higher.
                                                                                           An extensive capacity expands and dilates more and more as his office becomes
  [292.] Être au-dessus, et non en dessous de son emploi. Quelque grand que                higher. On the other hand, the narrow-minded will easily lose heart and come to
soit le poste, celui qui le tient doit se montrer encore plus grand. Un homme qui          grief with diminished responsibilities and reputation. The great Augustus thought
a de quoi fournir, va toujours en croissant, et en se signalant davantage dans ses         more of being a great man than a great prince. Here a lofty mind finds fit place,
emplois ; au lieu que celui qui a le cœur étroit, se trouve bientôt arrêté, et est enfin   and well-grounded confidence finds its opportunity.
réduit à ne pouvoir remplir ses obligations, ni soutenir sa réputation. Auguste se
piquait d’être plus grand homme que grand Prince. C’est ici qu’il sert beaucoup
d’avoir du cœur, et une confiance raisonnable en soi-même.
“Vermeide, der Nachfolger
 eines großen Vorgängers zu sein.”
 Baltasar Gracián (1601 - 1658) – Handorakel und Kunst der Weltklugheit, 1647

   [124.] Gesucht sein. Ein Einzelner nur kommt in die günstige Lage, die vor
allem glücklich ist, wenn die Weisen nach ihm verlangen. Tritt jemand ab, so
lässt es gewöhnlich die Anderen gleichgültig. Jedoch gibt es Wege, sich den
Lohn der allgemeinen Sympathie zu verdienen: in seinem Amt ausgezeichnet sein
und durch Verdienst sich hervortun, ist einer davon, während man auch durch
Entgegenkommen viel erreicht. Man muss die Höhe eines Amtes als Nebensache
betrachten, so dass die Anderen den Eindruck gewinnen, dass wir das Amt missen
können, aber das Amt nicht uns. Einigen gereicht ihr Amt zur Ehre, andere aber
verleihen ihm Ehre. Etwas gut erledigen, was ein Vorgänger schlecht erledigte,
hilft nicht, denn dies bedeutet nicht, dass wir erwünscht sind, sondern vielmehr
dass man unseren Vorgänger verwünscht.

  [153.] Vermeide, der Nachfolger eines großen Vorgängers zu sein. Entschließt
man sich dennoch dazu, so muss man sicher sein, ihn zu übertreffen. Um einem
solchen Vorgänger nur gleichzukommen, müssen wir uns doppelt so viel anstrengen
wie er. Wie es unser Bemühen sein muss, dass ein Nachfolger unseren Weggang
bedauert, so müssen wir es vermeiden, im Schatten eines Vorgängers zu stehen.
Eine große Lücke zu füllen, fällt schwer, weil das Vergangene stets als das Bessere
erscheint und es nicht ausreicht, es ihm gleich zu tun, weil er den Vorteil hatte,
vorher da gewesen zu sein. So muss man sich schon bedeutend mehr anstrengen,
wenn man sein Prestige übertreffen will.

  [292.] Über dem Amt stehen, und nicht umgekehrt. So hoch auch das Amt sein
mag, stets muss die Person sich ihm überlegen zeigen. Ein großes Können nimmt
immer mehr zu und kommt bei der Ausübung des Amtes zur Geltung. Inkompetente
Menschen zeigen bald durch ihr Amt eine Blöße. Sie versagen auf die Dauer bei
ihren Verpflichtungen und schaden dem Amt. Der große Augustus setzte seine Ehre
darin, mehr Mensch als Fürst zu sein. Hierzu ist Seelenadel erforderlich, und auch
ein wohl überlegtes Selbstvertrauen trägt viel dazu bei.
Schelstraete Delacourt Associates nv-sa
        Bagattenstraat 165 • B-9000 Gent
                +32 9 233 03 79

Square de Meeûs 38/40 • Bruxelles B-1000 Brussel
               +32 2 401 87 55
                                                   nr 19 © Schelstraete Delacourt Associates - oktober 2002

           info@s-d.be • www.s-d.be

                    Services:
       Executive Search • Director Search

              90 offices in 50 countries
Vous pouvez aussi lire