SUI-45 Saint Blaise Manuel Emplacement / Standortinformationen - Sailbox
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
NUMÉRO D’URGENCE +41 32 510 08 30 NOTFALLNUMMER +41 32 510 08 30 EN CAS DE DOMMAGES, CONTACTER SCHÄDEN MELDEN AN service@sailbox.ch IMPRESSUM Contenu / Inhalt & Design Rolf Zengaffinen Alexa Demander Eric Medricky Markus Heilig Alexander Pickert © Sailbox AG, 2019 Sailbox AG Walchestrasse 30, CH-8006 Zürich +41 32 511 15 26, office@sailbox.ch 2
INTRODUCTION / EINLEITUNG INTRODUCTION L'équipe de Sailbox s'investit chaque jour pour offrir à ses membres des voiliers impeccables et en état de bon fonctionnement, afin de rendre possible de belles sorties sous voile. Les accidents peuvent être évités et les dommages réduits au minimum grâce à une préparation consciencieuse et une utilisation appropriée de la flotte. Ce faisant, tu apportes une contribu- tion importante à la qualité et à la pérennité de Sailbox. En tant qu'organisation à but non lucratif, c'est pour nous la seule façon de garder des tarifs avantageux pour permettre à toutes et tous un accès facile à la navigation sur les lacs suisses. Ce manuel décrit l'utilisation appropriée des voiliers mOcean de Sailbox. Les instructions con- tenues dans ce manuel sont utiles, pratiques et doivent être respectées. Des informations sur la place d’amarrage, la zone de navigation, les conditions de vent domi- nant, les rives environnantes ainsi que les instructions de sécurité spécifiques au site peuvent être trouvées dans la description de chaque emplacement. Merci de votre aide et bonne navigation sur le mOcean ! EINLEITUNG Das Sailbox-Team legt sich täglich ins Zeug um seinen Mitgliedern saubere und technisch einwandfreie Schiffe bereitzustellen und so grossartige Erlebnisse unter Segel zu ermöglichen. Durch eine pflichtbewusste Vorbereitung und die sachgerechte Nutzung können Unfälle ver- mieden und Schäden auf ein Minimum beschränkt werden. Damit leistest Du einen wichtigen Beitrag zur Qualität und zum Fortbestehen von Sailbox. Nur so können wir weiterhin als Non- Profit-Organisation mit günstigen Tarifen das Segeln auf Schweizer Seen anbieten. Die Anleitung des mOcean/Sailbox Manuals beschreibt die sachgerechte Nutzung aller mOcean Yachten von Sailbox. Hinweise zu Liegeplatz, Segelgebiet, ortspezifische Sicherheitshinweise sowie Besonderheiten der lokalen mOcean finden sich in den jeweiligen Standortinformationen. Die in beiden Manuals enthaltenen Anweisungen sind verbindlich einzuhalten. Vielen Dank für deine Mithilfe und viel Spass beim Segeln mit der mOcean! 3
INHALT / CONTENU INTRODUCTION / EINLEITUNG 3 INHALT / CONTENU 4 ORGANISATION LOCALE / LOKAL 5 PLAN DE SITUATION / SITUATIONSPLAN 7 DISPOSITIV DE SÉCURITÉ / SICHERHEITSDISPOSITIV 8 AMARRAGE DU VOILIER / BELEGEN DES SCHIFFS 12 4
ORGANISATION LOCALE / LOKAL EMPLACEMENT SAILBOX SAINT-BLAISE / SAILBOX STANDORT SAINT-BLAISE AUTORITÉS PUBLIQUES / ÖFFENTLICHE VERWALTUNG Autorité portuaire / Hafenverwaltung: 032 886 49 59 RESPONSABLE LOCAL / LOKALER KONTAKT Alexander Pickert SAUVETAGE / NR D’URGENCE / SEEPOLIZEI / NOTRUF Sauvetage / Police / Seerettung / Polizei 118/117: Si la situation n'est pas urgente, demande plutôt le service de sauvetage de St-Blaise, car le sauvetage par les pompiers neuchâtelois peut coûter CHF1000 ou plus! 118/117: Wenn nicht absolute Dringlichkeit, den Seerettungsdienst von St. Blaise ver- langen, da die Seerettung der Feuerwehr Neuchâtel CHF1000 oder mehr kosten kann! Sanität / Sanitaire: 144 Rega: 1414 INFORMATIONS METEO / WETTER- INFORMATIONEN Vent / Wind Attention : Windguru n'est pas adapté à l’emplacement de St. Blaise, car le Joran est difficile à prévoir en avance. Achtung: Windguru ist wenig geeignet für St. Blaise, da der oft starke Joran sehr schlecht vorausgesagt wird! www.meteotest.ch www.meteoswiss.ch 5
Sturmwarnung / Avis de tempête App von www.meteoswiss.ch Meteofon: 0900 57 61 52 SAILBOX Office / Sharing Sailbox Walchestrasse 30, 8006 Zürich office@sailbox.ch Service / Schäden / Dommages Sailbox Service service@sailbox.ch 032 510 08 30 Homepage www.sailbox.ch 6
PLAN DE SITUATION / SITUATIONSPLAN ©√ P ©√ SUI45 Platz Nr: 318 P TRANSPORTS PUBLICS / ÖFFENTLICHER VERKEHR Il y a deux gares: Ø St. Blaise Lac: trains régionaux de Neuchâtel, Berne et Fribourg Ø St. Blaise CFF : trains régionaux de Neuchâtel et Bienne Es gibt zwei Bahnhöfe: Ø St. Blaise Lac: Regionalzüge von Neuchâtel, Bern und Freiburg Ø St. Blaise SBB: Regionalzüge von Neuchâtel und Biel EN VOITURE OU VÉLOS / PRIVATFAHRZEUG ODER FAHRRÄDER Grand parking, mais difficile de trouver une place le week-end ! Les vélos peuvent être parqués à proximité du ponton. Grosser Parkplatz beim Hafen, jedoch voll am Wochenende! Fahrräder können direkt beim Steg parkiert werden. 7
DISPOSITIV DE SÉCURITÉ / SICHERHEITSDISPOSITIV DIRECTION DES VENTS DOMINANTS: N-NO Joran: vent irrégulier qui s’accompagne de fortes rafales, avant tout le soir et en parti- culier une heure avant le coucher de soleil. Le Joran peut également - d’une manière soudaine et sans signe annonciateur - se mettre à souffler pendant les orages. Attention : le Joran souffle directement du port, ce qui signifie qu’il est difficile - voir impossible - de ramener le mOcean dans le port avec le moteur. Dans ce cas, il est préférable de continuer à naviguer ou dans le pire des cas, chercher refuge dans le canal de la Thielle (direction nord-est) derrière les arbres et d’attendre jusqu’à ce que le vent se soit calmé. Il est également possible d’appeler la police du lac et se faire remorquer par le service de sauvetage. E-NE Bise: stable et prévisible. S-SO Vent: stable et prévisible. HAUPTWINDRICHTUNG: N–NW: Joran, unregelmässiger, böiger Wind, vor allem am Abend mit Höhepunkt bis zu einer Stunde vor Sonnenuntergang. Der Joran kann auch plötzlich, unvorhersehbar und sehr stark in Gewitternähe auftreten! Aufgepasst: der Joran bläst direkt aus dem Hafen heraus, d.h es kann schwierig oder sogar unmöglich sein mit dem Motor reinzukommen! In diesem Fall weiter segeln oder im schlimmsten Fall im Zihlkanal (in nordöstlicher Richtung ) hinter den Bäumen Schutz suchen und abwarten bis der Wind sich beruhigt hat, oder Polizei anrufen und sich von der Seerettung abschleppen lassen. O—NO: Bise: stabiler Wind der gut vorhersehbar ist S—SW Wind: stabiler Wind der gut vorhersehbar ist. 8
IMPORTANT À SAVOIR! / WICHTIG, BITTE BEACHTEN! A quelques centaines de mètres de la sortie du port, direction nord-est, le long de la rive est jonché de grosses pierres, qui sont indiquées par des bouées cardinales dans le canal. Eviter impérativement de naviguer dans cette partie du lac! Cette partie du lac est indiquée sur la carte ci-dessous avec des croix rouges. D’autres parties du lac à éviter sont également indiquées sur la carte. Après avoir hissé les voiles le mieux est de partir vers le Sud Ouest. Einige hundert Meter von der Hafenausfahrt in nordöstlicher Richtung befindet sich ein Gebiet mit vielen grossen Steinen, welches durch Kardinalbojen gekennzeichnet ist. Auf keinen Fall dort segeln! Dieses Gebiet ist auf der oben stehenden Karte mit roten Kreuzen eingezeichnet. Andere ufernahe Gebiete mit Untiefen sind ebenfalls mit roten Kreuzen markiert! Am besten nach dem Segel setzen in südwestlicher Richtung wegsegeln! 9
AVIS DE TEMPÊTE 40 apparitions de Feux scintillants oranges : PRUDENCE – AVIS DE VENT FORT lumière par minute Comportement : L’équipage doit porter un gilet de sauvetage. Bien observer la météo, naviguer à proximité du port ou d'une zone abritée. Se préparer à prendre un ris, afin de pouvoir faire face à une dégra- dation du temps. Conseil : Si tu réfléchis à prendre un ris – cela signifie qu’il est temps de réduire la surface vélique ! 90 apparitions de Feux scintillants oranges : AVIS DE TEMPÊTE lumière par minute Comportement : Mettre les gilets de sauvetage et rentrer immédiatement au port ou dans une zone protégée. S’il n'est pas possible d'atteindre une zone protégée ou de rejoindre le port, affaler les voiles et mouiller l’ancre. Prévoir suffisamment d'espace sous le vent jusqu'à la rive et rester sur le lac jusqu’à ce que la tempête soit passée. STURMWARNUNG 40 Blitze pro Minute VORSICHT - STARKWIND-WARNUNG Verhalten: Wetter gut beobachten, in die Nähe des Hafens segeln oder geschütztes Gebiet anlaufen. Eigenes Können richtig einschätzen und frühzeitig mittels Segel reffen die Segelfläche reduzieren. Tipp: Wenn Du nur schon daran denkst man könnte vielleicht Reffen - dann tu es! 90 Blitze pro Minute STURMWARNUNG Verhalten: Sofort zurück in den Hafen oder geschütztes Gebiet anlaufen und Schwimmwesten tragen. Wenn kein geschütztes Gebiet oder der Hafen angelaufen werden können, die Segel bergen und den Anker voll auswerfen. Dabei genügend Lee-Raum zum Ufer einplanen und den Sturm auf offenem Wasser abwettern. 10
SITUATION D’URGENCE, MANQUES OU DOMMAGES / NOTFALL, DEFEKTE ODER MÄNGEL En cas de situation d'urgence ou d'avarie, d'abord contacter les services de secours compétents. Dès que l'équipage et le mOcean sont en sécurité, informer Sailbox par téléphone au +41 32 510 08 08 30 et envoyer un rapport écrit à service@sailbox.ch dans un délai de 24 heures. Tous les dommages ou les défauts constatés sont à reporter à service@sailbox.ch. En cas de collisions avec d’autres bateaux sur le lac ou en s’amarrant dans le port, prière de contacter immédiatement Sailbox par téléphone. Im Falle von Seenot bitte zuerst die zuständigen Rettungsdienste kontaktieren. Sobald alle Personen und die mOcean in Sicherheit sind, den Zwischenfall bei Sailbox telefonisch unter +41 32 510 08 30 melden und innerhalb von 12h einen schriftlichen Rapport an «service@sailbox.ch» zukommen lassen. Alle Mängel und Defekte sind Sailbox per Mail zu rapportieren an «service@sailbox.ch». Telefonische Meldungen unter +41 32 510 08 30 bitte nur, wenn die mOcean in einem nicht segeltüchtigen Zustand angetroffen oder hinterlassen wird. Bei Kollisionen mit anderen Schiffen auf offenem Wasser oder beim Einparkieren in die Box des Hafens erwarten wir eine sofortige Meldung. 11
AMARRAGE DU VOILIER / BELEGEN DES SCHIFFS AMARRAGE AVEC LA PROUE EN AVANT / FESTMACHEN MIT BUG VORAN Longues gardes avant et arrière Lange Bugleinen Fixer la housse du foc avec un bout Fockpersenning sichern Gardes arrière à bâbord et tribord à fixer Pointes arrière bâbord et tribord sur le winch Heckleinen Stb.-/Bb.-seitig Achterspring beidseitig auf der Winsch belegen 12
Vous pouvez aussi lire