INTERNATIONAL CIRCLE CERCLE INTERNATIONAL

La page est créée Cédric Marie
 
CONTINUER À LIRE
INTERNATIONAL CIRCLE CERCLE INTERNATIONAL
INTERNATIONAL
    CIRCLE
    2   0   1   7
    2   0   1   8

    CERCLE
    INTERNATIONAL

1
INTERNATIONAL CIRCLE CERCLE INTERNATIONAL
1
INTERNATIONAL CIRCLE CERCLE INTERNATIONAL
Message from the President of the International Circle
        of the Fondation pour Genève

Madam,

W     hether you have just arrived in Geneva or have been
      here for some time, whether you are a member
of our Circle or not, we have pleasure in inviting you to
                                                                    Our wish: to make your stay in Geneva an interesting,
                                                                    enriching and pleasant one; to help you integrate into the
                                                                    life of our region and local society, and at the same time
take a look at this presentation brochure, published for            offer you an opportunity to make friends among Geneva’s
the International Circle’s new season which begins in               residents. Our grateful thanks go to the Fondation
September 2017 and runs until June 2018.                            pour Genève, which has given us its support for almost
                                                                    18 years, to our local friends in Geneva who give their time
Intended for women diplomats, women working in academia             and expertise to thinking up, organizing and hosting our
or at top levels in the international private sector, the spouses   different gatherings as well as generously welcoming
of diplomats posted in Geneva and those of expatriates              us into their private homes.
in the international private sector, spouses of members of
the directorate-general of international organizations or           We very much look forward to welcoming you to, or
multinational companies located in the Lake Geneva region,          seeing you again, in our Circle, a symbol of Geneva’s
as well as those involved in the organization of our different      dynamism and openness to the world.
activities, the aim of this booklet is to present to you, or
remind you of, our objectives, membership conditions and            With our best regards,
activities. In it you will find our propositions ranging from
meetings, conferences, debates and workshops - covering             On behalf of the International Circle Committee
a wide variety of subjects – to friendly and informal
get-togethers, in the form of leisure, artistic, architectural
and thematic outings.

                                                                    		               Florence Notter, Chairwoman

2
INTERNATIONAL CIRCLE CERCLE INTERNATIONAL
Message de la Présidente du Cercle International
        de la Fondation pour Genève

Madame,

Q    ue vous veniez d’arriver à Genève ou que vous y soyez
     installée depuis quelque temps, que vous soyez membre
de notre Cercle ou non, nous sommes heureux de vous
                                                                       Notre souhait: rendre votre séjour à Genève, intéressant,
                                                                       agréable, enrichissant et plaisant; faciliter votre intégration
                                                                       dans la vie de notre région et dans la société locale, tout
inviter à découvrir notre brochure de présentation éditée à            en vous permettant de nouer des liens personnels et
l’occasion de la nouvelle saison du Cercle International de            professionnels avec des résidents genevois et suisses.
la Fondation pour Genève qui débute au mois de septembre
2017 pour se terminer au mois de juin 2018.                            Notre reconnaissance: à la Fondation pour Genève qui nous
                                                                       soutient depuis bientôt dix-huit ans, à nos amies genevoises
Destiné aux femmes diplomates ou exerçant des respon-                  qui donnent de leur temps et de leur compétence pour
sabilités importantes dans le secteur international privé et           concevoir, organiser et animer nos différentes rencontres
dans le domaine académique, aux épouses des diplomates en              tout en nous recevant dans leurs résidences privées avec
poste à Genève comme à celles des expatriés du secteur                 une grande générosité.
international privé, membres de la direction générale
d’organisations internationales ou de sociétés multinationales         En nous réjouissant de vous accueillir ou de vous retrouver
implantées dans la région lémanique, ainsi qu’à celles qui             au sein de notre Cercle, symbole d’une Genève qui se veut
animent nos différentes activités, ce fascicule a pour objet           ouverte sur le monde et dynamique, nous vous adressons,
de vous présenter ou de vous rappeler nos buts, nos critères           Madame, l’expression de nos meilleurs messages.
d’adhésion et nos activités. Vous y trouverez l’ensemble de
nos propositions, allant d’entretiens, de conférences, de              Pour le Comité du Cercle International
débats ou d’ateliers aux sujets les plus divers à des rencontres
amicales et informelles articulées autour de sorties ludiques,
artistiques, architecturales ou thématiques.

                                                                       		                Florence Notter, Présidente

3
                                                                   3
INTERNATIONAL CIRCLE CERCLE INTERNATIONAL
Message from the President
        of the Fondation pour Genève

T  he International Circle has been working under the aegis
   of the Fondation pour Genève for 18 years now and it
hasn’t aged in the slightest. Presided over since 2010 by
                                                                  This development is taking place alongside that of the
                                                                  Diplomatic Club of Geneva, another association to which
                                                                  the Fondation pour Genève gives its support. Our mission
Florence Notter, this initiative, recognized by the federal       being: to give our backing to worthy projects, thus
and local authorities as well as the directorate general of the   perpetuating our tradition of hospitality, and developing
UN in Geneva, continues to flourish.                              synergies among Geneva’s international communities.
                                                                  In a nutshell, we pool our strengths to highlight the
Here, I would like to emphasize the remarkable dedication         international influence of Geneva and its region in
of the volunteers working for the International Circle of the     Switzerland and the world.
Fondation pour Genève. This programme could not exist
without them.

The numerous expressions of thanks we receive from
members of the International Circle together with the
Committee’s enthusiasm have encouraged us to continue             		              Ivan Pictet, Chairman
giving our support to the Circle, which has been an
association in its own right since 2011.

4
INTERNATIONAL CIRCLE CERCLE INTERNATIONAL
Message du Président
        de la Fondation pour Genève

18     ans déjà que le Cercle International oeuvre
       sous l’égide de la Fondation pour Genève et pas
une seule ride. Bien au contraire! Présidée depuis 2010
                                                                Un développement qui s’inscrit en parallèle à celui du
                                                                Club Diplomatique de Genève, une autre association
                                                                soutenue par la Fondation pour Genève. C’est là notre
par Florence Notter, cette initiative reconnue par les          mission: accompagner des initiatives de haute qualité avec
Autorités fédérales et genevoises ainsi que par la Direction    pour ambition de faire perdurer nos traditions d’accueil,
générale de l'ONUG, ne cesse de se développer.                  de développer des synergies entre les communautés
                                                                internationales présentes à Genève… en résumé, regrouper
Il m’importe de souligner ici l’engagement remarquable          le plus de forces existantes qui font le rayonnement
des bénévoles du Cercle International de la Fondation pour      international de Genève et de la région lémanique tant
Genève. Sans elles toutes ces activités ne sauraient exister.   en Suisse que dans le monde.

Les nombreux témoignages de reconnaissance que nous
recevons des membres du Cercle International, tout comme
l’enthousiasme du Comité, nous encouragent à poursuivre
notre soutien au Cercle qui est devenu depuis 2011 une
association à part entière.                                     		              Ivan Pictet, Président

5
INTERNATIONAL CIRCLE CERCLE INTERNATIONAL
Presentation
        Présentation

The International Circle, founded in 1999 by the             Créé en 1999 par la Fondation pour Genève, le Cercle
Fondation pour Genève, is a private-law association          international est une association de droit privé, animée
run by some 60 local volunteers.                             par une soixantaine de bénévoles genevoises.
Today, membership stands at nearly 400.                      Il compte aujourd’hui près de 400 membres.

Its purpose is to:                                           Son but est de:
• help the integration of “newcomers” into Geneva life,      • faciliter l’intégration,
• create bonds between the international and                 • tisser des liens entre la communauté internationale
   local communities,                                          et la communauté locale,
• provide a privileged introduction to the Lake Geneva       • faire découvrir de manière privilégiée l’arc lémanique
   region and to it’s centres of excellence,                   et ses pôles d’excellence,
• to acquaint foreign newcomers to Geneva with the           • faire connaître les particularités culturelles,
   local cultural life, customs and traditions, as well as     traditionnelles et économiques de notre région,
   providing a brief overview of the economic activity       • privilégier l’accueil dans les maisons privées.
   of the city of Geneva and its surrounding region,
• encourage invitations to events in private homes.

6
INTERNATIONAL CIRCLE CERCLE INTERNATIONAL
Membership
        Adhésion

Our members are:                                                 Nos membres sont:

• women diplomats or those holding positions of high             • les femmes diplomates ou occupant des postes de
  responsibility in the international organizations and            direction dans les organisations internationales et les
  in multinational companies,                                      sociétés multinationales,
• foreign women professors,                                      • les femmes professeurs étrangères,
• the spouses of diplomats accredited to the United              • les épouses des diplomates accrédités auprès de l’Office
  Nations in Geneva, the Conference on Disarmament,                des Nations Unies à Genève, de la Conférence du
  the World Trade Organization and other international             désarmement, de l’Organisation mondiale du commerce
  organizations in Switzerland,                                    et des autres organisations internationales en Suisse,
• the spouses of consuls general,                                • les épouses des consuls généraux,
• the spouses of the directors-general, high-                    • les épouses des directeurs généraux, des hauts
  commissioners, secretaries-general and their                     commissaires, des secrétaires généraux et de leurs
  deputies of the international organizations,                     adjoints des organisations internationales,
• the spouses of chief executive officers of multinational       • les épouses des directeurs généraux des sociétés
  companies located in the Lake Geneva region,                     multinationales implantées dans la région lémanique,
• the spouses of foreign professors,                             • les épouses des professeurs étrangers,
• volunteers involved in the International Circle of             • les bénévoles du Cercle International de la Fondation
  the Fondation pour Genève,                                       pour Genève,
• Swiss or foreign nationals who actively contribute             • les personnes, de nationalité suisse ou étrangère, qui
  to the promotion of Geneva’s international profile.              contribuent au rayonnement international de Genève.

Membership applications are submitted to the Committee           Les adhésions sont soumises à l’approbation du Comité.
for approval. The annual subscription is CHF 80.-                La cotisation annuelle est de CHF 80.-

7
                                                             7
INTERNATIONAL CIRCLE CERCLE INTERNATIONAL
Honorary Members
        Membres d’honneur

Honorary Members of the International Circle                    Les membres d’honneur du Cercle International sont des
are Swiss or foreign citizens who have shown                    personnes suisses ou étrangères qui se distinguent ou se
outstanding dedication in promoting the Circle’s                sont distinguées dans les activités promues par le Cercle,
activities, in particular its former chairwomen and             en particulier les anciennes présidentes et vice-présidentes
vice-chairwomen, as well as political figures                   du Cercle. Ainsi que des personnalités politiques
during their term of office.                                    pendant la durée de leur fonction.

                                            ■   Marina Colas
                                            ■   Françoise Demole
                                            ■   Daisy Pictet
                                            ■   Marie-Thérèse Pictet
                                            ■   Véronique Rochette
                                            ■   Christiane Steck
                                            ■   Marie-Christine Streuli
                                            ■   Pierrette Waldvogel

8
                                                            8
INTERNATIONAL CIRCLE CERCLE INTERNATIONAL
Committee
    Le Comité

    ■  Florence Notter                                         ■   Isabelle Dominicé
    Chairwoman                                                 Committee Member
    Présidente                                                 Membre du Comité

    ■  Floriane Roth                                           ■   Beatrice Rötheli
    Vice-president                                             International Private Sector Relations
    Vice-présidente                                            Responsable du secteur international privé

    ■  Véronique Walter                                        ■   Anne Spiess-Wagnière
    Vice-president, coordinator for the groups                 Committee Member
    Vice-présidente, responsable des groupes                   Membre du Comité

    ■  Tatjana Darani                                          ■   Michaela Troyanov
    Representative of the Board of the Fondation pour Genève   Committee Member
    Déléguée du Conseil de la Fondation pour Genève            Membre du Comité

    ■  Elizabeth Dérobert
    Publications in English
    Publications en langue anglaise

9
                                                               9
Activities
        Activités

The International Circle offers each year:                   Le Cercle International offre chaque année:

• A personalized welcome to facilitate integration into      • Un accueil personnalisé favorisant l’intégration
  Geneva life:                                                 dans la vie genevoise:
  - A monthly coffee morning                                   - Un café-rencontre mensuel
  - Quarterly sundown drinks «at home» as well                 - Un apéritif trimestriel «à la maison» ainsi que des
    as thematic dinners (with spouses)                           dîners thématiques (avec conjoints)
• Three major events where all members are invited           • Trois grands événements réunissant tous les
  to take part in an exceptional visit                         membres pour une visite exceptionnelle
• Lunchtime and evening activities for those who work        • Des activités à l’heure du déjeuner et en soirée
• Events with spouses                                          pour ceux et celles qui travaillent
• Activities during the day covering a wide variety          • Des sorties avec conjoints
  of interests ranging from leisure activities and visits,   • Des activités en journée couvrant les thèmes
  to lectures and workshops                                    les plus variés (loisirs, visites, conférences, ateliers)
• Talks                                                      • Des conférences-débats
• Special events such as the Dîner en blanc™                 • Des événements spéciaux tel le Dîner en blanc™

Nearly 250 opportunities to meet are organized               Près de 250 opportunités de rencontre vous sont ainsi
each year by our active and polyglot members.                proposées par nos membres actives et polyglottes.

All our events are bilingual (English-French).               Tous nos événements sont bilingues (français-anglais).

10
11
Major Events
        Grands événements

The Circle organizes three       This year we look forward      Les membres du Cercle sont        Cet hiver, nous serons reçues
major events each year in        to taking you to visit the     invitées trois fois par an pour   par le groupe Reuters qui a
prestigious settings in the      Underground Mills near Le      des Grands Evénements             son siège européen à Genève.
Lake Geneva region and           Locle and the Saut du Doubs    dans des lieux de prestiges       Nous finirons l’année avec
elsewhere in Switzerland,        waterfall. This winter, here   de l’arc lémanique et de          une sortie à Vevey et la
to which all members are         in Geneva, Reuters will open   la Suisse. Au cours de ces        visite du nest, un espace de
invited. In recent years, we     the doors of their European    dernières années, nous avons      découverte inédit de Nestlé.
have been welcomed by SIG,       headquarters to us.            eu le privilège d’être reçues,
WEF, EPFL, CERN, Novartis        We shall round off the         entre autres par SIG, le WEF,     Ces réunions festives et
and Geneva Airport. We           year with a trip to Vevey to   l’EPFL, le CERN, Novartis et      instructives permettent aux
have also visited exceptional    visit Nestlé’s dynamic new     Genève Aéroport, et avons         participantes de découvrir,
places like Beauregard           museum, the nest.              visité des sites d’exceptions     dans une ambiance
Castle in France, the historic                                  comme le Château de               amicale et conviviale, les
residence of Châtillon and       These outings are fun and      Beauregard, la demeure            personnalités, lieux et
other private residences in      – in a friendly and informal   historique de Châtillon ou        sociétés qui contribuent à
the canton of Fribourg.          atmosphere – provide           encore des demeures privées       faire l’excellence de la Suisse.
                                 opportunities for the          du canton de Fribourg.
                                 participants to learn more
                                 about the people, places and   Nous nous réjouissons cette
                                 companies that contribute to   année de vous emmener
                                 Switzerland’s excellence.      au Locle afin de visiter les
                                                                Moulins souterrains et
                                                                admirer la chute d’eau
                                                                «Saut du Doubs».

12
The Underground Mills of Col des Roches
         and the Lac des Brenets – (October 11th 2017)
         Moulins Souterrains du Col-des-Roches et Lac des Brenets
         (11 octobre 2017)

The Underground Mills of           threshing machine. In 1973, a        Moulins Souterrains                 et une rebatte. En 1973, un
Col des Roches                     group of amateur historians          du Col-des-Roches                   groupe d’amateurs d’histoire
In the 17th century, the western   and speleologists undertook          Au XVIIe siècle, la partie ouest    et de spéléologie entreprend
part of the Locle valley,          the task of cleaning the cave        de la vallée du Locle, entre le     le nettoyage de la grotte et
between the village and the        and restoring part of the mills.     village et le Col-des-Roches, est   la restauration partielle des
Col des Roches was one huge        After 15 years of courageous,        envahie par un vaste marécage.      moulins. Après quinze ans de
marshland. The river that ran      voluntary work, the Confrérie        Le cours d’eau qui la traverse,     labeur courageux et bénévole,
through it, the Bied, did so       des Meuniers du Col-des-             le Bied, y coule lentement et       la Confrérie des Meuniers du
slowly and slothfully. It was      Roches was able to open the          paresseusement. A l’évidence,       Col-des-Roches peut rendre au
obvious that this was not the      Col des Roches underground           l’endroit ne se prête pas à         public les Moulins souterrains
place to build a watermill.        mills to the general public.         l’installation d’un moulin. C’est   du Col-des-Roches.
That is why, in 1652, Daniel       The site was an immediate            pourquoi, en 1652, Daniel
Renaud, Isaac Vuagneux and         success and receives, on             Renaud, Isaac Vuagneux et           Croisière sur le Lac
Balthazard Calame sought           average, about 30,000 visitors       Bathalzard Calame demandent         des Brenets
permission to use the last         a year.                              la permission d’utiliser la         Les eaux accumulées par un
part of the river Bied, at the                                          dernière portion du cours du        barrage d'éboulement forment
confluence of all the streams,     Cruise on Lac des Brenets            Bied, là où toutes ses eaux         le lac des Brenets, long de
where the water rushed down        Lac des Brenets was formed           rassemblées s’engouffrent           quatre kilomètres sur seule-
the funnel-shaped gully of Col     by the accumulation of water         dans l’emposieu du Col-des-         ment 200 mètres de largeur.
des Roches, creating a waterfall   behind a dam created by a            Roches, formant une chute de        Nous aurons le plaisir de faire
several metres high. Having        landslide. It is 2.5 miles (4km)     plusieurs mètres. Le Conseil        un tour en bateau sur le lac et
received the agreement of the      long but only a little over 650ft    d’Etat ayant donné son accord,      visiter, à son extrémité, la chute
State Council, the three millers   (200m) wide. We’ll enjoy a boat      les trois meuniers se mettent       d'eau du Saut-du Doubs, haute
set to work equipping the          trip on the lake to see the 88ft     à l’ouvrage, aménagent              de 27 mètres.
gully, and installing two wheels   (27m) high Saut-du-Doubs             l’emposieu et y installent deux
that drove a grain mill and a      waterfall at the head of the lake.   rouages actionnant un moulin

13
Thomson Reuters – (February 6th, 2018)
         Thomson Reuters – (6 février 2018)

This winter, we’ll be organi-      Its position at La Pallanterie is   Cet hiver, nous vous emmè-            Son emplacement à la Pallante-
zing a visit to Thomson Reu-       a strategic one. The company        nerons visiter Thomson                rie est stratégique. L’entreprise
ters, world leader in financial    could not be located near the       Reuters, leader mondial de            ne pouvait pas être dans l’axe
information (in competition        airport, under the flight paths,    l’information financière (en          de l’aéroport pour ne pas être
with Bloomberg) since Thom-        should there be a crash.            concurrence avec Bloomberg),          sous les lignes d’avions en cas
son’s takeover of Reuters in       It also had to avoid flood          issue du rachat de Reuters par        de crash. Elle devait également
2008. The company resembles        zones and the oil tanks in          Thomson en 2008. L’entreprise         éviter les zones inondables,
a university campus: located       Vernier. Equally, Bachet was        tient presque lieu de campus          les citernes de Vernier. Elle
at the town-country border, at     excluded because of the             universitaire. Elle prend place       a également dû renoncer au
La Pallanterie, it is designed     proximity to the railway lines      à la frontière entre la ville et la   Bachet, à cause de la proxi-
as an office in a park. The plot   and the electromagnetic             campagne, à la Pallanterie, et        mité des chemins de fer et des
has a surface of nearly 7 acres,   fields of the catenaries that       est conçue comme un «bureau           champs électromagnétiques
(27,000 m2) with four buildings    could interfere with the            dans un parc». Sur 27 000 m2,         des caténaires, qui auraient
– two for offices and two for      servers. Needless to say, there     quatre bâtiments – deux pour          pu perturber les serveurs. En
computers – surrounded by          are several on-site servers         les bureaux et deux pour              effet, le site abrite des serveurs
parkland. There is a cafeteria,    containing sensitive data.          l’informatique – sont entourés        et donc des données sensibles.
a gym, a hammam, yoga room         They process some 50,000            de verdure. Avec une cafétéria,       Il s’y traiterait quelque 50 000
and music room as well as a        pieces of information per           un fitness, un hammam, une            informations par seconde.
shuttle bus service, allowing      second.                             salle de yoga et une salle de
the employees, who represent                                           musique, ainsi qu’un système          Cette visite sera suivie
some 46 countries, to be more      This visit will be followed         de transport en navette, les          d’un déjeuner.
or less self-sufficient.           by a lunch.                         employés, de 46 nationalités
                                                                       différentes, peuvent vivre en
                                                                       quasi-autarcie.

14
nest: Nestlé museum, in Vevey – (Spring 2018)
         Visite du Musée nest à Vevey – (Printemps 2018)

Entertaining and innovative        food challenges and           Divertissante et innovante,       Les visiteurs pourront
the nest experience embarks        understand the main themes    l’expérience nest embarque        également aborder de
its visitors on a human            in nutrition research using   ses visiteurs pour une            façon exploratoire les défis
adventure between past,            interactive games.            aventure humaine entre            alimentaires de notre époque
present and future.                                              passé, présent et futur.          et comprendre les grands
                                   The visit will be followed                                      thèmes de recherches sur la
Built on the site of Henri         by lunch.                     Edifié sur le site d’origine      nutrition sous forme de jeux
Nestlé’s original Swiss                                          de l’entreprise suisse            interactifs.
company, it is a showcase                                        Nestlé, nest offre un écrin
combining modern design                                          mêlant design et bâtiments        Le visite sera suivie d’un
and historic buildings.                                          historiques. Le long              déjeuner.
Following an entertaining,                                       d’un parcours ludique et
interactive trail using cutting-                                 interactif ayant recours aux
edge technologies, nest takes                                    technologies dernier cri, nest
you on a voyage of discovery                                     invite à découvrir les 150 ans
through the company’s 150                                        d’histoire de la société et des
years of history and brand                                       ses marques.
names.
                                                                 Le voyage commence par
The journey begins in 19th                                       une immersion dans le Vevey
century Vevey , enhanced by                                      du XIXe siècle, sublimé par
extraordinary scenography.                                       une scénographie hors du
Visitors can also take an                                        commun.
exploratory look at today’s

15
Dîner en blanc TM – (June 17th 2018)
        Dîner en blanc TM – (17 juin 2018)

A mega picnic in white, bringing together the international   Un pique-nique géant en blanc, réunissant les membres
community, Genevans and their representative authorities.     de la communauté internationale, les genevois ainsi que
“Dîners en blancTM“ have been organized for more than         les représentants des autorités. Organisés depuis plus
20 years in several world capitals and are held in            de 20 ans dans plusieurs capitales du monde, les «Dîners
exceptional and unusual places. They gather together          en blancTM» ont lieu dans des endroits exceptionnels et
friends who come to picnic with elegance and in style,        insolites et rassemblent des amis venus y pique-niquer
inspired by the setting.                                      avec l’éclat et l’élégance qu’impose la qualité du site.

16
17
Thematic Groups
       Groupes thématiques

The Circle offers 24 thematic groups.                       Le Cercle propose 24 groupes thématiques.

Each group decides independently how often it would         Chaque groupe se réunit à sa propre fréquence, tous
like to meet. Full details can be found in the groups’      les détails se trouvent sur leur page de présentation dans
presentation pages in this brochure, or in the Circle’s     cette brochure et dans le calendrier.
calendar of events.
                                                            Certaines réunions ont lieu en journée, d’autres à l’heure
Some activities take place during the day, others at        du déjeuner ou en soirée pour permettre à ceux qui
lunchtime or in the evening so that those who are           travaillent d’y participer. Les conjoints sont les bienvenus
working can also take part. Spouses are welcome to the      aux activités qui ont lieu le soir ou le weekend.
evening or weekend activities.
                                                            Dès votre inscription au Cercle International, vous
As soon as you have enrolled with the International         recevrez les invitations aux groupes auxquels vous vous
Circle, you will start receiving invitations from the       êtes inscrites, ainsi que les invitations destinées à tous
specific groups you signed up for, as well as invitations   les membres et leur conjoint.
intended for all members and spouses.

18
Thematic Groups
           Groupes thématiques

       A personalized welcome / Un accueil personnalisé                 Daytime (morning or afternoon) /
                                                                        En journée (matin ou après-midi)
■    Sundown Drinks at Home / Apéritif à la maison (p.20)
■    Coffee Club / Café-rencontres (p.25)                         ■   Contemporary Art / Art Contemporain (p.21)
                                                                  ■   Wellness / Bien-être (p.22)
                                                                  ■   Jewellery / Bijoux (p.23)
       Lunch hours / A l’heure du déjeuner                        ■   Cinema / Cinéma (p.26)
                                                                  ■   Dance the World / Dansons le monde (p.29)
■    Bistros / Bistrots (p.24)                                    ■   Geneva Through Your Lens / Genève dans l’objectif (p.30)
■    Lunch Talks / Conversations de midi (p.28)                   ■   Gardens of the World / Jardins du monde (p.31)
■    Let’s Read the Paper / Ouvrons le journal (p.34)             ■   Books / Livres (p.32)
■    Roundtables / Tables rondes (p.41)                           ■   Museums & Exhibitions / Musées et expositions (p.33)
                                                                  ■   Heritage & Discoveries / Patrimoine et Découvertes (p.35)
                                                                  ■   Country Walks / Promenades (p.36)
       Evenings or weekends (with spouses) /                      ■   Social networks and media "for Dummies" / Réseaux et
       En soirée ou le weekend (avec conjoint)                        médias sociaux «pour les Nulles» (p.37)
                                                                  ■   A City, a Temporary Exhibition / Une ville, une exposition
■    Sundown Drinks at Home / Apéritif à la maison (p.20)             temporaire (p.42)
■    Presentation & Debate / Conférences-débats (p.27)            ■   Corporate Geneva Visits / Visites de sociétés
■    Music & Dance / Musique et danse (p.34)                          internationales (p.43)
■    Flavours of the World / Saveurs des cinq continents (p.38)
■    Unusual Outings / Sorties insolites (p.39)
■    Out at the Theatre / Sorties théâtre (p.40)

19
Sundown Drinks at Home
        Apéritifs à la maison

        Florence Notter, Floriane Roth,
        Véronique Walter (responsables)

Once a season, pre-dinner drinks in a private home        A chaque saison, un apéritif le soir, dans une maison
is an ideal opportunity for getting to know one another   genevoise afin de mieux se connaître. Un début de soirée
and introducing spouses. A toast to friendship, an        informel et convivial autour d’un verre de l’amitié. Nous
informal and convivial way to start the evening.          sommes bien sûr ravies d’accueillir également les conjoints.

                                                          ■ Four times a year from 6.30pm to 8.30pm

                                                          ■ Quatre fois par an de 18h30 à 20h30

20
Contemporary Art
       Art Contemporain

       Sixtine Crutchfield (responsable)
       Charlotte Moser, Coraline Mouravieff-Apostol, Brigitte Tézier-Gouin

Let us take you through the meanders of contemporary                Laissez-vous séduire par l’art contemporain en venant
art with an enjoyable introduction to its three main                vous familiariser aux multiples facettes qu’il renferme:
currents: art & sculpture, design and architecture.                 art et sculpture, design et architecture. Conférences, visites
We will attend lectures, visit artists’ studios and                 d’ateliers d’artistes et événements extraordinaires, telles
become VIPs at special events throughout the year.                  seront nos propositions.

                                                                    ■ Once a month
                                                                    A financial contribution is occasionally requested

                                                                    ■ Une fois par mois
                                                                    Une participation financière est occasionnellement
                                                                    demandée

21
Wellness
        Bien-être                                                                  NEW

        Joëlle Bildstein, Florence Notter (responsables)

You’ve tried everything to have a flat tummy, but nothing    Vous avez tout essayé pour avoir un ventre plat, mais rien
quite works the way you want it to? Then, we invite you to   ne fonctionne comme vous le souhaitez? Alors nous vous
join our new group led by Joelle Bildstein, who has turned   proposons de vous joindre à notre nouveau groupe avec
her passion and obsession for tummies into a career. Her     en chef de file Joelle Bildstein, qui a fait de sa passion et
innovative and effective method will help you get back a     obsession pour le ventre, son métier. Sa méthode innovante
toned tummy, a dream figure and posture that would put       et efficace vous permettra de retrouver un ventre tonique, une
dancers to shame. Through these workshops you will learn     silhouette de rêve et une posture à faire pâlir les danseuses.
the whole method as well as the correct exercises to do at   Grâce à ces ateliers, vous connaîtrez toute la méthode ainsi
home between two sessions. Joelle’s energy and enthusiasm    que les bons exercices à faire à la maison entre deux séances.
are contagious and will encourage you to practice her
method every day.                                            Tous les deux mois, d’autres ateliers «bien être» vous seront
                                                             également proposés. Des conseils vous seront donnés par
Every two months other “wellness” workshops will take        une nutritionniste et vous partirez à la découvertes des
place. For example, you will be able to get advice from a    huiles essentiels et de leurs vertus.
nutritionist and venture into the world of essential oils
and learn about their virtues.
                                                             ■ Once a month - A financial contribution is occasionally requested

                                                             ■ Une fois par mois - Une participation financière est
                                                             occasionnellement demandée

22
Jewellery
        Bijoux

        Anne Brunisholz, Antonella Hillgarth (responsables)
        Inci de Boccard, Jane Manet, Pascale Petiet

We organize exclusive visits to watch and jewellery           Nous organisons des visites exclusives de manufactures
manufacturers, showrooms, designers’ workshops and            horlogères et joaillières, de boutiques, d’ateliers de
auction sale viewings as well as lectures on gemmology.       créateurs et d’expositions de ventes aux enchères ainsi que
Joining this group offers you an opportunity to refine        des conférences sur la gemmologie. En participant à ce
your knowledge in the company of experts.                     groupe vous avez la possibilité d’affiner vos connaissances
                                                              auprès des experts qui vous guident.

                                                              ■ Once a month

                                                              ■ Une fois par mois

23
Bistros
        Bistrots

        Victoria de Blonay (responsable)
        Noëlle del Drago, France Majoie-Le Lous, Catherine Stackelberg

Well-known or little-known bistros; young, creative chefs           Bistrots connus ou méconnus ; jeunes « chefs » créatifs
or local specialities; light dishes or traditional country          ou cuisine du terroir genevois ; cuisine légère ou cuisine
cooking. Restaurants or cafés open till late or on Sundays,         «canaille». Restaurants ou cafés ouverts tard le soir ou
in the city or the country. The pleasure of sitting down to         le dimanche, en ville ou à la campagne. Tout le plaisir
a good meal together, with friends.                                 de se retrouver autour d’une bonne table et de forger
                                                                    des liens d’amitié !

                                                                     ■ Friday lunchtime
                                                                    Everyone pays for their own meal

                                                                    ■ Le vendredi à l’heure du déjeuner
                                                                    Chaque participante règle son repas

24
Coffee Club
        Café-Rencontres

        Noëlle Gaere (responsable)
        Jenny Mégevand

Come and chat, meet our new members, find out about        Bavarder, faire connaissance des nouvelles venues,
other groups, swap useful information. We look forward     découvrir les autres groupes, échanger des informations
to meeting you on a friendly and informal basis over       utiles. Nous serons ravies de vous retrouver de façon
coffee, tea and croissants, and would be happy to answer   informelle et conviviale autour de cafés, thés et croissants,
any questions you may have about life in Geneva and        et serons toujours prêtes à répondre à toutes les questions
Switzerland.                                               que vous pourriez vous poser sur Genève et la Suisse.

                                                           ■ Once a month Tuesday or Wednesday
                                                           from 10.00am to 11.30am
                                                           Hotel Mandarin Oriental, Geneva
                                                           Contribution CHF 10.-
                                                           Parking available on site

                                                           ■ Une fois par mois le mardi ou le mercredi
                                                           de 10h00 à 11h30
                                                           Hôtel Mandarin Oriental, Genève
                                                           Participation CHF 10.-
                                                           Parking disponible sur place

25
Cinema
       Cinéma

       Johanna de Gautard (responsable)
       Elizabeth Dérobert, Louise Lombard

Join our friendly group to see English language films   Nous vous proposons de vous joindre à notre groupe très
with French and German subtitles that we have chosen    amical pour assister à des projections de films spécialement
with you in mind.                                       sélectionnés pour vous en version originale anglaise sous
For those who have the time, we usually meet up in      titrée en français et en allemand.
a nearby café before or after the film for a cup of     Pour celles qui le désirent, nous nous retrouvons
tea and a chat.                                         habituellement avant ou après la séance, selon l’horaire
                                                        du film, dans un café proche du cinéma autour d’une
                                                        tasse de thé.

                                                        ■ Once a month, Tuesday afternoon
                                                        Financial contribution required

                                                        ■ Un mardi après-midi par mois
                                                        Participation financière demandée

26
Presentation & Debate
        Conférences-débats

        Florence Notter (responsable)
        Laurence Majoie, Zeina Marchettini-Jeanbart, Jenny Mégevand

Meet up with us four to six times a year for a talk by a          Retrouvez-nous quatre à six fois par an pour des
local or international personality.                               conférences-débats animés par des personnalités
These talks are open to our members and their spouses             genevoises ou internationales.
and will be followed by drinks.                                   Ces conférences ouvertes à nos membres et à leurs
                                                                  conjoints seront suivies de cocktails.

                                                                  ■ Several times a year

                                                                  ■ Plusieurs fois par an

27
Lunch Talks
        Conversations de midi

        Carla Hilber Del Pozzo (responsable)
        Nadine Golan, Cecelia Nehmé, Mireille Quirina

Join us between 12.00pm and 2.00pm in a private         Retrouvez-nous entre 12h00 et 14h00 dans une maison
home in the city for themed presentations followed by   du centre ville pour des présentations thématiques
a snack lunch.                                          suivies d’une collation.

                                                        ■ Several times a year from 12.00pm to 2.00pm

                                                        ■ Plusieurs fois par an de 12h00 à 14h00

28
Dance the World
        Dansons le monde

        Zohreh Stenbolt (responsable)
        Anne Brunisholz, Lillian Chavan

Let’s have fun and dance! Together we’ll tour the   Venez vous amuser et découvrir les différentes danses
world. Each gathering will propose dances from a    du monde. Chaque séance sera consacrée à une nouvelle
different region.                                   danse provenant d’une région différente du monde.

                                                    ■ Once a month from 2.00pm to 3.30pm
                                                    Financial contribution required

                                                    ■ Une fois par mois de 14h00 à 15h30
                                                    Participation financière demandée

29
Geneva Through Your Lens (photography)
        Genève dans l’objectif (photos)

        Madeleine Naef (responsable)
        Ariane Ducor, Vanessa von Richter

Whether you are a beginner or an experienced                 Nous vous proposons de découvrir Genève et ses
photographer, we would like to give you the opportunity      environs au travers de l’objectif de votre appareil photo.
to discover Geneva as viewed through your camera’s lens.     Photographes débutantes ou confirmées vous êtes toutes
During these casual Thursday afternoons, we shall try        chaleureusement conviées à partager ces «ateliers»
and concentrate on the art of composition, a skill that      qui se dérouleront les jeudis après-midi dans une
will enable you to translate your emotions into a picture.   ambiance décontractée. Nous souhaitons, au cours
We shall of course also be happy to help you with any        de ces sorties, vous apprendre à transmettre une émotion,
technical problems you might encounter.                      élément essentiel à toute photographie. De ce fait, nous
                                                             nous concentrerons sur la notion de composition afin
                                                             de vous donner l’opportunité d’exercer votre regard
                                                             photographique. Nous serons bien sûr aussi à la disposition
                                                             de celles qui souhaiteraient quelques conseils plus
                                                             techniques.

                                                             ■ Four or five workshops a year on Thursday afternoons

                                                             ■ Quatre à cinq ateliers par année, jeudi après-midi

30
Gardens of the World
        Jardins du monde

        Lorraine de Loriol (responsable)
        Elisabeth Delerue

Do you love gardens? In season, we will visit some         Les jardins vous passionnent? A la belle saison, nous
beautiful gardens in the company of their enthusiastic     visiterons de superbes jardins, guidés par les propriétaires
owners before taking some refreshment together.            qui nous feront partager leur passion, avant de nous
                                                           recevoir autour d’un rafraîchissement.
Just because winter is upon us doesn’t mean we can’t
dream about gardens. Come and join us for a series of      L’arrivée de l’hiver ne veut pas dire que nous ne pouvons
talks on the art and history of gardens, held in private   plus rêver de jardins! Venez nous rejoindre pour une série
homes in Geneva.                                           de conférences sur l’art et l’histoire des jardins.

                                                           ■ Several times a year

                                                           ■ Plusieurs fois par an

31
Books – (for French Speakers)
       Livres – (pour francophones)

       Cecilia Hottinguer (responsable)
       Noëlle del Drago, Adeline Quast, Esther Rotenberg

We meet once a month on Monday from 10.00am to             Nous nous retrouvons une fois par mois les lundis
12.00pm at the home of one of the organizers.              de 10h00 à 12h00 chez l’une des organisatrices.
The group is French-speaking but the books are by          Le groupe est francophone mais les participantes
authors from all around the world.                         présentent des livres d’auteurs des quatre coins du monde.

                                                           ■ Mondays from 10.00am to 12.00pm

                                                           ■ Les lundis de 10h00 à 12h00

32
Museums & Exhibitions
        Musées et expositions

        Noëlle del Drago (responsable)
        Sixtine Crutchfield, Adele Hentsch

Come and discover the many cultural opportunities           Venez découvrir les nombreuses offres culturelles de la
in Calvin’s city and the surrounding area. You will visit   cité de Calvin et de ses environs ! Guidées par des experts,
large temporary exhibitions in the company of expert        vous visiterez les grandes expositions temporaires.
guides. The treasures in our museums will reveal their      Les trésors de nos musées n’auront plus de secrets pour
secrets to you. Private collectors will open their doors    vous ! Des collectionneurs privés vous ouvriront leurs
and share their passion with you. Artists will welcome      portes et vous feront partager leur passion. Des artistes
you in their studios.                                       vous recevront dans leurs ateliers. Ces visites sont
These outings are preceded or followed by a moment          précédées ou suivies d’un moment de convivialité autour
of relaxation over a light lunch or a cup of tea.           d’un déjeuner léger ou d’une tasse de thé.

                                                            ■ Once a month
                                                            A financial contribution is occasionally requested

                                                            ■ Une fois par mois
                                                            Une participation financière est occasionnellement demandée

33
Music & Dance
        Musique et danse

        Anne Tainton, Nadine Golan (responsables)
        Carmen Queisser von Stockalper, Karin Rivollet

We invite you to join our musical or dance mornings,        Nous vous invitons à participer à des matinées, après-
afternoons or evenings: competitions, master classes,       midis et soirées musicales ou de danses: concours, master
rehearsals, ballets and operas or concerts in private       classes, répétitions, ballets, opéras ou concerts dans des
homes. Sometimes, to vary the pleasures, our outings        maisons privées. Parfois, pour varier les plaisirs, ces sorties
take the form of visits to cultural sites linked to music   se transforment en visite d’un site culturel lié à la musique
(an abbey with a famous organ, music box museum,            (abbaye aux orgues réputées, musée de boîtes à musique,
a stringed instrument maker’s workshop, etc.). These        atelier d’un luthier...). Nos sorties sont généralement
outings are usually preceded or followed by a meal or       précédées ou suivies d’un repas ou d’une collation, afin de
snack, giving our music lovers an opportunity to            permettre à nos amis mélomanes de mieux se connaître
get to know each other better and compare notes.            et d‘échanger leurs impressions.

                                                            ■ Several times a year
                                                            A financial contribution is occasionally requested

                                                            ■ Plusieurs fois par an
                                                            Une participation financière est occasionnellement demandée

34
Heritage & Discoveries
        Patrimoine et Découvertes

        Floriane Roth (responsable)
        Myriam Guye, Adeline Quast

This group invites you to discover the treasures of our      Nous vous invitons à découvrir les trésors du patrimoine
region’s architectural and cultural heritage. We visit       architectural et culturel de notre région. Nous visitons
historic homes and interesting and unusual places in the     des demeures historiques ou des curiosités de la région
Lake Geneva region. Once a year we take you on a day         du Grand Lac. Une fois par an, nous vous emmenons
trip: also a good opportunity for getting to know each       en excursion, ce qui nous permet également de mieux
other better.                                                faire connaissance.

Participation in this group’s outings is generally limited   Participation limitée, en principe, à une vingtaine
to about 20 people.                                          de personnes.

                                                             ■ Several times a year
                                                             A financial contribution is occasionally requested

                                                             ■ Plusieurs fois par an
                                                             Une participation financière est occasionnellement demandée

35
Country Walks
        Promenades

        Anne Spiess-Wagnière (responsable)
        Cécile Perrelet, Silvia Solari, Zohreh Stenbolt, Michaela Troyanov

Discover our wonderful region on foot!                                  Découvrez à pied et entre amies notre magnifique région!
We go walking in the Geneva countryside and usually                     Nous nous promenons dans la campagne genevoise et
finish with a light lunch in a nice little restaurant or                terminons le plus souvent par un déjeuner léger dans
at the home of one of our members.                                      une sympathique auberge ou chez l’un de nos membres.

You may bring your dog along.                                           Les chiens sont les bienvenus.

                                                                        ■ First Monday of the month at 10.00am

                                                                        ■ Le premier lundi du mois à 10h00

36
Social networks and media "for Dummies"
        Réseaux et médias sociaux «pour les Nulles»                              NEW

        Catherine Moser Hauri (responsable)
        Jenny Mégevand

Do you feel overwhelmed by new “Apps”, social networks,     Afin de ne plus vous sentir dépassée par les nouvelles
hashtags and the like? If so, join our new New              «apps», les réseaux sociaux et autre «hashtag»
Technologies workshops.                                     imprononçable, nous vous proposons d'assister à
                                                            nos ateliers sur les nouvelles technologies.
Several times a year we will be organizing themed
workshops on a specific topic organized by savvy users      Plusieurs fois par an, des cours sur une thématique
with time set aside for your questions.                     spécifique vous seront donnés par des utilisateurs/
                                                            utilisatrices averti(e)s et un espace temps sera consacré à
You’ll learn how to share your photos on Facebook and       vos différentes questions. Vous pourrez ainsi partager vos
WhatsApp, follow what your children are getting up to       photos de vacances sur Facebook et WhatsApp,
on Instagram, take a look at the latest fashion trends on   suivre les aventures de vos enfants sur Instagram,
Pinterest, boost your Linkedin profile, understand the      rechercher les dernières tendances de la mode grâce
importance of backing up your data, or just to tweet        à Pinterest, booster votre profil Linkedin, comprendre
your thoughts on the spur of the moment.                    l'importance de la sauvegarde de vos données, ou
                                                            simplement «tweeter» vos pensées du moment.

                                                            ■ Several times a year, Tuesday evening

                                                            ■ Plusieurs fois par an, le mardi soir

37
Flavours of the World
        Saveurs des cinq continents

        Sofia Cattani, (responsable)
        Cecelia Nehmé, Jenny Mégevand

For all “foodies” interested in exotic or classic cuisine.   Pour les passionnés de cuisine exotique ou classique, ce
Several times a year this group gives you the                groupe permet de déguster des plats du monde entier
opportunity to sample dishes from all over the world,        dans le cadre convivial d’une maison privée. A tour de
in the relaxed atmosphere of a private home. In turn,        rôle, quelques volontaires, tant les membres genevois que
a team of volunteers - both local and international          les membres étrangers, nous feront découvrir la cuisine
members - give us a taste of their regional cuisine by       de leur région en préparant leurs spécialités. Les conjoints
preparing their typical local dishes. Spouses are most       n’auront pas besoin de se mettre aux fourneaux pour
welcome to join us on this culinary and cultural journey,    être les bienvenus. Nous voyagerons ainsi à travers les
not only to far-flung places... but to Switzerland too.      cuisines et cultures les plus diverses, sans oublier, bien
                                                             entendu, la cuisine helvétique.

                                                             ■ Several times a year from 7.30pm
                                                             (with spouses)

                                                             ■ Plusieurs fois par an dès 19h30
                                                             (avec conjoints)

38
Unusual Outings
        Sorties insolites

        Lillian Chavan (responsable)
        Caroline Chaix, Sophie Crestin-Billet, Isabelle Dominicé

Have you never thought… or said to yourself “one day,              Vous n’y aviez jamais pensé... ou vous vous disiez
why not?”… or even “it would be nice to do that, but               «un jour, pourquoi pas»... ou encore «ce serait sympa
who could I go with?”                                              de faire cela, mais qui m’accompagnerait?»
Well, with us, you can do it!!!                                    Eh bien, avec nous, vous le ferez!!!
Three times a year, evenings or weekends, you will have            Trois fois par an, en soirée ou le weekend, nous
an opportunity to take part in unusual, surprising and             vous donnons l’occasion de participer à des sorties
original outings.                                                  insolites, inédites, originales.

Are you ready for a surprise?                                      Des occasions uniques de vous laisser surprendre!

                                                                   ■ Two or three times a year, evenings or weekends,
                                                                   with your partner or your family

                                                                   ■ Deux à trois fois par an, en soirée ou le weekend,
                                                                   avec votre conjoint ou en famille

39
Out at the Theatre
        Sorties théâtre

        Catherine Moser Hauri et Esther Rotenberg (responsables)
        Cecilia Hottinguer, Valérie Laemmel-Julliard

We propose a wide range of theatre outings for you to              Nous vous proposons un vaste choix de sorties au
share with your spouse and friends from the International          théâtre à partager avec vos conjoints et amies du Cercle
Circle as well as informal events with world-class actors.         International, ainsi que des moments conviviaux avec des
                                                                   artistes de renommée internationale.

                                                                   ■ Once a month

                                                                   ■ Une fois par mois

40
Roundtables
        Tables rondes

        Irène Faessler, Florence Notter, (responsables)
        Véronique Crettol Bellanger, Francine Truc

Over a light lunch in a private home, we welcome you          Nous vous accueillons autour d’un déjeuner léger dans
to discuss a wide variety of topical subjects from politics   une maison privée pour débattre de thèmes aussi variés
and ethics to world trade, financial issues, social           qu’actuels, touchant à la politique, à l‘éthique, au commerce
problems, beauty and health.                                  mondial, aux questions financières, aux problèmes sociaux,
                                                              à la beauté ou à la santé.
Well-known personalities present subjects that beg
discussion. These are all the more enriching and lively       Des personnalités prestigieuses vous présentent des
in view of the very different backgrounds of those            sujets qui engendrent un débat, d’autant plus enrichissant
attending.                                                    et animé que les participants à ces déjeuners viennent
                                                              d’horizons très divers.

                                                              ■ Once a month, Wednesdays from 12.30pm to 2.30pm

                                                              ■ Une fois par mois, le mercredi de 12h30 à 14h30

41
A City, a Temporary Exhibition
        Une ville, une exposition temporaire

        Véronique Walter (responsable)
        Abigaël de Buys Roessingh, Cecelia Nehmé,
        Cathy Wintsch

We organize daytrips by coach or train to towns in   Nous vous proposons un déplacement d’une journée,
Switzerland or nearby France to visit a temporary    en bus ou en train, dans une ville de Suisse ou de France
exhibition. Lunch on site.                           voisine pour visiter une exposition temporaire de
                                                     grande renommée. Déjeuner sur place.
An optional tour of the town and shopping.
                                                     Visite de la ville et shopping optionnels.

                                                     ■ Three or four times a year
                                                     Financial participation of approximately CHF 100.-

                                                     ■ Trois à quatre fois par an
                                                     Participation financière d’environ CHF 100.-

42
Corporate Geneva Visits
        Visites de sociétés internationales

        Beatrice Rötheli (responsable)
        Patricia de Kalbermatten

Our group provides you with the opportunity to visit           Notre groupe offre la possibilité de visiter les plus
some of the most important multinational companies and         importantes sociétés multinationales et financières sises
financial institutions located in the Lake Geneva region and   dans l’arc lémanique et souvent situées dans des immeubles
which are housed in spectacular architectural buildings.       à l’architecture spectaculaire.

We shall be received, and accompanied on an exclusive          Nous serons reçues par la direction de la société qui
guided tour, by the management. The visit will be              nous guidera pour une visite exclusive suivie par une
followed by a presentation of the company and lunch            présentation de la société et accompagnée d’un déjeuner
or refreshments.                                               ou de rafraîchissements.

Join us to learn about the economic, industrial,               Venez découvrir le patrimoine économique, industriel,
technological, financial and architectural heritage of the     technologique, financier et architectural des nombreuses
numerous international companies in the Geneva area.           sociétés internationales de la région genevoise.

                                                               ■ Two or three visits a year

                                                               ■ Deux à trois visites par an

43
Special Events
        Evénements spéciaux

        Le Comité (responsable)

Excursions with spouses and families                 Sorties avec conjoints ou en famille

From time to time, why not include our spouses       Pourquoi ne pas associer de temps en temps, nos conjoints
and/or families in the events we organize?           et/ou nos familles aux événements que nous organisons?
Over the course of the year, we will be organizing   Nous vous proposons une dizaine de sorties festives ou
about ten festive or cultural events which will      culturelles qui nous permettront de nous retrouver lors
provide us with an opportunity to all meet up        d’une visite d’un lieu prestigieux, à un concert, au cinéma.
while visiting a prestigious place or attending
a concert, cinema…                                   Sans bien sûr omettre notre fameux «Dîner en blancTM»
                                                     annuel.
And, of course, not to be forgotten is our annual
“Dîner en blancTM” !

                                                     ■ Invitations will be sent to all our members
                                                     in the course of the year

                                                     ■ Invitations adressées à tous nos membres
                                                     au cours de l’année

44
Vous pouvez aussi lire