GUIDE TOURISTIQUE VISITORS GUIDE 2018 - Office de Tourisme de Tulle
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
SOMMAIRE / SUMMARY GUIDE TOURISTIQUE 2018 - VISITORS GUIDE 2018 COMMENT VENIR ICI / HOW TO GET HERE .......................................................... P.4 LES COMMUNES DU TERRITOIRE / TOWNS OF OUR TERRITORY ������������������������� P.6 LES BONNES RAISONS / THE GOOD REASONS .................................................... P.8 NATURE CURIEUSE / CURIOUS................................................................................ P.9 Villes et villages / Towns and villages Sites, monuments et musées / Sites, monuments and museums Top des activités à faire en famille / Family and kids activities Art et artisanat / Art and crafts Les visites guidées / The guided tours NATURE ACTIVE / ADVENTURER........................................................................... P.21 Loisirs actifs / Leisure activities Plans d’eau / Bathing waters Piscines / Swimming pools Randonnées / Hikes NATURE FESTIVE / FESTIVE.................................................................................... P.29 Agenda / What’s on Se divertir / Entertainment Shopping / Shopping Marchés / Markets NATURE GOURMANDE / GOURMET..................................................................... P.37 Une recette à tester ! / Try this local recipe ! Restaurants / Restaurants RENSEIGNEMENTS / USEFUL INFORMATION ...................................................... P.44 PICTOGRAMMES / PICTOGRAMS Parking Carte bleue acceptée Air conditionné Car park Credit card accepted Air conditioning Prestations enfants Tickets restaurant Site naturel Children facilities acceptés Regional Nature Reserve Tickets restaurant Accès poussette accepted Monument historique Pushchair-friendly Historical Monument Activité couverte Animaux acceptés sous Indoor activity Tarif menu conditions Menu’s rate Pet allowed by Restauration sur place arrangement Restaurant Tarif menu enfant Children’s menu rate Chèques vacances Accès internet wifi acceptés / Holidays Internet access wifi Capacité voucher accepted Terrasse Capacity Terrace Réseau de partenaires labellisés Musée de France Photo couverture : Malika Turin -OT Tulle en Corrèze // Photos : Karine Medina -OT Tulle en Corrèze // Graphisme : Bicom Studio // Impression : Maugein Imprimeurs 2 3
COMMENT VENIR À TULLE EN CORRÈZE ? HOW TO GET TO TULLE EN CORRÈZE ? EN VOITURE - BY CAR : Au carrefour des autoroutes A20 (Paris / Vers 0 Vers Toulouse) et A89 (Clermont-Ferrand / 94 PARIS LIMOGES D Treignac Bordeaux). At a crossroads between the A20 motorway Uzerche Pompadour LE LONZAC (Paris /Toulouse) and the A89 motorway (Clermont-Ferrand / Bordeaux). • Limoges – Tulle : 1h00 • Clermont-Ferrand – Tulle : 1h50 CHAMBOULIVE • Paris – Tulle : 4h30 A20 UZERCHE PIERREFITTE SAINT-AUGUSTIN Vers LYON • Bordeaux – Tulle : 2h30 CLERMONT-FERRAND BEAUMONT Pour la location de véhicule, contactez Egletons ESPARTIGNAC Ussel D9 l’Office de Tourisme - Please contact the 40 SAINT-JAL SARRAN SAINT- SALVADOUR Tourist Office for car rental services. A89 +33 (0)5 55 26 59 61 - tourisme@tulle-en- D1120 MEYRIGNAC- L’ÉGLISE correze.com EN AVION - BY PLANE : CORRÈZE SEILHAC ORLIAC- DE-BAR VITRAC-SUR- Aéroport de Brive Vallée de la Dordogne LAGRAULIÈRE MONTANE 19600 NESPOULS BAR www.aeroport-brive-vallee-dordogne.com 89 D10 +33 (0)5 55 22 40 00 SAINT-CLÉMENT EYREIN EN TRAIN - BY TRAIN : RRÈZE Gare SNCF de Tulle CO NAVES L 9 A 8 CHANTEIX D10 LES-ANGLES- Place Henri Queuille -19000 TULLE A89 SUR-CORRÈZE GIMEL-LES- SAINT-PRIEST- www.voyages-sncf.com - www.ter-sncf.com / 3635 CASCADES DE-GIMEL 0 5KM EN BUS - BY BUS : 20 D11 TUT Agglo SAINT-MEXANT A20 MARCILLAC-LA-CROISILLE CLERGOUX Transports en commun et à la demande TULLE SAINT-MARTIAL- Public and on-demand bus services SAINT-GERMAIN- LES-VERGNES FAVARS CHANAC- DE-GIMEL www.agglo-tulle.fr LES-MINES +33 (0)5 55 20 68 49 SAINT-PARDOUX- SAINT-BONNET- LA-CROISILLE AVALOUZE CHAMEYRAT CFTA Centre Ouest LADIGNAC-SUR- DONZENAC D1089 LAGUENNE RONDELLES ESPAGNAC Transports en autocar Corrèze et Dordogne GUMOND Coach transports in Corrèze and Dordogne SAINTE- PANDRIGNES GROS-CHASTANG www.cftaco.fr A20 CORNIL FORTUNADE SAINT-HILAIRE- PEYROUX SAINT-PAUL +33 (0)5 55 20 04 17 D9 CHAMPAGNAC- LA ROCHE- Flixbus 20 LA-PRUNE CANILLAC MARC-LA-TOUR Parcourez la France et l’Europe en bus D1089 GN Coach transports in France and Europe E Vers LAGARDE- TOULOUSE LE CHASTANG O RD ENVAL www.flixbus.fr D1 Cahors O 12 LA D 0 D1089 D940 BRIVE Vers AUBAZINE Vers Beaulieu Argentat AURILLAC Réservation possible à l’Office de Tourisme de Tulle en Corrèze Booking possible at the Tourist Office of Tulle en Corrèze GUIDE TOURISTIQUE 2018 4 5
LES COMMUNES DU TERRITOIRE TOWNS OF OUR TERRITORY Au cœur du département de la Corrèze, les 45 communes de Tulle en Corrèze CORRÈZE GUMOND CORNIL ST-PARDOUX-LA-CROISILLE CLERGOUX vous offrent : - une situation géographique privilégiée, un environnement et des paysages préservés, - une terre jalonnée par un patrimoine d’exception, des villes et des villages de traditions et d’authenticité. NATURE CURIEUSE : LES COMMUNES DU TERRITOIRE / CURIOUS : TOWNS OF OUR TERRITORY NATURE CURIEUSE : LES COMMUNES DU TERRITOIRE / CURIOUS : TOWNS OF OUR TERRITORY At the heart of the Corrèze département, BAR CHAMBOULIVE the 45 towns which make up Tulle en TULLE CHAMPAGNAC-LA-PRUNE VITRAC BEAUMONT Corrèze boast: - an ideal geographical situation amid an unspoilt rural environment, - a region studded with examples of a remarkable local heritage and traditional and authentic towns and villages. GROS-CHASTANG SAINT-AUGUSTIN CHAMEYRAT LE LONZAC CHANAC-LES-MINES CHANTEIX FAVARS GIMEL-LES-CASCADES LAGUENNE LE CHASTANG LES ANGLES ESPAGNAC EYREIN LA ROCHE-CANILLAC LADIGNAC-SUR-RONDELLE MARC-LA-TOUR NAVES ORLIAC-DE-BAR SAINT-CLÉMENT ST-MARTIAL-DE-GIMEL LAGARDE-ENVAL LAGRAULIÈRE PANDRIGNES ST-PRIEST-DE-GIMEL SAINT-PAUL ST-G.-LES-VERGNES SAINTE-FORTUNADE ST-HILAIRE-PEYROUX SEILHAC PIERREFITTE SAINT-JAL ST-BONNET-AVALOUZE SAINT-SALVADOUR SAINT-MEXANT © PHOTOS TRANSMISES PAR LES MAIRIES DE TULLE AGGLO / © LAËTIS - JOHAN BARROT 6 7
LES BONNES RAISONS DE VENIR NOUS VOIR THE GOOD REASONS TO COME TO VISIT US NATURE CURIEUSE : LES BONNES RAISONS DE VENIR NOUS VOIR / CURIOUS : THE GOOD REASONS TO COME VISIT US © OT TULLE EN CORREZE • Pour un accueil personnalisé • Pour notre boutique To get a personalized welcome For our shop Vous préférez le calme ? Vous voyagez avec Pour notre variété de produits locaux, vitrine NaturE votre chien ? Confiez-nous vos attentes et de notre gastronomie et de notre artisanat. nous vous aiderons à organiser votre séjour. For our variety of local products, showcase of Do you prefer calm places ? Do you travel our gastronomy and our crafts. with a dog ? Let us know your expectations and we will help you organize your stay. • Pour notre service billetterie • Pour rencontrer une équipe à votre service, passionnée par son territoire To meet a team at your service, passionate For our ticket service À votre service, la réservation de vos places de concerts et festivals emblématiques Corréziens, et de vos voyages en France et en CuRieusE about its territory Europe via Flixbus. Besoin d’informations actualisées sur nos At your service, tickets booking for local sites touristiques et sur nos partenaires ? Vous concerts and festivals, and for your travels in pouvez compter sur nous ! France and Europe with Flixbus. In need of updated information on our tourist sites and on our partners ? You can count on us ! • Pour demander le petit conseil « en plus » To get the piece of special advice Notre produit préféré, l’événement à ne pas manquer, notre plus beau panorama Corrézien… Nous partageons nos coups Afin d’améliorer la qualité de ses prestations de coeur ! touristiques (accueil, information, promotion Our favorite product, the next event not to et communication), l’Office de Tourisme de be missed, our most beautiful landscape of Tulle en Corrèze travaille actuellement pour Corrèze... We share our crushes ! obtenir la marque Qualité Tourisme™. © OT TULLE EN CORREZE In order to improve the quality of our tourist services (reception, information, promotion and communication), the Tourist Office of Tulle en Corrèze is currently working to obtain the Qualité Tourisme ™ mark. 8 9
VILLES ET VILLAGES SITES, MONUMENTS ET MUSÉES TOWNS AND VILLAGES SITES, MONUMENTS AND MUSEUMS TULLE, capitale dynamique CATHÉDRALE NOTRE-DAME DE TULLE et attractive ET LE MUSÉE DU CLOÎTRE Flânez dans les ruelles médiévales, Embarquez entre dentelle et accordéon, dans l’univers des métiers d’art d’exception, La Cathédrale située au coeur du quartier médiéval de Tulle vous NATURE CURIEUSE : SITES, MONUMENTS ET MUSÉES / CURIOUS : SITES, MONUMENTS AND MUSEUMS Vibrez au rythme des événements ravira par le côté spectaculaire des oeuvres qu’elle abrite : le vitrail festifs, de son choeur, son mobilier contemporain, ses orgues monumentales Musardez dans les boutiques. et sa crypte archéologique. Visitez également les jardins du Cloître et son musée pour découvrir la variété de ses collections présentées sous forme d’expositions temporaires. TULLE, lively and attractive The Cathedral located in the medieval heart of Tulle will delight capital you with its spectacular artworks: the stained-glass window of its Wander through the medieval choir, its contemporary furniture, its monumental organs and its streets, archaeological crypt. Visit the Cloister gardens and its museum Immerse yourself in the world of to discover the variety of its collections presented in temporary NATURE CURIEUSE : VILLES ET VILLAGES / CURIOUS : TOWNS AND VILLAGES lace-making and the accordion, exhibitions. Enjoy the festive events, Musée du Cloître : ouvert toute l’année, fermé le dimanche et le lundi. Stroll around the town’s wide stores Du 15 juin au 30 septembre : 10h30 à 12h30 et 14h à 18h. and shops. Du 1er octobre au 14 juin : 14h à 18h. Fermé les 1 et 25 mai, le 1 novembre et du 26 décembre au 2 janvier inclus. Cloister Museum : open all year, closed on Sunday and Monday. From June 15 to September 30: 10.30am to 12.30pm and 2pm to 6pm. LE SAVIEZ-VOUS ? From October 1 to June 14: 2pm to 6pm. Closed on May 1 and 25, November 1, and from December 26 to January 2. DID YOU KNOW? PLACE MONSEIGNEUR BERTEAUD - 19000 TULLE Célèbre par ses usines d’armement, Tulle Tarifs : gratuit - Rates : free +33 (0)5 55 26 91 05 se révèle patriotique sous l’Occupation musee.cloitre@ville-tulle.fr // www.agglo-tulle.fr allemande. Puis, la « Résistante » devient © OT TULLE EN CORREZE ville martyre suite à l’attaque d’une garnison le 9 juin 1944. Lieu de mémoire, le Champ des Martyrs MUSÉE DES ARMES rappelle cet épisode. A town famous for its munitions factories, Tulle put up a patriotic resistance during the German La manufacture d’armes a marqué l’histoire de la cité Tulliste. occupation. Then, the ‘resistance’ town Le musée propose un panorama de l’armement de fabrication became a martyr for the cause following française et étrangère. the attack on one of its garrisons on The Arms Factory shaped Tulle’s history. On display is a broad range 9 June 1944. The Champ des Martyrs of weapons made in France and abroad. stands as a memorial to the event. Ouvert toute l’année, de 14h à 18h, fermé le dimanche et le lundi. Haut lieu de Cueille Fermé les 1 et 25 mai, le 1 novembre et du 26 décembre au 2 janvier inclus. Route de Brive Open all year, from 2pm to 6pm, closed on Sunday and Monday. 19000 Tulle Closed on May 1 and 25, November 1, and from December 26 to January 2. © OT TULLE EN CORREZE 1, RUE DU 9 JUIN 1944 - 19000 TULLE +33 (0)5 55 26 22 15 Tarifs : gratuit - Rates : free musee.armes@ville-tulle.fr // www.agglo-tulle.fr © OT TULLE EN CORRÈZE 10 11
SITES, MONUMENTS ET MUSÉES SITES, MONUMENTS AND MUSEUMS ESPACE GÉOLOGIQUE LOUIS PUYAUBERT LES PETITS TRAINS DE SEILHAC LA VALLÉE DU BREZOU L’espace présente la collection géologique exceptionnelle du Parc de trains miniatures de 3000 m2 réalisé La vallée abrite deux sites remarquables Dr Puyaubert, médecin à Tulle au début du XXème siècle, et dans un décor naturel et féerique. pour leur flore et leur faune : le marais du NATURE CURIEUSE : SITES, MONUMENTS ET MUSÉES / CURIOUS : SITES, MONUMENTS AND MUSEUMS NATURE CURIEUSE : SITES, MONUMENTS ET MUSÉES / CURIOUS : SITES, MONUMENTS AND MUSEUMS naturaliste passionné par la minéralogie. Brezou et la forêt de Blanchefort. 3 sentiers Model railway park of 3000 square meters à découvrir. Livret disponible dans nos created in a natural and fairy-tale setting. bureaux d’information touristique ainsi qu’en Exceptional geological collection of Dr. Puyaubert, doctor in Tulle at the beginning of the 20th century, and naturalist fascinated téléchargement sur notre site. Ouvert tous les jours du 1er avril au 30 Septembre. by mineralogy. Avril, Mai, Juin, Septembre : 14h30 à 18h30 Fermé le samedi en septembre. The valley is home to two sites remarkable for Ouvert toute l’année : le deuxième mercredi de chaque mois de 14h à 17h. Juillet, Août : de 10h30 à 12h30 et de 14h30 à 18h30. their flora and fauna: the marsh of Brezou and Ouvert du 4 juillet au 29 août : tous les mercredis de 15h à 19h30. the forest of Blanchefort. 3 discovery trails. Open all year : on the 2nd Wednesday of each month from 2pm to 5pm. Open every day from April 1 to September 30. Guide available at our tourist information April, May, June, September : 2.30pm to 6.30pm. Open from July 4 to August 29 : every Wednesday from 3pm to 7.30pm Closed on Saturday in September. offices and by download on our website. July, August : 10.30am to 12.30pm and 2:30pm to 6:30pm. LO CHARDAIRE - LESTRADE - 19460 NAVES Ouvert toute l’année - Open all year. Tarifs : gratuit - Rates : free +33 (0)5 55 26 02 29 // +33 (0)6 87 34 72 68 RUE DE LA BRÉGEADE À partir de 3 ans - For children aged 3 and up. j.ceron19@orange.fr // www. gagn.fr 19700 SEILHAC FORÊT DE BLANCHEFORT +33 (0)6 19 71 80 56 19700 LAGRAULIÈRE © ESPACE GÉOLOGIQUE LOUIS PUYAUBERT g.porte3@free.fr MARAIS DU BREZOU www.lespetitstrainsdeseilhac.com 19330 CHANTEIX Tarifs - Rates : 5€ - 6,50€ +33 (0)5 55 26 59 61 tourisme@tulle-en-correze.com CHÂTEAU DE SÉDIÈRES CASCADES DE GIMEL www.tulle-en-correze.com Tarifs : gratuit - Rates : free Siège chaque été d’un festival unique en Un itinéraire fléché au départ du parc LE PARC NATUREL RÉGIONAL son genre mêlant musique, expositions et permet aux visiteurs de se balader au milieu DE MILLEVACHES spectacles jeune public, c’est aussi un lieu d’un site naturel d’exception à la découverte incontournable pour tous les amoureux de la des cascades. nature et de la randonnée. A signposted route from the park allows Le parc naturel régional de Millevaches offre Every summer, this medieval castle plays host visitors to stroll in the middle of an exceptional une grande diversité d’itinéraires pédestres, to a unique festival combining exhibitions and natural site to discover the waterfalls. VTT, cyclo, mais aussi circuits avec âne bâté entertainment for young people, it’s also a key ou attelé. Ouvert tous les jours de mars à fin octobre. place for nature lovers and hiking enthusiasts. Juillet, août : de 10h à 19h. Mars, avril, mai, juin, septembre, octobre : 10h à 18h Situated in the heart of the Limousin region, Château ouvert tous les jours de juin à fin septembre. (sauf le mercredi : 11h à 18h). Millevaches Regional Nature Reserve offers Juillet, août : de 10h à 12h30 et de 13h30 à 19h. Juin, septembre : de 10h à 12h30 et de 13h30 à 18h. a wide range of trails for walking, mountain Open every day from March to the end of October. biking and cycling as well as donkey rides or Parc ouvert toute l’année en accès libre. July, August : 10am to 7pm. March, April, May, June, September, October : 10am to donkey cart trips… Castle open every day from June to the end of 6pm (except on Wednesday: 11am to 6pm) September. July, August : 10am to 12.30pm and 1.30pm to 7pm. Ouvert toute l’année - Open all year. June, September : 10am to 12.30pm and 1.30pm to 6pm. LE BOURG Free access to the park all year. 19800 GIMEL-LES-CASCADES +33 (0)5 55 96 97 00 DOMAINE DE SÉDIÈRES +33 (0)5 55 21 26 49 info@pnr-millevaches.fr 19320 CLERGOUX Tarifs - Rates : 4,50€ - 6€ www.pnr-millevaches.fr +33 (0)5 55 27 76 40 Tarifs : gratuit - Rates : free www.sedieres.fr Tarifs - Rates : 2€ - 4€ ©MALIKA TURIN 12 13
LES JARDINS SOTHYS A COTÉ DE CHEZ NOUS... LES FERMES MÉDIÉVALES DE XAINTRIE AT OUR DOORSTEP… (1h de Tulle) (45 min de Tulle) Botaniques et contemporains, ils inspirent notre savoir-faire cosmétique. Vivez de petites Depuis 12 ans ils bâtissent un village médiéval. ABBAYE CISTERCIENNE D’AUBAZINE (20min de Tulle) escapades intimistes et variées. Une nouvelle scénographie vous fera vivre la vie des paysans du XVème siècle : fermes, Their contemporary botanical universe inspires bâtiments d’exploitation, moulin, jardin, Emprunt de charme et d’histoire, cette abbaye cistercienne du their cosmetics products. Experience various chapelle... XII ème siècle vous ouvre ses portes à travers la visite guidée de and intimate walks. son cloître, de sa fontaine monolithique, de sa terrasse avec For 12 years, they’re building a medieval village. Ouvert du 31 mars au 4 novembre. vue sur le canal des moines, de son scriptorium… Visites guidées Juillet, août : 10h à 19h, tous les jours. Avril, octobre, A new scenography will make you live the life uniquement, pas de visite libre. novembre : 12h à 18h du mercredi au dimanche. Mai, of the peasants of the XVth century : farms, juin : 10h à 19h du mardi au dimanche. Septembre : 11h buildings of exploitation, mill, garden, chapel... Full of charm and history, this 12th century Cistercian abbey opens à 19h du lundi au samedi. its doors through the guided tour of its cloister, its monolithic fountain, its terrace with a view on the pond, its scriptorium and Ouvert de Pâques à la Toussaint Open from March 31 to November 4. Juillet, août : 10h à 19h, tous les jours. others. Guided tours only. July, August : 10am to 7pm every day. April, October, De Pâques au 30 juin, et du 1er septembre à la Toussaint : November : 12pm to 6pm from Wednesday to Sunday. Ouvert tous les jours, sauf le dimanche matin et le lundi. 14h à 18h Fermé le samedi. May, June : 10am to 7pm from Tuesday to Sunday. Fermé en janvier et février. September : 11am to 7pm from Monday to Saturday. Open from Easter to the end of October NATURE CURIEUSE : A COTÉ DE CHEZ NOUS... / CURIOUS - AT OUR DOORSTEP… NATURE CURIEUSE : A COTÉ DE CHEZ NOUS... / CURIOUS - AT OUR DOORSTEP… Visites : du 1 juillet au 15 septembre : 11h, 15h, 16h. Mai, Juin et du 16 septembre au 31 octobre : 11h, 15h30. Avril : 11h, 15h30. Mars, novembre, LE BOURG In July and August : 10am to 7pm every day. From Easter to June 30, and from September 1 to October décembre : 15h30 le weekend. 19220 AURIAC holidays : 2pm to 6pm, closed on Saturday. Open every day, except on Sunday morning and Monday. Closed on 05 55 91 96 89 January and February. info@lesjardinssothys.fr LE PUY D’ARREL Tours : July 1 to September 15 : 11am, 3pm, 4pm. May, June, and from www.lesjardinssothys.com 19220 SAINT JULIEN AUX BOIS September 16 to October 31 : 11am, 3:30pm. April : 11am, 3.30pm. March, Tarifs - Rates : 5€ - 7€ 05 55 28 31 30 / 06 87 49 34 53 November, December : 3.30pm on Weekends only. puydarrel@gmail.com Tarif - Rates : 2€ - 7€ LE BOURG - 19190 AUBAZINE // +33 (0)5 55 87 39 52 www.fermesdumoyenage.com Gratuit pour les moins de 12 ans abbaye.aubazine@orange.fr Tarifs - Rates : 5€ - 7€ Free under 12 years-old www.abbaye.aubazine.com © L’ABBAYE D’AUBAZINE LE GOUFFRE LES TOURS DE MERLE (1h de Tulle) DE LA FAGE (1h de Tulle) Cité médiévale des XIIème au XVème siècle majestueusement Musée vivant de la concrétion où se mêlent perchée au dessus de gorges étroites et profondes. Animations stalactites et stalagmites, bassins naturels, en période de vacances. Bonnes chaussures conseillées. Ne cascades pétrifiées et figurines imaginaires... convient pas aux poussettes. Living concretion museum featuring stalactites, 12th and 15th century medieval city majestically perched above stalagmites, natural basins, petrified waterfalls deep and narrow gorges. Events during holidays. Good shoes and fantastic rock formations. advised. Not accessible to pushchairs. Ouvert d’avril à fin septembre, et aux vacances de la Ouvert du 1er avril au 4 novembre. Toussaint. Juillet - Août: 10h à 19h, tous les jours. Juillet, août : 9h30 à 13h et 14h à 19h, tous les jours. Avril, Avril, mai, juin, septembre: 14h à 18h, tous les jours. mai, juin, septembre : 14h à 18h, fermé le mercredi. Les dimanches d’octobre et vacances de la Toussaint : 14h à 18h. Open from April to the end of September, and for Open from April 1 to November 4. October holidays. July -August : 10am to 7pm every day. July, August : 9.30am to 1pm and 2pm to 7pm, every April, May, June, September : 2pm to 6pm every day. day. April, May, June, September : 2pm to 6pm, closed Every Sunday of October and October holidays : 2pm to 6pm. on Wednesday. 19600 NOAILLES 05 55 85 80 35 19220 SAINT-GENIEZ-Ô-MERLE Tarifs - Rates : 3,50€ - 6,50€ contact@gouffre-de-la-fage.com +33 (0)5 55 28 22 31 // +33 (0)5 55 28 27 67 www.gouffre-de-la-fage.com contact@toursdemerle.fr// www.toursdemerle.fr Tarifs - Rates : 5,50€ - 8€ © LES TOURS DE MERLE © DAN COURTICE - ADRT CORRÈZE 14 15
TOP DES ACTIVITÉS À FAIRE EN FAMILLE LES LIVRETS-JEUX FAMILY AND KIDS ACTIVITIES GAME-BOOKLET LE GÉOCACHING : TULLE TULLE CHASSE AU TRÉSOR Pour t’aMUSÉE au Cloître ! Pour t’aMUSÉE au Musée des Armes ! DES TEMPS MODERNES Suis la vie de Raoul, moine de l’abbaye de Pars à la découverte de l’histoire de la Tulle, et découvre le musée et le cloître grâce manufacture d’armes et du musée avec Munis d’un GPS ou d’un smartphone, partez à un livret-jeu plein de surprises ! Jacques le Nez Noir ! à la recherche de la cache où se dissimulent les Poï’z, de petits personnages à Follow the life of Raoul, monk of the Abbey of Discover the history of the weapons factory collectionner ! Tulle, and discover the museum and the cloister and the museum with Jacques le Nez Noir ! with a booklet-game full of surprises ! 5 parcours à découvrir : À partir de 7 ans - For children aged 7 and up. Tulle, Corrèze, Gimel-les-Cascades, Clergoux À partir de 7 ans - For children aged 7 and up. MUSÉE DES ARMES et Marc-la-Tour. © OT TULLE EN CORRÈZE MUSÉE DU CLOÎTRE 1 RUE DU 9 JUIN 1944 Smartphone : téléchargez l’application PLACE MONSEIGNEUR BERTEAUD 19000 TULLE gratuite Tèrra Aventura. GPS : en location 19000 TULLE +33 (0)5 55 26 22 15 dans vos bureaux d’information touristique de +33 (0)5 55 26 91 05 www.agglo-tulle.fr Tulle et Corrèze (4€ la demi-journée). www.agglo-tulle.fr Tarifs : gratuit - Rates : free Tarifs : gratuit - Rates : free NATURE CURIEUSE : ACTIVITÉS EN FAMILLE / CURIOUS : FAMILY ACTIVITIES NATURE CURIEUSE : ACTIVITÉS EN FAMILLE / CURIOUS : FAMILY ACTIVITIES With a GPS or smartphone, look for the «cache» where the Poï’z hide! OFFICE DE TOURISME DE TULLE EN CORRÈZE CLERGOUX 5 caches to discover: CORRÈZE À la découverte de la ville close Enquête royale et Chass’O’Balises Tulle, Corrèze, Gimel-les-Cascades, Clergoux +33 (0)5 55 26 59 61 Cherche les indices et deviens incollable sur Aide le roi de Sédières et la princesse Sédiora à and Marc-la-Tour. tourisme@tulle-en-correze.com l’histoire de la cité médiévale de Corrèze ! travers la résolution d’énigmes et de jeux. Smartphone : download the free Tèrra www.tulle-en-correze.com Aventura app. GPS : rent available at your www.terra-aventura.fr Look for clues and become unbeatable about Help the King of Sédières and Princess Sediora tourist information offices of Tulle and Corrèze Tarifs : gratuit - Rates : free the history of Corrèze ! by solving puzzles and games. (4€ for half-day) À partir de 7 ans - For children aged 7 and up. À partir de 4 ans - For children aged 4 and up. OFFICE DE TOURISME DE TULLE EN DOMAINE DE SÉDIÈRES CORRÈZE 19320 CLERGOUX +33 (0)5 55 26 59 61 +33 (0)5 55 27 76 40 RANDOLAND tourisme@tulle-en-correze.com www.sedieres.fr www.tulle-en-correze.com Tarifs : gratuit - Rates : free Pars à l’aventure avec l’inspecteur Rando et Tarifs : gratuit - Rates : free découvre la cité Tulliste à travers la résolution d’énigmes. 3 fiches parcours : 4/6 ans, 7/9 ans, et plus de 10 ans. Go on an adventure with Inspector Rando and discover the city of Tulle by solving riddles and puzzles. 3 course sheets : 4/6 years-old, 7/9 years-old, and more than 10. BUREAU D’INFORMATION TOURISTIQUE PLACE JEAN TAVÉ 19000 TULLE © RANDOLAND +33 (0)5 55 26 59 61 tourisme@tulle-en-correze.com www.tulle-en-correze.com Tarifs : gratuit - Rates : free © OT TULLE EN CORRÈZE 16 17
ART ET ARTISANAT ART AND CRAFTS LE SAUT DU LOUP L’ATELIER DE SYBILLE MAISON DE L’IMPRIMERIE Michèle Manoury et Pascal Andriessens créent des bijoux originaux ET DU PAPIER Exposition-vente de santons, marionnettes, et des émaux dans leur atelier : Le Saut du Loup. Ils modèlent des bijoux fantaisies et broderies, objets en bois. figurines de collection et des pièces uniques en faïence. Fabrication de papier chiffon à l’ancienne, Exhibition and sale of Santon Christmas figurines, de papiers de création, pour l’écriture, Michèle Manoury and Pascal Andriessens create unique copper la reliure, l’aquarelle. puppets, embroidery and wooden items. enamel jewellery and pictures in their workshop. Earthenware figurines, sculptures.. Ouvert toute l’année sur rendez-vous. Manufacture of old-fashioned rag paper, Open all year on request. creative papers, for writing, writing binding, Ouvert tous les jours en juillet-août : 10h à 12h et 14h à 19h. Fermé le mardi d’avril à septembre. 28 LACHÈZE and watercolor. Open every day in July and August : 10am to 12am and 2pm to 7pm. 19150 CHANAC-LES-MINES Closed on Tuesday from April to September. Ouvert toute l’année sur demande. +33 (0)5 55 20 11 03 Open all year on request. sybille.coste@sfr.fr LE BOURG - 19800 GIMEL-LES-CASCADES LES BORDES www.atelier-de-sybille.fr +33 (0)5 55 21 23 47 19700 SAINT CLEMENT m.mi@orange.fr +33 (0)5 55 23 18 02 © SAUT DU LOUP jeanpierre.gouy@lespapiersdumoulin.com lespapiersdumoulin.com ATELIER DU PÉNITENT BLANC AUX COULEURS DE FANCHON NATURE CURIEUSE : ART ET ARTISANAT / CURIOUS : ART AND CRAFTS NATURE CURIEUSE : ART ET ARTISANAT / CURIOUS : ART AND CRAFTS Créatrice de bijoux fantaisie. Verre à la flamme et perles d’art. Poterie : sculptures et objets décoratifs, vaisselle, créations personnalisées. ATELIER DU MOULIN Fashion jewellery designer. Hand-blown glassware and pearl Pottery : sculptures and decorative items, jewellery. tableware collections, bespoke designs. Fabrication de bougies artisanales Boutique ouverte toute l’année. Démonstration sur rendez-vous. Ouvert sur rendez-vous toute l’année (sauf janvier et et décoratives. février). Ouvert tous les jours en juillet et août (sauf le Workshop open all year. Demonstration on request. dimanche). Handmade decorative candles. Open all year on request (except January and Ouvert toute l’année sur rendez-vous. Démonstration. February). Open every day in July and August (except Open all year on request. Demonstration. on Sunday). 19 RUE EUGÈNE COMBES VEDRENNE LE BOURG - 19800 GIMEL-LES-CASCADES 19800 CORRÈZE 19300 EGLETONS +33 (0)6 76 09 15 23 +33 (0)5 55 21 67 95 +33 (0)6 32 31 32 83 fanchon.boisserie@gmail.com depleingres@free.fr viviane.francq@orange.fr © AUX COULEURS DE FANCHON www.depleingres.fr www.bougies-artisanales.fr LA MANUFACTURE MAUGEIN LE POINCT DE TULLE Fabricant français d’accordéons : conception, Ouvrez les portes de l’atelier Baluze pour fabrication, restauration. découvrir la dentelle à l’aiguille, savoir-faire emblématique de la cité Tulliste. French factory manufacturer of accordions : designs, manufactures and restoration. Open the doors of the Baluze workshop and discover the needlepoint lace one of the iconic Visite guidée les mardis et jeudis sur rendez-vous. handicrafts of the town of Tulle. Guided tour on Tuesdays and Thursdays on request. Ouvert toute l’année - Open all year. ZONE INDUSTRIELLE DE MULATET 19000 TULLE 2 PLACE EMILE ZOLA +33 (0)5 55 20 08 89 19000 TULLE maugein.accueil@orange.fr +33 (0)6 75 19 74 12 www.accordeons-maugein.com poinct-de-tulle.diffusion@orange.fr lepoinctdetulle.com © OT TULLE EN CORRÈZE 18 19
LES VISITES GUIDÉES THE GUIDED TOURS L’OFFICE DE TOURISME DE TULLE EN CORRÈZE VOUS PROPOSE DES VISITES GUIDÉES : THE TOURIST OFFICE OF TULLE EN CORRÈZE PROVIDES YOU GUIDED TOURS OF : • TULLE, COEUR DE VILLE : 1h30 • GIMEL-LES-CASCADES : 1h00 • CORRÈZE, CITÉ MÉDIÉVALE : 1h30 Visites estivales pour individuels : Guided tours for individuals in Summer : • Tulle : le 19 juillet et le 23 août. July 19 and August 23. • Gimel-Les-Cascades : les 24 et 31 juillet, et le 21 août. July 24 and 31, and August 21. Tarifs - Rates : 3,70€ / pers. NaturE NATURE CURIEUSE : VISITES GUIDÉES / CURIOUS : GUIDED TOURS Gratuit pour les moins de 12 ans. Free for children under 12. Visites pour les groupes : Guided tours for groups : OFFICE DE TOURISME aCtiVE DE TULLE EN CORRÈZE Toute l’année, sur réservation. +33 (0)5 55 26 59 61 All year, on request. tourisme@tulle-en-correze.com www.tulle-en-correze.com Tarifs - Rates : 125€ / groupe. © OT TULLE EN CORRÈZE NOCTURNE DU PATRIMOINE AUX FLAMBEAUX TORCHLIGHT GUIDED TOUR Une visite théâtralisée, originale et décalée de la cité Tulliste. Les 26 juillet et 2 août, à partir de 21h. Départ place Gambetta, Tulle. An original and theatrical tour of Tulle by night. On July 26 and August 2, from 9pm. Starts from place Gambetta, Tulle. Tarifs : gratuit - Rates : free Vous souhaitez découvrir Tulle, Gimel ou Corrèze entre amis, en cousinade ou avec votre association ? Contactez-nous ! © MALIKA TURIN You want to discover Tulle, Gimel and Corrèze with friends or with an association ? Contact us ! 20 21
LOISIRS ACTIFS LEISURE AND FUN ACTIVITIES LA STATION SPORTS NATURE « PAYS DE TULLE » PARC ET GOLF DU COIROUX Multiples activités autour du lac : baignade surveillée l’été, pêche, Canoë kayak, slackline, balade contée, location VTT à assistance terrain de beach volley, rugby, foot, tennis… 2 parcours de golf électrique, tir à l’arc, balade nature, randonnée aquatique... avec practice, putting green, stages d’initiation. Toutes ces animations proposées sur différents sites du territoire durant la période estivale (Seilhac, Corrèze...). Make the most of all the activities around the lake: lifeguarded swimming in summer, fishing, volleyball courts, rugby, football, Canoe-kayak, slacklining, electrically assisted cycles renting, tennis. Two golf courses with driving range, putting green and archery, nature or tale walks, water hiking... All these activities are beginners’ lessons. taking place at different places in Summer (Seilhac, Corrèze...). Ouvert toute l’année - Open all year. Ouvert toute l’année. L’AUZELOU - 19000 TULLE PARC DU COIROUX - 19190 AUBAZINE Open all year. +33 (0)5 55 27 25 66 +33 (0)5 55 26 64 15 // +33 (0)6 74 59 05 00 Tarifs - Rates : 5€ - 47€ NATURE ACTIVE : LOISIRS ACTIFS / ADVENTURER : LEISURE AND FUN ACTIVITIES NATURE ACTIVE : LOISIRS ACTIFS / ADVENTURER : LEISURE AND FUN ACTIVITIES kct@free.fr // www.station-sports-nature.com/tulle accueil@golf-coiroux.com // www.golf-coiroux.com © STATION SPORTS NATURE DE TULLE © GOLF DU COIROUX VERT PLEIN AIR : BALADE GYROPODE BASE FFCT VÉLO LOISIR DE SÉDIÈRES LA GAILLARD ACADÉMIE Jeu d’évasion. Formez une équipe de 3 à 6 joueurs et pénétrez dans l’univers de votre choix : préhistorique, rugby ou médiéval. Résolvez Tout terrain et silencieux, les gyropodes vous La base vélo loisir offre aux sportifs, débutants énigmes, jeux et autres mécanismes pour vous évader en moins de permettront d’apprécier les paysages seul ou et confirmés de nombreuses activités autour 60min. A partir de 12 ans. Réservation obligatoire en groupe. Réservation obligatoire. du vélo. Parcours VTT, possibilité de location Escape game. Form a team of 3 to 6 players and enter one of those ou d’accompagnement par un moniteur. universes : prehistoric, rugby or medieval. Solve puzzles, games All terrain and quiet, the Segway will allow you to enjoy our landscapes alone or in group. Confirmed and novice sports fans will find and other mechanisms to escape the room in less than 60min. For Reservation is required. numerous bike activities in Base vélo loisir. children aged 12 and up. Reservation is required. Ouvert toute l’année - Open all year. All-terrain bike routes, possibility of renting or Ouvert toute l’année, tous les jours : 10h à 23h30. Pour les enfants de plus de 30kg et 1m20. getting tours with an instructor. Open all year, daily : 10am to 11.30pm. For children over 30kg and 4 feet tall. 19320 CLERGOUX 110 AVENUE ABBE JEAN ALVITRE - 19100 BRIVE 19330 CHANTEIX +33 (0)5 55 74 98 18 Tarifs - Rates : 19€ - 29€ +33 (0)5 55 27 36 14 / +33 (0)6 29 65 49 25 +33 (0)6 84 61 89 64 toctoctoc@gaillard-academie.fr// www.gaillard-academie.fr jmsirac@hotmail.fr juliuslavaud@gmail.com www.cyclotourisme-correze.fr © MALIKA TURIN www.vertpleinair.fr LA TRUITE DES MONÉDIÈRES IKTUS RUFFAUD MONITEUR GUIDE DE PÊCHE Guillaume vous conseille et vous fait partager Vous souhaitez pêcher en Corrèze ? L’association « La truite des Centre privé de pêche à la carpe. sa passion pour les rivières « du pays », sur les Monédières » vous conseille pour préparer votre séjour pêche Réservation obligatoire. bassins de la Corrèze. Séjours à la carte : de la dans le massif des Monédières. demi-journée à plusieurs jours. Private carp fishing center. Fancy a spot of fishing in Corrèze ? The “La truite des Monédières” Reservation is required. Guillaume advises you and share his love organisation can provide any assistance you need to plan your Ouvert d’avril à fin octobre. Fermé le lundi et mardi. of the rivers. Custom stays, from half day to fishing trip in the Monedières Mountains. Open from April to the end of October. Closed on several days. Monday and Tuesday. Ouvert toute l’année - Open all year. DOMAINE DE RUFFAUD 19800 SAINT PRIEST DE GIMEL 27 AVENUE DE LA GARE 4 ROUTE DU PUY - 19800 SARRAN +33 (0)5 55 83 81 20 19800 CORREZE +33 (0)6 82 49 43 12 iktus@orange.fr +33 (0)6 86 74 71 52 peche.monedieres@gmail.com // www.pechemonedieres.fr www.ruffaud.fr lecachenoisette.blogspot.com © LA TRUITE DES MONÉDIÈRES 22 23
LOISIRS ACTIFS LEISURE AND FUN ACTIVITIES BALADES EN GABARE SAFARAID DORDOGNE STATION SPORTS NATURE « VÉZÈRE-MONÉDIÈRES » SUR LA DORDOGNE Parapente, parc aquatique gonflable, pédalo, stand-up paddle, Découvrez la notion de « canoë plaisir » : canoë-kayak, VTT, VTT électrique, tir à l’arc, sarbacane, slackline, Venez revivre l’extraordinaire épopée des laissez-vous porter par la Dordogne pour une rando gourmande, marche nordique, accrobranche, orientation, gabariers au fil de la Rivière Espérance, lors promenade tranquille, un parcours plus sportif mini-golf, cerf-volant, pêche, raids sportifs... d’une balade commentée thématique. ou une « randonnée » en canoë sur plusieurs Réservation la veille. jours... Paragliding, nautic base, pedal-boat, stand-up paddle, canoe kayak, biking and mountain biking, archery, blowgun, slackline, Live the extraordinary epic tale of Gabariers Discover the fun side of canoeing : sail calmly trekking, tree climbing, orientation excursion, mini-golf, kite, fishing... over the River Espérance on a guided cruise. on the Dordogne river, enjoy an active trail or a Prior reservation is required. canoeing trip during a few days… Ouvert toute l’année Open all year Ouvert du 1er avril au 31 octobre. Ouvert d’avril à septembre. LAC DES BARIOUSSES - 19260 TREIGNAC Open from April 1 to October 31. Open from April to September. +33 (0)5 55 98 00 93 NATURE ACTIVE : LOISIRS ACTIFS / ADVENTURER : LEISURE AND FUN ACTIVITIES NATURE ACTIVE : LOISIRS ACTIFS / ADVENTURER : LEISURE AND FUN ACTIVITIES sportnaturevezere@wanadoo.fr // www.sportsnature-correze.fr GRAFFEUILLE SAULIÈRES 19400 HAUTEFAGE 19400 MONCEAUX-SUR-DORDOGNE © STATION SPORTS NATURE TREIGNAC +33 (0)5 65 33 22 03 / +33 (0)7 60 16 53 23 +33 (0)5 65 37 44 87 / +33 (0)6 08 67 71 97 sevad@orange.fr contact@safaraid.com www.facebook.com/gabareargentat www.canoe-kayak-dordogne.com AGRI RANDO MAYAVENTURE Tarifs - Rates : 6€ - 10€ Tarifs - Rates : 19€ - 26€ À bord d’un véhicule tout terrain avec Parc ludique et accrobranche. 8 parcours Gilles, votre guide, découvrez les fermes aux acrobatiques de pleine nature pour toute la multiples productions, le patrimoine naturel et famille. historique. 80 jeux : tyroliennes, mur de cordes, paintball, mini-golf... On board an all-terrain vehicle, with your A partir de 3 ans. guide, Gilles, discover a wide range of farms and our natural and historic heritage. Fun park. 8 outdoor activities and tree climbing circuits for everyone. Ouvert toute l’année, sur réservation uniquement. 80 games : zip lines, rope walls, paintball, mini Open all year, reservation is required. golf... POINT DE RENDEZ-VOUS : For children aged 3 and up. OFFICE DE TOURISME VALLÉE DE LA DORDOGNE À ARGENTAT Ouvert du 15 avril au 1er novembre. Open from April 15 to November 1. +33 (0)6 79 12 17 90 agrirando@orange.fr CENTRE TOURISTIQUE DU COIROUX http://agrirando.fr 19190 AUBAZINE Tarifs - Rates : 20 € - 60 € +33 (0)5 55 27 21 10 jl.licardi@wanadoo.fr www.parc-mayaventure.com Tarifs - Rates : 7€ - 19€ © OT TULLE EN CORRÈZE 24 25
PLANS D’EAU PISCINES BATHING WATERS SWIMMING POOLS ÉTANG DU PRÉVÔT LAC DU COIROUX Pêche, jeux pour enfants. Baignade surveillée Plage, pêche, jeux pour enfants, beach volley, de mi-juillet à mi-août de 14h à 19h. aire de fitness, activités nautiques, terrains de foot, rugby, basket. Baignade surveillée en Fishing, games for children. Supervised juillet-août de 13h à 19h. swimming from mid-July to mid-August from 2pm to 7pm. Beach, fishing, games for children, beach volley, fitness, water activities, football, rugby 19320 CLERGOUX and basket courts. Supervised swimming in July- MAIRIE : +33 (0)5 55 27 79 26 August from 1pm to 7pm. mairieclergoux@orange.fr www.clergoux.correze.net 19190 AUBAZINE +33 (0)5 55 27 25 66 accueil@golf-coiroux.com @FRANCK BARRAT ARNAL - VILLE DE TULLE www.golf-coiroux.com LE CENTRE AQUARÉCRÉATIF PISCINE DE LAGRAULIÈRE DE TULLE Bassin extérieur, ouvert tous les jours en ÉTANG DU PRÉ CHATON LAC DE BOURNAZEL juillet-août de 14h30 à 19h. Bassins intérieurs et extérieurs, jacuzzi, plage NATURE ACTIVE : PLANS D’EAU / ADVENTURER : BATHING WATERS Pêche, jeux pour enfants. Baignade surveillée Plage, pêche, jeux pour enfants, planche minérale, toboggan géant. Outdoor pool, open every day in July-August NATURE ACTIVE : PISCINES / ADVENTURER : SWIMMING POOLS en juillet-août tous les jours de 14h30 à 19h. à voile autorisée. Baignade surveillée en Indoor and outdoor pools, jacuzzi, mineral from 2.30pm to 7pm. juillet-août tous les jours de 14h à 19h. Fishing, games for children. Supervised beach, giant slide. LE PILARD swimming in July-August every day from 2.30pm Beach, fishing, games, windsurfing allowed. Ouvert toute l’année, tous les jours. Fermé du 24 19700 LAGRAULIÈRE to 7pm. Supervised swimming in July-August every day décembre au 1er janvier. +33 (0)5 55 73 01 56 19700 SAINT SALVADOUR from 2pm to 7pm. Open all year, every day. Closed from December 24 to MAIRIE : +33 (0)5 55 21 63 94 19700 SEILHAC January 1. commune-de-saint-salvadour@ MAIRIE : +33 (0)5 55 27 05 26 PISCINE À LE LONZAC AVENUE DU LIEUTENANT COLONEL FARO orange.fr www.ville-seilhac.com 19000 TULLE Bassin extérieur, ouvert tous les jours en +33 (0)5 55 20 08 08 juillet-août de 15h à 19h. centre.aqua@tulleagglo.fr www.tulleagglo.fr Outdoor pool, open every day in July-August from 3pm to 7pm. RUE DU STADE 19470 LE LONZAC PISCINE DE ST-MARTIAL-DE-GIMEL +33 (0)5 55 98 27 17 +33 (0)5 55 98 27 55 Bassin extérieur, ouvert tous les jours en juillet-août de 14h30 à 19h. Outdoor pool, open every day in July-August PISCINE DE CORRÈZE from 2.30pm to 7pm. Bassin extérieur, ouvert tous les jours en LE BOURG juillet-août de 14h à 20h. 19150 SAINT-MARTIAL-DE-GIMEL MAIRIE : +33 (0)5 55 26 70 03 Outdoor pool, open every day in July-August PISCINE : +33 (0)5 55 26 70 85 from 2pm to 8pm. PLACE DE LA MAIRIE 19800 CORRÈZE +33 (0)5 55 21 25 21 © MALIKA TURIN 26 27
RANDONNÉES HIKES C O R RÈ Z E DRT /A R IN TU A LA VOIE DE ROCAMADOUR : IK AL M UN CHEMIN DE SAINT JACQUES DE © COMPOSTELLE A ROUTE OF SANTIAGO DE COMPOSTELA Suivez les pas de ce pèlerin depuis Bénévent-l’Abbaye jusqu’à Rocamadour Follow this pilgrim’s footsteps from Benevent-l’Abbaye to Rocamadour. Composez votre aventure étape par étape Plan your adventure step by step: www.chemin-de-st-jacques-voie-de-rocamadour-limousin-haut-quercy.fr N RI TU A NaturE IK BEST OF RANDOS AL @M 40 itinéraires de randonnée à découvrir sur le territoire ! Circuits en vente dans nos bureaux d’information touristique, et téléchargeables gratuitement depuis notre site www.tulle-en-correze.com FEstiVe NATURE ACTIVE : RANDONNÉES / ADVENTURER : HIKES Également à votre disposition une sélection de topo guides en vente dans nos bureaux d’accueil. 40 hiking trails to discover on our territory ! Routes for sale in our tourist information offices, or download them for free from our website www.tulle-en-correze.com Also a selection of guidebooks for sale at our offices. C O R RÈ Z E DRT /A IN T UR A IK LA DORDOGNE DE VILLAGES EN AL M © BARRAGES / FROM VILLAGES TO DAMS De Bort-les-Orgues à Argentat, cet itinéraire Corrézien vous dévoile au fil des kilomètres ses paysages exceptionnels en surplomb de la rivière Dordogne. From Bort-les-Orgues to Argentat, this route reveals its © OT TULLE EN CORRÈZE exceptional landscapes overlooking the Dordogne river. ladordognedevillagesenbarrages.com 28 29
AGENDA AGENDA WHAT’S ON WHAT’S ON FESTIVAL DE LA VÉZÈRE FESTIVAL AUX CHAMPS À Juillet-Août - July-August CHANTEIX Concerts dans des monuments historiques. Août - August Concerts in historical monuments. Concerts de musiques actuelles. Concerts of current musics. +33 (0)5 55 23 25 09 contact@festivaldelavezere.com +33 (0)5 55 27 95 81 www.festival-vezere.com associationtuberculture@wanadoo.fr www.tuberculture.fr FESTIVAL DE LA LUZÈGE Juillet-Août - July-August BIENNALE DE LA PIERRE Festival de théâtre. © FRANCK BARRAT ARNAL Theatre festival. À MARC-LA-TOUR Août - August DU BLEU EN HIVER À TULLE BALAD’OC À TULLE Ateliers de sculpture sur pierre, expositions, Janvier - January Mai-Juin - May-June +33 (0)5 55 27 90 57 laluzege@gmail.com sculpteurs européens, stages et conférences Festival de jazz. Rencontres, ateliers et concerts. www.laluzege.fr sur l’histoire de l’art. Jazz Festival. Meetings, workshops and concerts. Stone carving workshops, exhibitions, European sculptors and lectures about art +33 (0)5 55 26 99 10 +33 (0)5 55 21 73 00 history dubleuenhiver@dubleuenhiver.com www.agglo-tulle.fr C’EST MA TOURNÉE www.dubleuenhiver.com Juillet - July +33 (0)6 45 36 42 05 Concerts gratuits sur Tulle Agglo jacques.tramont@wanadoo.fr LES NUITS DE NACRE À TULLE Free concerts at Tulle Agglo. www.marclatourvillagesculpte. DU SON PLEIN LES BOTTES À TULLE Juin - June blogspot.fr Février - February Festival d’accordéons. Théâtre, bars, places et +33 (0)5 55 26 09 50 Concerts de musiques actuelles rues vivent au rythme de la musique. question@deslendemainsquichantent.org NATURE FESTIVE : AGENDA / FESTIVE : WHAT’S ON NATURE FESTIVE : AGENDA / FESTIVE : WHAT’S ON Concerts of current musics. Festival of accordions. Theater, bars, squares www.deslendemainsquichantent.org FOULÉES TULLISTES and streets live to the beat of music. Septembre - September +33 (0)5 55 21 55 78 Course à pied. jeunes-agriculteurs19@wanadoo.fr +33 (0)5 55 20 28 54 SON ET LUMIÈRE Evénement majeur du sport Tulliste. www.jeunes-agriculteurs.fr nuitsdenacre@free.fr www.accordeon.org À GIMEL-LES-CASCADES Running. Major sports event in Tulle. Juillet - July Spectacle sons et lumières avec personnages +33 (0)5 55 26 39 29 TULLE BRIVE NATURE costumés et pyrotechnie. tac19@wanadoo.fr Avril - April UN ÉTÉ À SÉDIÈRES À CLERGOUX Sound and Light Show with costumed www.tulleac.fr Trails, parcours rando, VTT et cyclo. Juin à Septembre - June to September characters and pyrotechnics. Trails, walking, biking and cycling. Exposition, animations et apéros concerts. Soirée 100% Corrèze en juillet. Festival Ô Grand +33 (0)6 51 66 84 85 JOURNÉES EUROPÉENNES DU +33 (0)7 83 16 87 89 R en août. sonetlumiere.gimel@orange.fr tbn@ville-tulle.fr Exhibition, animations and concerts. Evening www.gimelenscene.free.fr PATRIMOINE www.latullebrivenature.fr 100% Corrèze in July. Festival Ô Grand R in Septembre - September August. Visites de sites patrimoniaux sur l’ensemble du territoire. +33 (0)5 55 27 76 40 THÉÂTRE À SEILHAC Guided tours of heritage sites throughout FÊTE DE LA SAINT CLAIR À TULLE Août - August the territory. Mai - May www.sedieres.fr En plein air, au coeur du Seilhac historique. Deux semaines de fête foraine. Outdoor, in the historic heart of Seilhac. www.limousin.culture.gouv.fr Two weeks of fun fair. +33 (0)7 68 99 08 52 +33 (0)5 55 21 73 00 info@theatreaseilhac.com www.agglo-tulle.fr www.theatreaseilhac.com 30 31
AGENDA SE DIVERTIR WHAT’S ON ENTERTAINMENT FESTIVAL Ô LES CHOEURS À TULLE FESTIVAL INTERNATIONAL D’ART Septembre-Octobre - September-October PHOTOGRAPHIQUE DE TULLE Deux sessions : le Barathon, concerts gratuits Octobre-Novembre - October-November à vivre dans les bars de la ville en septembre ; Sélection de thèmes, pratiques et regards et le Festival In, concerts d’artistes renommés photographiques amateurs du monde entier. en octobre. A selection of amateur photographic themes, Two sessions : the Barathon, free concerts practices and approaches from all around the to live in the bars of the city in September ; world. and the Festival In, concerts of renowned artists in October. +33 (0)6 27 21 52 14 www.photoclubasptttulle.com +33 (0)6 73 39 33 07 emdolc@gmail.com www.elizabethmydear.org © LAËTIS - JOHAN BARROT © DES LENDEMAINS QUI CHANTENT MON TERRITOIRE A DU GOÛT THÉÂTRE DES 7 COLLINES, SALLE DE MUSIQUES ACTUELLES Octobre - October SCÈNE CONVENTIONNÉE DES LENDEMAINS QUI CHANTENT Savoir-faire et culture gourmande, animations et dégustations. Programme annuel : musique, danse, théâtre, Programmation annuelle. Expertise and gourmet culture, animations humour et arts de la piste. Scène de musiques actuelles comprenant une and tastings. salle de 450 places accueillant des artistes Annual programme : music, dance, theatre, locaux, nationaux et internationaux. +33 (0)5 55 26 59 61 humour and circus arts. LE SAVIEZ-VOUS ? NATURE FESTIVE : SE DIVERTIR / FESTIVE : ENTERTAINMENT tourisme@tulle-en-correze.com Annual programme. 8 QUAI DE LA RÉPUBLIQUE www.tulle-en-correze.com DID YOU KNOW ? 19000 TULLE Concert stage with 450 seats welcoming current national and international performers +33 (0)5 55 26 99 10 NATURE FESTIVE : AGENDA / FESTIVE : WHAT’S ON Grâce au service billetterie de l’Office all year long. www.septcollines.com VINTAGE TULLE FESTIVAL de Tourisme, réservez vos places pour les AVENUE DU LIEUTENANT-COLONEL FARO Octobre - October concerts, spectacles et festivals organisés 19000 TULLE Exposition de voitures anciennes, tenues +33 (0)5 55 26 09 50 vintage, concerts rockabilly. sur le territoire de Tulle en Corrèze ! question@deslendemainsquichantent.org Exhibition of vintage cars, vintage outfits, Thanks to the ticketing service of our Tourist www.deslendemainsquichantent.org rockabilly concerts. Office, book tickets for concerts, shows +33 (0)6 89 44 04 06 and festivals organized in the territory of vintagetullefestival@gmail.com Tulle in Corrèze ! MÉDIATHÈQUE ERIC ROHMER CINÉMA VEO TULLE Espaces lecture et multimédia : expositions, Complexe cinématographique de 5 salles. POINT DE VENTE : conférences, rencontres avec des artistes… FÊTE DU CHAMPIGNON À CORRÈZE BUREAU D’INFORMATION Retrouvez le réseau des médiathèques de Tulle 5-screen cinema complex. Octobre - October TOURISTIQUE DE TULLE Agglo sur : www.mediatheque.tulleagglo.fr Marché, animations musicales, dégustation. PLACE JEAN TAVÉ 36 AVENUE DE VENTADOUR Market, musical activities, tasting. +33 (0)5 55 26 59 61 Reading and multimedia areas: exhibitions, ZONE COMMERCIALE CITÉA tourisme@tulle-en-correze.com talks, opportunities to meet artists... 19000 TULLE +33 (0)5 55 21 25 21 www.tulle-en-correze.com More information on Tulle and its district media +33 (0)5 55 29 96 54 mairie.correze@wanadoo.fr library network on : www.veocinemas.fr/veo-tulle www.mediatheque.tulleagglo.fr AVENUE WINSTON CHURCHILL BP 562 - 19000 TULLE +33 (0)5 55 20 21 48 mediatheque@tulleagglo.fr 32 33
SHOPPING AU CHAPON DORÉ AUX DÉLICES DE MATHOU SHOPPING Une large gamme de produits régionaux Pâtisserie, pain et viennoiseries, chocolat et préparés avec des produits rigoureusement glaces maison. Spécialités locales : trépaïs, sélectionnés. Foies gras, pâtés, moutardes, galette corrézienne, perle du limousin, pâté de confitures, gâteaux, vinaigres, huiles... pommes de terre… MOHAIR DU COTEAU A wide range of regional products prepared Pastry, bread, home-made chocolate and ice Produits tissés et tricotés à partir du mohair produit par nos with carefully selected products. Foies gras, cream, and local specialties. chèvres sur la ferme familiale depuis 30 ans (chaussettes, pâtés, mustards, jams, cakes, vinegars, oils... écharpes, pulls, plaids, accessoires...) Ouvert du mardi au samedi : 8h à 19h, le dimanche : Ouvert du lundi au vendredi : 10h à 12h - 16h à 18h30. 7h à 13h. Products woven and knitted from the mohair produced by our Open from Monday to Friday : 10am to 12am - 4pm to Open from Tuesday to Saturday : 8am to 7pm, on goats on the family farm for 30 years (socks, scarves, sweaters, 6.30pm. Sunday : 7am to 1pm. plaids, accessories ...) GARE D’AUBAZINE 6 PLACE EMILE ZOLA Ouvert toute l’année sur demande. 19560 SAINT-HILAIRE-PEYROUX 19000 TULLE Open all year on request. +33 (0)5 55 25 70 40 11 AVENUE WINSTON CHURCHILL info@auchapondore.com 19000 TULLE www.auchapondore.com +33 (0)5 55 26 11 63 DONNET - 19150 LAGUENNE +33 (0)5 55 20 07 77 // +33 (0)7 70 89 00 33 mohairducoteau@gmail.com// www.mohairducoteau.fr LOU PÉ DÉ GRIL @MOHAIR DU COTEAU Apéritifs et confitures à la fleur de pissenlits, confitures aux fruits et légumes de la ferme, LA BOUTIQUE DE L’OFFICE DOMAINE DU CLAUX sirops de fleurs, gâteaux et tartes aux noix. DE TOURISME De fin juin à début août, pendant la saison, venez découvrir le verger de myrtilles, cueillir vous-même les fruits ou profiter des Aperitifs and jams made with dandelion flower. THE TOURIST OFFICE SHOP Farmhouse fruit and vegetable jams, flower confitures et des barquettes de myrtilles fraîches préparées par syrups. Walnut cakes and tarts. la famille. Vous découvrirez dans notre boutique un Ouvert du lundi au samedi : 10h à 18h large choix de souvenirs : magnets, cartes From the end of june until august, during summer, come to Open Monday to saturday : 10am to 6pm. discover the blueberries orchard, collect yourself the fruits and postales, bijoux, jeux, tee-shirts, produits LACOMBE NATURE FESTIVE : SHOPPING / FESTIVE : SHOPPING NATURE FESTIVE : SHOPPING / FESTIVE : SHOPPING enjoy fresh blueberries and jams prepared by the family. gastronomiques... Son espace librairie : 19500 CUREMONTE Ouvert tous les matins en juillet et en août. +33 (0)5 55 25 45 53 randonnées, patrimoine, cuisine locale. Open every morning on July and August. loupedegril@orange.fr Nous travaillons avec des producteurs et LE CLAUX - 19450 PIERREFITTE artisans locaux pour vous proposer des +33 (0)6 82 64 67 66 LE JARDIN DU CENTAURE produits de qualité ! mloiseau01@hotmail.fr // sceaduclaux.fr © MALIKA TURIN Tisanes et aromates. Spécialités : sel et sucre You will discover in our shop a wide choice aux herbes, vinaigre à la monarde. Jardin botanique ouvert de mai à septembre. Visite of souvenirs : magnets, postcards, jewelery, LE MÉDAILLON CORRÉZIEN RÉCOLTES LOCALES gratuite le mercredi à 10h en juillet-août. games, T-shirts, gourmet products... Its bookstore area : hiking, heritage, local Spécialités : foies gras, terrines, confits, effilés Faites vos courses avec des produits fermiers Herbal teas and herbs. Specialities : herb salt de canard et plats cuisinés. et de saison ! Magasin de produits locaux, and sugar, vinegar. Botanical garden open from cuisine. We work with local producers and alimentaires et cosmétiques. May to September. Free visit on Wednesday at artisans to offer you quality. Specialities : foie gras, terrines, preserved 10am in July-August. meats, duck breasts and ready-made dishes. Local products shop: food and cosmetics. Ouvert toute l’année. Fermé le dimanche. POINTS DE VENTE : Ouvert du lundi au vendredi : 9h à 12h - 14h à 17h Ouvert du mercredi au samedi de 9h30 à 19h. Open all year. Closed on Sunday. BUREAUX D’INFORMATION Open Monday to Friday : 9am to 12am - 2pm to 5pm. Open from Wednesday to Saturday from 9.30am to 7pm. 1 AMPOUILLANGE TOURISTIQUE DE TULLE, CORRÈZE LE BUISSON SOLEIHAVOUP EST 19300 SAINT-YRIEX-LE-DÉJALAT ET GIMEL-LES-CASCADES 19800 EYREIN 19460 NAVES +33 (0)5 55 93 93 79 +33 (0)5 55 26 59 61 +33 (0)5 55 27 66 61 +33 (0)9 54 82 86 46 +33 (0)6 51 20 44 04 tourisme@tulle-en-correze.com medaillon-correzien@orange.fr contact@recolteslocales.fr jardinducentaure@neuf.fr www.tulle-en-correze.com www.le-medaillon-correzien.com www.facebook.com/lesrecolteslocales www.jardin-du-centaure.fr 34 35
Vous pouvez aussi lire