CHŒUR DE CHAMBRE DE NAMUR MILLENIUM ORCHESTRA 28 MAR. '18 - LEONARDO GARCÍA ALARCÓN, LEIDING DIRECTION GROTE ZAAL HENRY LE BŒUF GRANDE SALLE ...

La page est créée Damien Bigot
 
CONTINUER À LIRE
CENTRE FOR FINE ARTS
     BRUSSELS

                       CHŒUR DE CHAMBRE
                       DE NAMUR
                       MILLENIUM ORCHESTRA
MUSIC

                                   28 MAR. ’18
                               LEONARDO GARCÍA ALARCÓN,
                                   LEIDING · DIRECTION
                               GROTE ZAAL HENRY LE BŒUF ·
                               GRANDE SALLE HENRY LE BŒUF

  PALEIS VOOR SCHONE KUNSTEN
  BRUSSEL
  PALAIS DES BEAUX-ARTS
  BRUXELLES
„Die Kreuze im Leben des Menschen sind wie die
           Kreuze in der Musik: sie erhöhen.“

      “De kruisen in een mensenleven zijn zoals de
          kruisen in de muziek: ze verheffen.”

    « Les croix dans la vie d’un homme sont comme
       les dièses dans la musique : elles élèvent. »

                Ludwig van Beethoven

            Programma ∙ Programme, p. 2
                   Toelichting, p. 3
                  Clé d’écoute, p. 5
            Biografieën · Biographies, p. 7
        Gezongen teksten · Textes chantés, p. 16

1
TOELICHTING

       CHŒUR DE CHAMBRE DE NAMUR                                                                                             PASSIONI NAPOLETANE
          MILLENIUM ORCHESTRA
                   Cappella Mediterranea, continuo                                                               Op het einde van de 17e eeuw konden de inwoners van Napels niet alleen
              LEONARDO GARCÍA ALARCÓN, leiding · direction                                                    genieten van opera, maar ook van een enorm repertoire van religieuze muziek.
                  VALER SABADUS, Evangelist · Évangéliste                                                         De bekendste voorbeelden daarvan zijn de Passio del Venerdì Santo van
                                                                                                               Gaetano Veneziano en het Stabat Mater van Antonio Nola. Soms vereiste die
           FRANCISCO JAVIER MAÑALICH RAFFO, Christus · Christ                                                 religieuze muziek een grote bezetting (bestaande uit solisten, een dubbelkoor
               PHILIPPE FAVETTE, Pontius Pilatus · Ponce Pilate                                                en snaarinstrumenten met zes partijen), andere keren volstond een beperkte
                                                                                                            bezetting (met vier stemmen, een baspartij en twee violen si placet). Hoe dan ook
                                                                                                             gaven de religieuze werken altijd blijk van een vloeiende schriftuur en een groot
GAETANO VENEZIANO                                                                                           vocaal, instrumentaal en harmonisch meesterschap. Zo lieten ze de toehoorder de
1656 - 1716                                                                                                 rijkdom ontdekken van een muzikaal genre dat de pijn van het lijdensverhaal met
Passio del Venerdì Santo                                                                                                    veel hartstocht en menselijkheid tot uiting brengt.

ANTONIO NOLA
1642 - na · après 1715                                                                                      Alessandro Scarlatti behoeft geen            werd opgevoerd in 1687. Na het vertrek
Stabat Mater                                                                                                introductie meer. Niemand die de             van Alessandro Scarlatti won Veneziano
                                                                                                            kwaliteit van zijn werk nu nog betwist,      met zijn weelderige mis Exultet orbis
21:30                                                                                                       maar zijn oeuvre is lang overschaduwd        gaudiis de wedstrijd die in 1704 werd
einde van het concert · fin du concert                                                                      geweest door dat van zijn Napolitaanse       uitgeschreven om de nieuwe maestro
                                                                                                            tijdgenoten. Het leeuwendeel van             van de Koninklijke Kapel aan te duiden.
concert zonder pauze · concert sans pause                                                                   de sacrale muziek die in de tweede           In 1707, na de inname van Napels door
                                                                                                            helft van de 17e eeuw in Napels is           de Oostenrijkers, moest hij die functie
                                                                                                            gecomponeerd, kreeg niet de erkenning        evenwel neerleggen. Het dertigtal
                                                                                                            die het verdiende. Dat geldt ook voor        Lezioni dat hij heeft gecomponeerd –
NL Het Chœur de Chambre de Namur et het Millenium Orchestra genieten de steun van de                        veel werken met het lijdensverhaal als       van om en bij de 200 werken die de
Communauté Française Wallonie-Bruxelles (Afdeling muziek en dans), de Nationale Loterij en de Stad
en de Provincie Namen. Ze worden ook gesteund door Le Port autonome de Namur.
                                                                                                            thema. Twee grote uitzonderingen zijn        tand des tijds hebben overleefd – laat
FR Le Chœur de Chambre de Namur et le Millenium Orchestra bénéficient du soutien du Service de la           de eerste Napolitaanse operacomponist,       mooi zien hoe zijn stijl evolueerde. Ze
musique et de la danse de la Fédération Wallonie-Bruxelles, de la Loterie Nationale, de la Ville et de la   Francesco Provenzale en, in mindere          vormen de perfecte overgang tussen
Province de Namur. Ils sont également soutenus par le Port Autonome de Namur.                               mate, Cristofaro Caresana, die               het oeuvre van Provenzale en dat van de
                                                                                                            Provenzale opvolgde als maestro del          componisten die de Napolitaanse opera
                                                                                                            Tesoro di San Gennaro.                       in de 18e eeuw luister hebben bijgezet.
                                                                                                                Gaetano Veneziano (1656-1716)                Zijn Passio del Venerdì Santo is in
                                                                                                            is geboren in Bisceglie in de regio          dezelfde periode gecomponeerd als
                                                                                                            Puglia. In 1666 ging hij studeren aan        het lijdensverhaal van Scarlatti, maar
                                                                                                            het Conservatorio di Santa Maria di          onderscheidt zich op een aantal vlakken.
                                                                                                            Loreto in Napels, waar hij wellicht de       Het werk is geschreven voor solisten,
                                                                                                            beste en meest toegewijde leerling           een dubbelkoor en strijkers (twee violen
coprod.                                                                                                     van Provenzale was. Vanaf 1678 was hij       en ripieno*) en opent in de heldere
La Coop asbl                                                                                                organist aan de Koninklijke Kapel van        en vreedzame toonaard van la groot,
                                                                                                            Napels. In 1684 werd hij een eerste keer     die een bescheiden en diepgaande
steun · soutien
Shelterpod, Taxshelter.be, ING, Taxshelter du Gouvernement fédéral belge                                    kapelmeester van het Conservatorio           vroomheid belichaamt. De componist
                                                                                                            di Santa Maria di Loreto. Die functie        beheerst de tonaliteit zodanig goed dat
Gelieve uit respect voor de artiesten en de muziek de stilte te bewaren. Schakel je gsm of elektronisch     zou hij later, van 1695 tot aan zijn dood,   hij ons via de sensuele en dramatische
uurwerk uit en hoest niet onnodig. Het is verboden te fotograferen, te filmen en opnames te maken.
Pour les artistes et la musique, merci de respecter le silence. Veillez à éteindre téléphones portables,    opnieuw opnemen. Zijn enige bekende          muziek meevoert van de ene ‘extreme’
montres électroniques et à réprimer les toux. Il est interdit de photographier, filmer et enregistrer.      opera, Berenice regina degli Argivi,         cadens (in sol kruis klein in ’crucifigeret’)

2                                                                                                                  3
CLEF D’ÉCOUTE

naar de andere (‘Consummatum est’ in        afwisselen. Daarna horen we een vlug
si mol klein). Anders dan zijn roemruchte   en ternair Inflammatus, gevolgd door                        PASSIONI NAPOLETANE
tijdgenoot geeft Veneziano blijk van een    een laatste sectie die een fugato van het
grote souplesse in de aaneenschakeling      eerste deel herneemt en eindigt met           À côté de l’opéra, la fin du XVIIe siècle offre à Naples un très vaste répertoire
van de recitatieven (secco of met           een laatste frase met imitaties.               de musique sacrée que la Passio del Venerdì Santo de Gaetano Veneziano et
begeleiding), de arioso’s* (al dan niet                                                   le Stabat Mater d’Antonio Nola illustrent parfaitement. Qu’elles requièrent un
met begeleiding) en de aria’s (waarvan                             David Glückmann        effectif important (composé de solistes, d’un double chœur et de cordes à six
sommige erg uitgewerkt zijn). Bovendien                                                    parties), ou réduit (quatre voix, basse et deux violons si placet), ces œuvres
schetsen de strijkers niet zozeer de                                                     permettent de découvrir la richesse d’une musique qui exprime les souffrances
personages, maar benadrukken ze                                                          de la Passion avec ferveur et humanité par le biais d’une écriture fluide et d’une
de actie (zo zijn de zweepslagen                                                                       grande maîtrise vocale, instrumentale et harmonique.
hoorbaar) en staan ze in voor een rijke
klanktextuur die bijzonder aangrijpend
wordt in de stervensscène van Jezus.                                                    On ne présente plus Alessandro             Autrichiens. La trentaine de Lezioni qu’il
Dankzij al die elementen, en de scherpe                                                 Scarlatti. La qualité de son œuvre,        a composée – sur environ 200 œuvres
turbae in dubbelkoor, is dit een van de                                                 aujourd’hui largement reconnue, a          qui nous sont parvenues – illustre bien
meest aangrijpende lijdensverhalen uit                                                  longtemps fait de l’ombre à celle de       l’évolution de son style, transition
die periode.                                                                            ses contemporains napolitains. Si          parfaite entre Provenzale et ceux qui
                                                                                        l’on excepte le premier compositeur        feront la gloire de l’opéra napolitain au
    Net zoals Veneziano ging ook                                                        d’opéras napolitain Francesco              XVIIIe siècle.
Antonio Nola (1642-na 1715) op zijn                                                     Provenzale et, dans une moindre                 Sa Passio del Venerdì Santo,
tiende studeren. Hij koos voor het                                                      mesure, son successeur comme maestro       contemporaine de celle de Scarlatti,
Conservatorio della Pietà dei Turchini,                                                 du trésor de San Gennaro, Cristofaro       s’en distingue à plus d’un titre. Écrite
waar Giovanni Salvatore zijn leermeester                                                Caresana, l’essentiel de la musique        pour solistes, double chœur et
was. In 1670 werd hij maestro in                  Ripieno                               sacrée composée à Naples dans la           cordes (2 violons et ripieno*), l’œuvre
San Gennaro en deed hij tegelijkertijd            Groep instrumenten die                seconde moitié du XVIIe siècle reste       s’ouvre dans un la majeur lumineux
belangrijk kopieerwerk voor het                   toegevoegd wordt aan de               largement méconnue en ce compris           et paisible qui traduit une ferveur
Oratorio dei Girolamini: zijn Raccolta            solisten (concertino) om samen        quantité d’œuvres pour la Passion.         humble et profonde. La maîtrise tonale
di composizioni per l’esercizio della             het tutti te vormen.                      Né à Bisceglie dans les Pouilles,      du compositeur lui permet de nous
Chiesa dei Filippini, dat deels bewaard                                                 Gaetano Veneziano (1656-1716) entre en     conduire d’une « extrême » cadence (en
is gebleven. Zijn exacte sterfdatum is            Arioso                                1666 au Conservatoire de Santa Maria di    sol# mineur sur « crucifigeret ») à l’autre
niet bekend, maar de laatste partituur            Een vocale zangstijl, tussen          Loreto à Naples, où il sera probablement   (Consummatum est en si bémol mineur)
die hij ons heeft nagelaten, dateert van          recitatief en aria.                   le meilleur et le plus fidèle élève de     au travers d’une musique sensuelle et
1715. Daarnaast hebben ook nog om en                                                    Provenzale. Organiste à la Chapelle        dramatique à la fois. Par rapport à son
bij de 140 manuscripten de tand des               Contrapuntisch                        Royale de Naples dès 1678, il devient      illustre contemporain, Veneziano fait
tijds overleefd.                                  Met betrekking tot het                maître de chapelle du Conservatoire        preuve d’une grande souplesse dans
    Anders dan zijn uitgebreide                   contrapunt: muzikale schrijfwijze     de Loreto en 1684, fonction qu’il          l’enchaînement des récitatifs (secs ou
polychorale repertoire, waarvoor                  waarbij tegelijkertijd meerdere,      reprendra de 1695 à sa mort. Son seul      accompagnés), ariosos* (accompagnés
soms vier koren worden ingezet, is zijn           evenwaardige melodielijnen            opéra connu, Berenice regina degli         ou non) et arias (dont certaines
aangrijpende Stabat Mater geschreven              boven elkaar klinken.                 Argivi, est représenté en 1687. Suite au   très développées) ; plutôt que de
voor vier stemmen, een baspartij en                                                     départ d’Alessandro Scarlatti, Veneziano   caractériser les personnages, les cordes
twee vioolpartijen si placet, en dat in           Homoritmisch                          remporte avec sa somptueuse messe          interviennent pour souligner l’action (on
een harmonische taal die de 18e eeuw              Met betrekking tot de                 Exultet orbis gaudiis le concours          peut notamment entendre les coups
al aankondigt. Het werk begint met                homoritmie: passage in een            organisé en 1704 pour désigner le          de fouet) et proposent une texture
een behoorlijk uitgewerkte beweging               polyfoon werk waarin alle             nouveau Maître de la Chapelle Royale. Il   sonore très riche, particulièrement
waarin homoritmische* of veeleer                  stemmen simultaan eenzelfde           devra toutefois abandonner ce poste en     saisissante dans la scène de la mort de
contrapuntische* soli en tutti elkaar             ritme brengen.                        1707 après la conquête de Naples par les   Jésus. Ces éléments, ainsi que les turbae

       4                                                                                       5
BIOGRAFIEËN · BIOGRAPHIES

(interventions de la foule) incisives en    Ripieno                                                                                             Zeer recent verschenen Monteverdi:
double chœur, font de cette passion         Groupe instrumental s’ajoutant au                                                                   I 7 peccati capitali met de Cappella
l’une des plus émouvantes de l’époque.      groupe de solistes (concertino)                                                                     Mediterranea en een rist vocale solisten
                                            pour former le tutti.                                                                               (Alpha Classics) en Orlande de Lassus:
     Comme Veneziano, Antonio Nola                                                                                                              Canticum Canticorum met het Chœur

                                                                                                                       © Jean-Baptiste Millot
(1642 - après 1715) entre à dix ans au      Arioso                                                                                              de Chambre de Namur en Clematis
conservatoire de la Pietà dei Turchini où   Genre de musique vocale à mi-                                                                       (Ricercar). Aan het Haute école de
il étudie sous la direction de Giovanni     chemin entre le récitatif et l’aria.                                                                musique van Genève onderwijst hij sinds
Salvatore. Devenu maestro à San                                                                                                                 2005 de vakken ‘maestro al cembalo’
Gennaro en 1670, il réalise parallèlement   Contrapuntique                                                                                      en barokzang.
pour l’Oratorio dei Girolamini un           Relatif au contrepoint : art de
important travail de copie : sa Raccolta    l’écriture musicale impliquant                                                                      FR Né en Argentine, Leonardo García
di composizioni per l’esercizio della       la superposition de lignes                                                                          Alarcón s’installe en Europe et étudie à
Chiesa dei Filippini a été partiellement    mélodiques d’égale importance.                                                                      Genève la théorie musicale à la Haute
préservée jusqu’à nos jours. Si la date                                                                                                         école de musique (HEM) et le clavecin
de sa mort n’est pas connue, la dernière    Homoritmique                                                                                        auprès de Christiane Jaccottet au
partition datée qu’il nous a laissée        Relatif à l’homorythmie : passage         Leonardo GarcÍa Alarcón,                                  Conservatoire de la ville. En 2005, il
– parmi quelque 140 manuscrits –            d’une pièce polyphonique dans                  leiding · direction                                  fonde et dirige l’ensemble Cappella
remonte à 1715.                             lequel l’ensemble des voix                                                                          Mediterranea. De 2010 à 2013, il
     À la différence de son importante      interprètent le même rythme            NL Leonardo García Alarcón werd in                           est artiste en résidence au Centre
production polychorale, qui intègre         simultanément.                         Argentinië geboren. Hij kwam naar                            culturel de rencontre d’Ambronay
des œuvres réunissant jusqu’à quatre                                               Europa en studeerde in Genève                                où il est aujourd’hui artiste associé.
chœurs, son poignant Stabat Mater                                                  muziektheorie aan de Haute école de                          Il est également directeur artistique
est écrit pour quatre voix, basse et                                               musique (HEM) en klavecimbel aan                             du Chœur de Chambre de Namur
deux parties de violon si placet dans                                              het Conservatorium bij Christiane                            depuis 2010. En 2015, il fonde le
un langage harmonique qui annonce                                                  Jaccottet. In 2005 richtte hij de                            Millenium Orchestra. En tant que chef
le XVIIIe siècle. Il débute par un                                                 Cappella Mediterranea op, dat hij ook                        ou claveciniste, il se produit dans le
mouvement assez développé alternant                                                leidt. Tussen 2010 en 2013 was hij in                        monde entier. Il fréquente aussi les
soli et tutti homorythmiques* ou plus                                              residentie bij het Centre culturel de                        scènes lyriques internationales. En
contrapuntiques*. Vient ensuite un                                                 rencontre d’Ambronay; thans is hij                           2018, il est invité à diriger, entre autres,
Inflammatus rapide et ternaire suivi                                               er ‘artiste associé’. Sinds 2010 is hij                      l’Insula orchestra à La Seine Musicale
d’une dernière section qui reprend un                                              artistiek directeur van het Chœur de                         et l’Orchestre philharmonique de
fugato de la première partie et s’achève                                           Chambre de Namur. In 2015 stond                              Radio France à la Maison de la Radio.
sur une dernière phrase en imitations.                                             hij aan de wieg van het Millenium                            Ses nombreux enregistrements sont
                                                                                   Orchestra. Hij treedt wereldwijd op als                      internationalement primés. Citons
                       David Glückmann                                             dirigent en klavecinist. Ook in de grote                     entre autres Monteverdi : I 7 peccati
                                                                                   internationale operahuizen is hij te gast.                   capitali (Alpha Classics) réalisé avec
                                                                                   In 2018 is hij uitgenodigd om o.m. het                       Cappella Mediterranea et nominé aux
                                                                                   Insula orchestra te dirigeren bij La Seine                   Victoires de la Musique 2017. Il anime
                                                                                   Musicale nabij Parijs, en het Orchestre                      depuis 2005 le cours de « Maestro al
                                                                                   philharmonique de Radio France in het                        Cembalo » et de chant baroque à la
                                                                                   Maison de la Radio in Parijs. Zijn talrijke                  Haute école de musique de Genève.
                                                                                   opnames zijn internationaal bekroond.

       6                                                                                  7
aria’s van Chr.W. Gluck, leverde hem in                                                     Il Festino (Manuel de Grange) en
                                                            2015 de prijs ECHO Klassik op. In 2017                                                      Clément Janequin (Dominique Visse).
                                                            kwamen zijn twee recentste albums uit,                                                      Hij maakte solo-opnames voor de labels
                                                            meer bepaald Sacred Duets, uitgevoerd                                                       Harmonia Mundi, Aeolus, Musica Ficta,
                                                            met Nuria Rial en het Kammerorchester                                                       Alpha, Agogique en Sonanero. Als

                                   © schneiderphotography
                                                            Basel, en Händel goes Wild, met Nuria                                                       solo-instrumentalist en -zanger nam hij
                                                            Rial, Christina Pluhar en het ensemble                                                      I am melancholy (Sonanero) op, een

                                                                                                                                            © GR · DR
                                                            L’Arpeggiata.                                                                               vinylplaat met 17e-eeuwse muziek, die in
                                                                                                                                                        april van dit jaar verschijnt.
                                                            FR Valer Sabadus a révélé sa voix claire et
                                                            cristalline au public international en 2012                                                 FR Né en 1984 à Santiago du Chili,
                                                            grâce à son interprétation remarquable                                                      Francisco Javier Mañalich Raffo a étudié
                                                            de Semira dans l’opéra Artaserse de                                                         la musicologie à l’Université catholique
                                                            Leonardo Vinci (opéras de Nancy,                                                            du Chili. Il a également étudié le chant
                                                            Lausanne, Cologne...) et de Menelao                                                         avec Rodrigo del Pozo et la viole de
                                                            dans Elena de Francesco Cavalli (Festival                                                   gambe avec Juan Manuel Quintana et
         Valer Sabadus,                                     d’Aix-en-Provence). Il s’est également          FRANCISCO JAVIER MAÑALICH                   Nima Ben David. Parallèlement, il s’est
      contratenor · contre-ténor                            illustré en 2013 dans le rôle-titre de              RAFFO, tenor · ténor                    spécialisé dans la basse continue à la
                                                            Xerxès de Händel (Deutsche Oper am                                                          viole de gambe avec Frédéric Michel. En
NL Het internationale publiek maakte                        Rhein) et, en 2015 et 2016, dans celui        NL Francisco Javier Mañalich Raffo werd       2015, il obtient le diplôme de master au
in 2012 kennis met de kristalheldere                        de Thésée, du même compositeur,               in 1984 in Santiago de Chile geboren          CNSMD de Paris auprès de Christophe
stem van Valer Sabadus dankzij zijn                         au Festival Händel de Karlsruhe. En           en studeerde musicologie aan de               Coin. En tant que chanteur, Mañalich
voortreffelijke vertolking van Semira                       2016-2017, Sabadus a pris part à              Katholieke Universiteit van Chili. Hij        Raffo s’est spécialisé dans divers réper-
in Artaserse van Leonardo Vinci (in                         deux productions d’opéra de Cavalli :         studeerde ook zang bij Rodrigo del            toires : chant baroque, lied allemand,
de operahuizen van Nancy, Lausanne,                         Eliogabalo (dans le rôle de Giuliano)         Pozo en viola da gamba bij Juan Manuel        mélodie française et rôles mozartiens.
Keulen enz.) en van Menelaos in Elena                       à l’Opéra de Paris et à Amsterdam et          Quintana en Nima Ben David. Daarnaast         Il se perfectionne désormais dans le
van Francesco Cavalli (op het Festival                      Giasone (dans le rôle-titre) à Genève.        specialiseerde hij zich in basso continuo     répertoire du bel canto italien. Francisco
d’Aix-en-Provence). Bovendien vertolkte                     Le chanteur se produit régulièrement          op viola da gamba bij Frédéric Michel.        Javier Mañalich Raffo travaille en tant
hij in 2013 de titelrol in Serse van                        en compagnie d’ensembles de                   In 2015 behaalde hij een masterdiploma        que chanteur et violiste avec les en-
Händel (Deutsche Oper am Rhein) en                          musique ancienne tels que le Concerto         bij Christophe Coin aan het Parijse           sembles La Révérence (Christophe Coin),
in 2015 en 2016 die van Theseus van                         Köln, l’Accademia Bizantina, le               Conservatoire national supérieur de           La Fenice (Jean Tubery), Le Parlement
dezelfde componist, op de Händel-                           Kammerochester Basel, Hofkapelle              musique et de danse. Als zanger heeft         de Musique (Martin Gester), La Tempête
Festspiele Karlsruhe. In 2016-2017 nam                      München, L’Arpeggiata et il pomo d’oro.       Mañalich Raffo zich in verschillende          (Simon-Pierre Bestion), La Simphonie
Sabadus deel aan twee operaproducties                       Son album solo Le belle immagini,             repertoires gespecialiseerd: barokzang,       du Marais (Hugo Reyne), Faenza (Marco
van Cavalli: Eliogabalo (in de rol van                      reprenant des airs de C. W. Gluck, lui a      Duitse en Franse liederen, en                 Horvat), Il Festino (Manuel de Grange)
Giuliano) in de Opéra national de                           valu le prix ECHO Klassik en 2015. Ses        Mozartiaanse rollen. Hij vervolmaakt zich     et Clément Janequin (Dominique Visse).
Paris en in Amsterdam, en Giasone                           deux derniers albums, sortis en 2017,         nog in het Italiaanse belcantorepertoire.     Il a enregistré en tant que soliste pour
(titelrol) in Genève. De zanger treedt                      sont Duetti Sacri, réalisé avec Nuria Rial    Francisco Mañalich werkt als zanger en        les labels Harminia Mundi, Aeolus,
ook geregeld op in het gezelschap van                       et le Kammerochester Basel, et Händel         gambist samen met de ensembles La             Musica Ficta, Alpha, Agogique et
oudemuziekensembles zoals Concerto                          goes Wild avec Nuria Rial, Christina          Révérence (Christophe Coin), La Fenice        Sonanero. En tant qu’instrumentiste et
Köln, de Accademia Bizantina, het                           Pluhar et l’ensemble L’Arpeggiata.            (Jean Tubery), Le Parlement de Musique        chanteur, il a enregistré en solo I am
Kammerorchester Basel, de Hofkapelle                                                                      (Martin Gester), La Tempête (Simon-           melancholy (Sonanero), un disque-vinyle
München, L’Arpeggiata en il pomo d’oro.                                                                   Pierre Bestion), La Simphonie du Marais       de musique du XVIIe siècle qui sortira en
Zijn soloalbum Le belle immagini, met                                                                     (Hugo Reyne), Faenza (Marco Horvat),          avril prochain.

      8                                                                                                          9
FR Philippe Favette est chanteur, chef
                                               de chœur et pédagogue. Il commence
                                               sa carrière au sein du chœur du
                                               Conservatoire royal de Liège, puis des
                                               chœurs de l’Opéra Royal de Wallonie.
                                               Titulaire de diplômes supérieurs en
                                               chant et en musique de chambre, il
                                               intègre le Collegium Vocale Gent, où

                                   © GR · DR
                                               il chante sous la direction de Philippe
                                               Herreweghe. Il travaille ensuite avec
                                               différents ensembles en France (Arsys

                                                                                                                                                                                © France Dubois
                                               Bourgogne, Akadêmia), aux Pays-
                                               Bas (Nederlandse Bach Vereniging,
                                               Amsterdam Baroque) et en Belgique,
                                               où il collabore principalement avec le
                                               Chœur de Chambre de Namur. Il s’est
                                               produit sous la direction de chefs tels
                                               que Pierre Cao, Patrick Davin, Leonardo
          Philippe Favette,                    García Alarcón, Ton Koopman, Sigiswald
      bas-bariton · baryton-basse              Kuijken, Marc Minkowski, Peter Phillips,
                                               Christophe Rousset, Jean Tubéry ou
NL Philippe Favette is zanger, koordirigent    encore Jordi Savall. Il a pris part à de
en leraar. Hij begon zijn carrière in het      nombreux enregistrements en tant
koor van het Koninklijk Conservatorium         que soliste ou en tant que membre de
van Luik en in het koor van de Opéra           chœurs de chambre.
Royal de Wallonie. Na studies zang en
kamermuziek werd hij lid van Collegium
Vocale Gent, waar hij zong onder leiding
van Philippe Herreweghe. Vervolgens                                                                             Chœur de Chambre de Namur
was hij te horen met diverse ensembles
in Frankrijk (Arsys Bourgogne,                                                            NL Het Chœur de Chambre de Namur           het ensemble zijn scenische productie
Akadêmia), Nederland (Nederlandse                                                         werd in 1987 opgericht in de schoot van    Eliogabalo van Cavalli voor het eerst in
Bach Vereniging, Amsterdam Baroque)                                                       het Centre d’Art Vocal et de Musique       de Opéra de Paris. Een jaar later volgde
en België, waar hij vooral samenwerkte                                                    Ancienne. De artistieke leiding is sinds   L’Orfeo van Monteverdi op de grote
met het Chœur de Chambre de Namur.                                                        2010 in handen van de Argentijn            Europese en Latijns-Amerikaanse podia.
Hij trad op onder leiding van dirigenten                                                  Leonardo García Alarcón. Het koor          In de loop der jaren heeft het koor
als Pierre Cao, Patrick Davin, Leonardo                                                   werkt geregeld samen met prestigieuze      een uitgebreide en vaak bekroonde
García Alarcón, Ton Koopman, Sigiswald                                                    dirigenten als Jean Tubéry, Marc           discografie opgebouwd. De cd Alceste,
Kuijken, Marc Minkowski, Peter Phillips,                                                  Minkowski, Philippe Herreweghe en          ou Le triomphe d’Alcide (Lully), een
Christophe Rousset, Jean Tubéry en                                                        Jordi Savall. Het brengt een gevarieerd    opname met Les Talens Lyriques en
Jordi Savall. Favette werkte mee aan                                                      repertoire, van middeleeuwse tot           Christophe Rousset, verscheen in
meerdere opnames, als solist en lid                                                       hedendaagse muziek, met extra              2017 bij Mis. Ook bij het label Ricercar
van kamerkoren.                                                                           aandacht voor het muzikale erfgoed van     worden opnames uitgebracht.
                                                                                          de eigen streek. In 2016 presenteerde

       10                                                                                        11
FR Fondé en 1987 par le Centre d’Art          sopraan · soprano                                                        Millenium Orchestra
Vocal et de Musique Ancienne, le              Elke Janssens*
Chœur de Chambre de Namur célèbre             Barbara Menier                               NL Het Millenium Orchestra werd in 2014     FR Créé en 2014 et placé sous la direction
cette saison son 30e anniversaire. Il est     Amélie Renglet*                              opgericht en heeft als artistiek leider     artistique de Leonardo García Alarcón,
placé, depuis 2010, sous la direction         Mathilde Sevrin                              Leonardo García Alarcón. Het verenigt       le Millenium Orchestra réunit des
artistique de Leonardo García Alarcón.        Lieve Van Lancker                            de meest talentvolle en diverse musici      musiciens talentueux, venus d’horizons
Le chœur a collaboré avec des chefs                                                        met de bedoeling zowel het barokke          divers, autour de répertoires variés
prestigieux tels que Marc Minkowski,          alt · alto                                   en klassieke als romantische repertoire     (baroque, classique et romantique),
Philippe Herreweghe, Peter Phillips           Logan Lopez Gonzalez                         te vertolken op historische instrumen-      interprétés sur instruments historiques.
ou Jordi Savall. Il aborde un répertoire      Josquin Gest                                 ten. Het orkest gaat voor een originele     L’orchestre entend faire preuve d’origi-
étendu, allant de la musique médiévale        Jérôme Vavasseur*                            aanpak van de programma’s en van de         nalité dans ses choix de programme et
à la musique contemporaine, avec              Cecil Gallois                                interpretatie van zowel oude meester-       dans son approche interprétative des
un intérêt plus particulier pour le                                                        werken als onuitgegeven partituren. Het     chefs-d’œuvre du passé comme des par-
patrimoine musical de sa région.              tenor · ténor                                brengt zijn verschillende programma’s       titions inédites. Il présente ses différents
En 2016, l’ensemble a présenté sa             Eric Francois                                op de grote podia in Parijs, Namen,         programmes sur les grandes scènes de
production scénique Eliogabalo de             Thibaut Lenaerts*                            Brussel, Versailles enz. Voor zijn eerste   Paris, Namur, Bruxelles, Versailles, etc.
Cavalli pour la première fois à l’Opéra       Vincent Mahiat                               productie, rond de figuur van Mozart,       La première production de l’ensemble,
de Paris. L’année suivante, il a interprété   Maxime Melnik                                deed het ensemble een beroep op de          livrée aux côtés de la soprano belge
L’Orfeo de Monteverdi sur les grandes                                                      sopraan Jodie Devos. Het werd een door      Jodie Devos, était dédiée à Mozart.
scènes d’Europe et d’Amérique latine.         bas · basse                                  de pers opgemerkt debuut, dat leidde        Elle a signé un début remarqué par la
Au fil des ans, le chœur s’est forgé          Philippe Favette*                            tot een eerste opname onder de titel        presse et a abouti à un premier disque
une vaste discographie couronnée de           Sergio Ladu                                  Mozart. The Vienna Concert. 23 March        Mozart. The Vienna Concert. 23 March
nombreuses récompenses. Son disque            Jean-Marie Marchal                           1783 (Ricercar, 2016). De tweede opname     1783 (Ricercar, 2016). Le deuxième opus
Alceste, ou Le triomphe d’Alcide (Lully)      Samuel Namotte                               van het Millenium Orchestra, in samen-      du Millenium Orchestra, consacré à La
enregistré avec Les Talens Lyriques                                                        werking met het Chœur de Chambre de         Passion selon saint Jean d’Alessandro
et Christophe Rousset, est sorti en                                                        Namur, is gewijd aan de Johannespassie      Scarlatti (Ricercar, 2017), enregistré avec
2017 chez Mis. Sa discographie paraît                                                      van Alessandro Scarlatti (Ricercar, 2017)   le Chœur de Chambre de Namur, a été
également chez Ricercar.                      *solisten uit het koor · solistes du chœur   en werd met een Choc de Classica en         salué du Choc de Classica et d’un fff
                                                                                           een fff de Télérama bekroond.               de Télérama.

                                                                                           eerste viool ·       altviool · alto        viola da gamba ·       klavecimbel ·
                                                                                           premier violon       Benjamin Lescoat       viole de gambe         clavecin
                                                                                           Benjamin Chenier     Ellie Nimeroski        Ronald Martin          Hélène Diot
                                                                                           Anne Marie Harer                            Alonso
                                                                                           Kristi Apajalathi    cello · violoncelle
                                                                                           Maartje Geris        Diana Vinagre          teorbe en gitaar ·
                                                                                                                Oleguer Aymani         théorbe et guitare
                                                                                           tweede viool ·                              Francisco Gato
                                                                                           second violon        contrabas ·
                                                                                           Sue-Ying Koang       contrebasse            aartsluit en
                                                                                           Helena Chudzik       Eric Mathot            gitaar · archiluth
                                                                                           Marrie Mooij                                et guitare
                                                                                                                                       Maria Ferre

       12                                                                                         13
14
15

     Millenium Orchestra & Leonardo García Alarcón © Bertrand Thomas
GEZONGEN TEKSTEN · TEXTES CHANTÉS

                      GAETANO VENEZIANO
                      PASSIO DEL VENERDÌ SANTO

                      Testo                                            Evangelist                                        Évangéliste
                      Passio Domini nostri Jesu Christi secundum       De Passie van onze Heer Jezus Christus volgens    La Passion de notre Seigneur Jésus-Christ selon
                      Joannem.                                         Johannes                                          saint Jean

                      In illo tempore: egressus est Jesu cum           Nadat Hij aldus had gesproken, ging Jezus met     En ce temps-là, Jésus sortit avec ses disciples
                      discipulis suis                                  zijn leerlingen naar buiten,                      et traversa le torrent du Cédron ; il y avait là un
                      Trans torrentem Cedron, ubi erat hortus.         naar de overkant van de beek Kedron.              jardin dans lequel il entra avec ses disciples.
                      In quem introivit ipse et discipuli eius.        Daar was een boomgaard die Hij met zijn           Judas, qui le livrait, connaissait l’endroit,
                      Sciebat autem et Judas qui tradebat eum          leerlingen binnenging.                            lui aussi,
                      locum                                            Maar ook Judas die Hem zou overleveren,           car Jésus et ses disciples s’y étaient
                      quia frequenter Jesu convenerat illuc cum        kende deze plaats,                                souvent réunis.
                      discipulis suis.                                 omdat Jezus er dikwijls met zijn leerlingen was   Judas, avec un détachement de soldats
                      Judas ergo cum accepisset cohortem               samengekomen.                                     ainsi que des gardes envoyés par les grands
                      et a Pontificibus et Pharisaeis ministros        Zo kwam Judas daarheen met de afdeling soldaten   prêtres et les pharisiens,
                      venit illuc cum lanternis et facibus et armis.   en met dienaars van de hogepriesters en           arriva à cet endroit. Ils avaient des lanternes,
                      Jesus itaque sciens omnia                        Farizeeën, voorzien van lantaarns, fakkels en     des torches et des armes.
                      quae ventura erant super eum                     wapens.                                           Alors Jésus, sachant tout ce qui allait lui arriver,
                      processit et dixit eis:                          Jezus, die alles wist wat over Hem ging komen,    s’avança et leur dit :
                                                                       trad naar voren en zei tot hen:

                      Christus                                         Christus                                          Christ
                      Quem quaeritis?                                  Wie zoekt gij?                                    Qui cherchez-vous ?

                      Testo                                            Evangelist                                        Évangéliste
                      Responderunt ei:                                 Zij antwoordden Hem:                              Ils lui répondirent :

                      Turba                                            De menigte                                        La foule
                      Jesum Nazarenum.                                 Jezus van Nazareth.                               Jésus le Nazaréen.

                      Testo                                            Evangelist                                        Évangéliste
                      Dicit eis Jesus:                                 Jezus zei hun:                                    Il leur dit :

                      Christus                                         Christus                                          Christ
                      Ego sum.                                         Dat ben Ik.                                       C’est moi, je le suis.

                      Testo                                            Evangelist                                        Évangéliste
                      Stabat autem et Judas qui tradebat eum           Ook Judas, zijn verrader, bevond zich bij hen.    Judas, qui le livrait, se tenait avec eux.
                      cum ipsis.                                       Nauwelijks had Jezus hun gezegd: “Dat ben Ik,”    Quand Jésus leur répondit : « C’est moi, je
                      Ut ergo dixit eis: Ego sum.                      of zij weken achteruit en vielen op de grond.     le suis »,
                      Abierunt retrorsum et ceciderunt in terram.      Nog eens vroeg Hij hun:                           ils reculèrent, et ils tombèrent à terre.
                      Iterum ergo interrogavit eos:                                                                      Il leur demanda de nouveau :

16                                                                                      17
Christus                                      Christus                                         Christ
     Quem quaeritis?                               Wie zoekt gij?                                   Qui cherchez-vous ?

     Testo                                         Evangelist                                       Évangéliste
     Illi autem dixerunt:                          Zij zeiden:                                      Ils dirent :

     Turba                                         De menigte                                       La foule
     Jesum Nazarenum.                              Jezus van Nazareth.                              Jésus le Nazaréen.

     Testo                                         Evangelist                                       Évangéliste
     Respondit Jesus:                              Jezus antwoordde:                                Jésus répondit :

     Christus                                      Christus                                         Christ
     Dixi vobis quia ego sum,                      Ik heb u gezegd, dat Ik het ben.                 Je vous l’ai dit : c’est moi, je le suis.
     Si ergo me queritis sinite hos abire.         Als gij Mij zoekt, laat deze mensen dan gaan.    Si c’est bien moi que vous cherchez, ceux-là,
                                                                                                    laissez-les partir.
     Testo                                         Evangelist
     Ut impleretur sermo quem dixit:               Vervuld moest worden, wat Hij gezegd had:        Évangéliste
     Quia quos dedisti mihi,                       “Niemand van hen, die Gij Mij gegeven hebt,      Ainsi s’accomplissait la parole qu’il avait dite :
     non perdidi ex eis quemquam.                  liet Ik verloren gaan.”                          « Je n’ai perdu aucun de ceux
     Simon ergo Petrus habens gladium              Maar Simon Petrus had een zwaard bij zich.       que tu m’as donnés. »
     eduxit eum, et percussit Pontificis servum,   Hij trok het en verwondde daarmee de knecht      Or Simon-Pierre avait une épée ;
     et abscidit auriculam eius dexteram.          van de hogepriester                              il la tira, frappa le serviteur du grand prêtre
     Erat autem nomen servo Malchus.               door hem het rechteroor af te slaan.             et lui coupa l’oreille droite.
     Dicit ergo Jesus Petro:                       De naam van die knecht was Malchus.              Le nom de ce serviteur était Malcus.
                                                   Jezus echter sprak tot Petrus:                   Jésus dit à Pierre :

     Christus                                      Christus                                         Christ
     Mitte gladium tuum in vaginam.                Steek dat zwaard in de schede;                   Remets ton épée au fourreau.
     Calicem quem dedit mihi Pater                 zou Ik de beker die mijn Vader                   La coupe que m’a donnée le Père,
     non vis ut bibam illum?                       Mij gegeven heeft, niet drinken?                 vais-je refuser de la boire ?

     Testo                                         Evangelist                                       Évangéliste
     Cohors ergo, et tribunus, et ministri         De afdeling met de bevelhebber en de dienaars    Alors la troupe, le commandant et les
     Judaeorum,                                    van de Joden                                     gardes juifs
     comprehenderunt Jesum et ligaverunt           grepen toen Jezus vast, boeiden Hem              se saisirent de Jésus et le ligotèrent.
     eum.                                          en brachten Hem eerst naar Annas.                Ils l’emmenèrent d’abord chez Hanne,
     Et adduxerunt eum ad Annam primum.            Deze was namelijk de schoonvader van Kájafas,    beau-père de Caïphe,
     Erat enim socer Caiphae,                      die in dat jaar hogepriester was,                qui était grand prêtre cette année-là.
     Qui erat Pontifex anni illius.                dezelfde Kájafas, die aan de Joden de raad had   Caïphe était celui qui avait donné aux Juifs
     Erat autem Caiphas, qui consilium             gegeven:                                         ce conseil :
     dederat Judaeis:                              “Het is beter, dat er één mens sterft voor het   « Il vaut mieux qu’un seul homme meure pour
     Quia expedit unum hominem mori                volk.”                                           le peuple. »
     pro populo.                                   Simon Petrus en nog een andere leerling          Or Simon-Pierre, ainsi qu’un autre disciple,
     Sequebatur autem Jesum Simon Petrus, et       volgden Jezus.                                   suivait Jésus.
     alius discipulus.

18                                                                  19
Discipulus autem ille erat notus Pontifici    Die leerling nu was een bekende van de               Comme ce disciple était connu du grand prêtre,
     Et introivit cum Jesu in atrium Pontificis.   hogepriester                                         il entra avec Jésus dans le palais du
     Petrus autem stabat ad ostium foris.          en zo ging hij tegelijk met Jezus het paleis van     grand prêtre.
     Exivit ergo discipulus alius, qui erat        de hogepriester binnen,                              Pierre se tenait près de la porte, dehors.
     notus Pontifici,                              terwijl Petrus buiten de poort bleef staan.          Alors l’autre disciple – celui qui était connu du
     Et dixit ostiariae, et introduxit Petrus.     Die andere leerling, de bekende van de               grand prêtre – sortit,
     Dicit ergo Petro ancilla ostiaria:            hogepriester, kwam naar buiten,                      dit un mot à la servante qui gardait la porte, et
                                                   sprak met de portierster en bracht Petrus            fit entrer Pierre.
                                                   naar binnen.                                         Cette jeune servante dit alors à Pierre :
                                                   Het meisje dat aan de poort stond, vroeg Petrus:

     Ancilla                                       De portierster                                       La servante
     Numquid et tu ex discipulis es hominis        Ben je ook niet een van de leerlingen van            N’es-tu pas, toi aussi, l’un des disciples de
     istius?                                       die man?                                             cet homme ?

     Testo                                         Evangelist                                           Évangéliste
     Dicit ille:                                   Hij zei:                                             Il répondit :

     Pietro                                        Petrus                                               Pierre
     Non sum.                                      Welneen.                                             Non, je ne le suis pas !

     Testo                                         Evangelist                                           Évangéliste
     Stabant autem servi, et ministri ad prunas    Omdat het koud was, hadden de knechten               Les serviteurs et les gardes se tenaient là ;
     quia frigus erat, et calefaciebant se:        en dienaars een houtskoolvuur aangelegd              comme il faisait froid, ils avaient fait un feu
     erat autem cum eis, et Petrus stans, et       en stonden zich te warmen. Ook Petrus stond          de braise pour se réchauffer. Pierre était avec
     calefaciens se.                               bij hen en warmde zich.                              eux, en train de se chauffer.
     Pontifex ergo interrogavit Jesum              De hogepriester ondervroeg Jezus                     Le grand prêtre interrogea Jésus
     de discipulis suis et de doctrina eius.       over zijn leerlingen en zijn leer.                   sur ses disciples et sur son enseignement.
     Respondit ei Jesus:                           Jezus antwoordde hem:                                Jésus lui répondit :

     Christus                                      Christus                                             Christ
     Ego palam locutus sum mundo.                  Ik heb openlijk tot de wereld gesproken.             Moi, j’ai parlé au monde ouvertement.
     Ego semper docui in Synagoga et in            Ik heb altijd onderricht gegeven in een              J’ai toujours enseigné à la synagogue et dans
     templo                                        synagoge of in de tempel,                            le Temple,
     quo omnes Judaei conveniunt,                  waar alle Joden bijeenkomen,                         là où tous les Juifs se réunissent,
     et in occulto locutus sum nihil.              en er is niets wat Ik in het geheim heb gesproken.   et je n’ai jamais parlé en cachette.
     Quid me interrogas?                           Waarom ondervraagt gij Mij?                          Pourquoi m’interroges-tu ?
     Interroga eos, qui audierunt quid locutus     Ondervraag de mensen die gehoord hebben              Ce que je leur ai dit, demande-le à ceux qui
     sum ipsis:                                    wat Ik hun heb verkondigd.                           m’ont entendu.
     Ecce hi sciunt quae dixerim ego.              Die weten goed wat Ik heb gezegd.                    Eux savent ce que j’ai dit.

     Testo                                         Evangelist                                           Évangéliste
     Haec autem cum dixisset                       Op dit woord gaf een van de dienaars                 À ces mots, un des gardes,
     Unus assistens ministrorum                    die naast Hem stond, Jezus een klap                  qui était à côté de Jésus,
     Dedit alapam Jesu dicens:                     in het gezicht en voegde Hem toe:                    lui donna une gifle en disant :

20                                                                21
Soldato                                      De soldaat                                         Le soldat
     Sic respondes Pontifici?                     Antwoordt Gij zo de hogepriester?                  C’est ainsi que tu réponds au grand prêtre ?

     Testo                                        Evangelist                                         Évangéliste
     Respondit ei Jesus:                          Jezus antwoordde hem:                              Jésus lui répliqua :

     Christus                                     Christus                                           Christ
     Si male locutus sum                          Indien Ik iets verkeerds gezegd heb,               Si j’ai mal parlé,
     Testimonium perhibe de malo:                 verklaar dan wat er verkeerd in was,               montre ce que j’ai dit de mal.
     Si autem bene quid, quid me cedis?           maar indien het goed was, waarom slaat gij Mij?    Mais si j’ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu ?

     Testo                                        Evangelist                                         Évangéliste
     Et misit eum Annas ligatum ad Caipham        Daarop zond Annas Hem geboeid naar de              Hanne l’envoya, toujours ligoté, au grand
     Pontificem.                                  hogepriester Kájafas.                              prêtre Caïphe.
     Erat autem Simon Petrus stans et             Simon Petrus stond zich te warmen                  Simon-Pierre était donc en train de se chauffer.
     calefaciens se.                              toen iemand Hem vroeg:                             On lui dit :
     Dixerunt ergo ei:

     Turba                                        De menigte                                         La foule
     Numquid et tu ex discipulis eius es?         Ben ook jij niet een van zijn leerlingen?          N’es-tu pas, toi aussi, l’un de ses disciples ?

     Testo                                        Evangelist                                         Évangéliste
     Negavit ille et dixit:                       Hij ontkende het en zei:                           Pierre le nia et dit :

     Pietro                                       Petrus                                             Pierre
     Non sum.                                     Welneen.                                           Non, je ne le suis pas !

     Testo                                        Evangelist                                         Évangéliste
     Dixit ei unus ex servis Pontificis,          Maar een van de knechten van de hogepriester,      Un des serviteurs du grand prêtre,
     Cognatus eius, cuius abscidit Petrus         een bloedverwant van de man wie Petrus het         parent de celui à qui Pierre avait coupé l’oreille,
     auriculam:                                   oor had afgeslagen, zei:                           insista :

     Servus                                       De knecht                                          Le serviteur
     Nonne ego te vidi in horto cum illo?         Heb ik je niet in de boomgaard bij Hem gezien?     Est-ce que moi, je ne t’ai pas vu dans le jardin
                                                                                                     avec lui ?

     Testo                                        Evangelist                                         Évangéliste
     Iterum ergo negavit Petrus:                  Petrus ontkende het opnieuw                        Encore une fois, Pierre le nia.
     et statim gallus cantavit.                   en meteen begon er een haan te kraaien.            Et aussitôt un coq chanta.
     Adducunt ergo Jesum a Caipha in              Toen brachten zij Jezus van het huis van Kájafas   Alors on emmène Jésus de chez Caïphe
     praetorium.                                  naar het pretorium.                                au Prétoire.
     Erat autem mane:                             Het was vroeg in de morgen.                        C’était le matin.
     et ipsi non introiverunt in praetorium,      Zelf gingen zij het pretorium niet binnen          Ceux qui l’avaient amené n’entrèrent pas dans
     ut non contaminarentur                       want ze moesten het paasmaal kunnen eten           le Prétoire, pour éviter une souillure
     sed ut manducarent Pascha.                   en mochten zich daarom niet verontreinigen.        et pouvoir manger l’agneau pascal.
     Exivit ergo Pilatus ad eos foras et dixit:   Daarom kwam Pilatus naar buiten en vroeg hun:      Pilate sortit donc à leur rencontre et demanda :

22                                                               23
Pilatus                                       Pilatus                                          Pilate
     Quam accusationem affertis                    Welke beschuldiging brengt gij                   Quelle accusation portez-vous
     adversus hominem hunc?                        tegen deze man in?”                              contre cet homme ?

     Testo                                         Evangelist                                       Évangéliste
     Responderunt et dixerunt ei:                  Zij gaven hem ten antwoord:                      Ils lui répondirent :

     Turba                                         De menigte                                       La foule
     Si non esset hic malefactor                   Als dit geen misdadiger was,                     S’il n’était pas un malfaiteur,
     Non tibi tradidissemus eum.                   zouden wij Hem niet aan u hebben overgeleverd.   nous ne t’aurions pas livré cet homme.

     Testo                                         Evangelist                                       Évangéliste
     Dicit ergo eis Pilatus:                       Daarop zei Pilatus:                              Pilate leur dit :

     Pilatus                                       Pilatus                                          Pilate
     Accipite eum vos                              Neemt Hem dan zelf                               Prenez-le vous-mêmes
     et secundum legem vestram                     en vonnis Hem                                    et jugez-le
     iudicate eum.                                 volgens uw Wet!                                  suivant votre loi.

     Testo                                         Evangelist                                       Évangéliste
     Dixerunt ergo ei Judaei:                      De Joden antwoordden hem:                        Les Juifs lui dirent :

     Turba                                         De menigte                                       La foule
     Nobis non licet interficere quemquam.         Wij missen het recht om iemand ter dood te       Nous n’avons pas le droit de mettre quelqu’un
                                                   brengen.                                         à mort.

     Testo                                         Evangelist                                       Évangéliste
     Ut sermo Jesu impleretur quem dixit           Zo zou Jezus’ woord in vervulling gaan,          Ainsi s’accomplissait la parole que Jésus
     Significans qua morte esset moriturus.        waarmee Hij had aangeduid welke dood Hij zou     avait dite pour signifier de quel genre de mort il
     Introivit ergo iterum praetorium Pilatus      sterven.                                         allait mourir.
     et vocavit Jesum et dixit ei:                  Nu ging Pilatus het pretorium weer binnen,      Alors Pilate rentra dans le Prétoire ;
                                                   riep Jezus bij zich en zei tot Hem:              il appela Jésus et lui dit :

     Pilatus                                       Pilatus                                          Pilate
     Tu es Rex Judaeorum?                          Zijt Gij de koning der Joden?                    Es-tu le roi des Juifs ?

     Testo                                         Evangelist                                       Évangéliste
     Respondit Jesus:                              Jezus antwoordde hem:                            Jésus lui demanda :

     Christus                                      Christus                                         Christ
     A temetipso hoc dicis an alii dixerunt tibi   Zegt gij dit uit uzelf,                          Dis-tu cela de toi-même,
     de me?                                        of hebben anderen u over Mij gesproken?”         ou bien d’autres te l’ont dit à mon sujet ?

     Testo                                         Evangelist                                       Évangéliste
     Respondit Pilatus:                            Pilatus gaf ten antwoord:                        Pilate répondit :

24                                                               25
Pilatus                                        Pilatus                                       Pilate
     Numquid ego Judaeus sum?                       Ben ik soms een Jood?                         Est-ce que je suis juif, moi ?
     Gens tua et Pontifices tradiderunt te mihi.    Uw eigen volk en de hogepriesters hebben U    Ta nation et les grands prêtres t’ont livré à moi :
     Quid fecisti?                                  aan mij overgeleverd.                         qu’as-tu donc fait ? »
                                                    Wat hebt Gij gedaan?

     Testo                                          Evangelist                                    Évangéliste
     Respondit Jesus:                               Jezus antwoordde:                             Jésus déclara :

     Christus                                       Christus                                      Christ
     Regnum meum non est de hoc mundo.              Mijn koningschap is niet van deze wereld.     Ma royauté n’est pas de ce monde ;
     Si ex hoc mundo esset Regnum meum              Zou mijn koningschap van deze wereld zijn,    si ma royauté était de ce monde,
     ministri mei utique decertarent                dan zouden mijn dienaars er wel voor          j’aurais des gardes qui se seraient battus
     ut non traderer Judaeis:                       gestreden hebben,                             pour que je ne sois pas livré aux Juifs.
     nunc autem Regnum meum non est hinc.           dat Ik niet aan de Joden werd uitgeleverd.    En fait, ma royauté n’est pas d’ici.
                                                    Mijn koningschap is evenwel niet van hier.

     Testo                                          Evangelist                                    Évangéliste
     Dixit itaque ei Pilatus:                       Pilatus hernam:                               Pilate lui dit :

     Pilatus                                        Pilatus                                       Pilate
     Ergo Rex es tu.                                Gij zijt dus toch koning?                     Alors, tu es roi ?

     Testo                                          Evangelist                                    Évangéliste
     Respondit Jesus:                               Jezus antwoordde:                             Jésus répondit :

     Christus                                       Christus                                      Christ
     Tu dicis quia Rex sum ego.                     Ja, koning ben Ik.                            C’est toi-même qui dis que je suis roi.
     Ego in hoc natus sum,                          Hiertoe ben Ik geboren                        Moi, je suis né,
     et ad hoc veni in mundum                       en hiertoe ben Ik in de wereld gekomen        je suis venu dans le monde pour ceci :
     ut testimonium perhibeam veritati.             om getuigenis af te leggen van de waarheid.   rendre témoignage à la vérité.
     Omnis enim qui est ex veritate                 Al wie uit de waarheid is,                    Quiconque appartient à la vérité
     audit vocem meam.                              luistert naar mijn stem.                      écoute ma voix.

     Testo                                          Evangelist                                    Évangéliste
     Respondit ei Pilatus:                          Pilatus zei tot Hem:                          Pilate lui dit :

     Christus                                       Pilatus                                       Pilate
     Quid est veritas?                              Wat is waarheid?                              Qu’est-ce que la vérité ?

     Testo                                          Evangelist                                    Évangéliste
     Et cum hoc dixisset iterum exivit ad Judaeos   Na die woorden ging hij weer naar buiten      Ayant dit cela, il sortit de nouveau
     Et dicit eis:                                  tot de Joden en zei:                          à la rencontre des Juifs, et il leur déclara :

26                                                                 27
Pilatus                                   Pilatus                                   Pilate
     Ego nulla non invenio in eo causam.       Ik vind hoegenaamd geen schuld in Hem.    Moi, je ne trouve en lui aucun motif de
     Est autem consuetudo vobis                Maar er bestaat onder u de gewoonte       condamnation.
     Ut unum dimittam vobis in Pascha:         dat ik met Pasen iemand vrijlaat.         Mais, chez vous, c’est la coutume que je vous
     Vultis ergo dimittam vobis                Wilt gij dus dat ik u de koning der       relâche quelqu’un pour la Pâque :
     Regem Judaeorum?                          Joden vrijlaat?                           voulez-vous donc que je vous relâche le roi
                                                                                         des Juifs ?

     Testo                                     Evangelist                                Évangéliste
     Clamaverunt ergo rursum omnes dicentes:   Toen begonnen ze opnieuw te schreeuwen:   Alors ils répliquèrent en criant :

     Turba                                     De menigte                                La foule
     Non hunc sed Barabbam.                    Neen. Die niet, maar Barabbas!            Pas lui ! Mais Barabbas !

     Testo                                     Evangelist                                Évangéliste
     Erat autem Barabbas latro.                Barabbas was een rover.                   Or ce Barabbas était un bandit.
     Tunc autem apprehendit Pilatus Jesum      Toen liet Pilatus Jezus geselen.          Alors Pilate fit saisir Jésus
     Et flagellavit.                           De soldaten vlochten                      pour qu’il soit flagellé.
     Et milites plectentes coronam de spinis   een kroon van doorntakken,                Les soldats tressèrent avec des épines
     Imposuerunt capitis eius:                 zetten Hem die op het hoofd               une couronne qu’ils lui posèrent sur la tête ;
     Et veste purpurea circumdederunt eum.     en wierpen Hem een purperen mantel om.    puis ils le revêtirent d’un manteau pourpre.
     Et veniebant ad eum et dicebant:          Ze traden op Hem toe en zeiden:           Ils s’avançaient vers lui et ils disaient :

     Turba                                     De menigte                                La foule
     Ave Rex Judaeorum.                        Gegroet, koning der Joden!                Salut à toi, roi des Juifs !

     Testo                                     Evangelist                                Évangéliste
     Et dabant ei alapas.                      En zij sloegen Hem in het gezicht.        Et ils le giflaient.
     Exivit ergo iterum Pilatus foras          Pilatus ging weer naar buiten             Pilate, de nouveau, sortit dehors
     et dicit eis:                             en zei tot hen:                           et leur dit :

     Pilatus                                   Pilatus                                   Pilate
     Ecce adduco vobis eum foras               Ziehier, ik breng Hem naar buiten         Voyez, je vous l’amène dehors
     ut cognoscatis quia nullam                om u te doen weten, dat ik volstrekt      pour que vous sachiez que je ne trouve
     non invenio in eo causam.                 geen schuld in Hem vind.                  en lui aucun motif de condamnation.

     Testo                                     Evangelist                                Évangéliste
     Exivit ergo Jesus                         Jezus kwam dus naar buiten,               Jésus donc sortit dehors,
     portans coronam spineam,                  terwijl Hij nog de doornenkroon           portant la couronne d’épines
     et purpureum vestimentum                  en de purperen mantel droeg.              et le manteau pourpre.
     Et dicit eis:                             Pilatus zei tot hen:                      Et Pilate leur déclara :

     Pilatus                                   Pilatus                                   Pilate
     Ecce homo.                                Ziehier de mens.                          Voici l’homme.

28                                                           29
Testo                                      Evangelist                                    Évangéliste
     Cum ergo vidissent eum Pontifices          Maar toen de hogepriesters                    Quand ils le virent, les grands prêtres
     et ministri                                en hun dienaars Hem zagen,                    et les gardes se mirent à crier :
     clamabant dicentes:                        schreeuwden ze:
                                                                                              La foule
     Turba                                      De menigte                                    Crucifie-le ! Crucifie-le !
     Crucifige eum.                             Kruisigen, kruisigen!
                                                                                              Évangéliste
     Testo                                      Evangelist                                    Pilate leur dit :
     Dicit eis Pilatus:                         Pilatus zei hun:
                                                                                              Pilate
     Pilatus                                    Pilatus                                       Prenez-le vous-mêmes, et crucifiez-le ;
     Accipite eum vos et crucifigite:           Neemt gij Hem dan en kruisigt Hem,            moi, je ne trouve en lui aucun motif de
     Ego enim non invenio in eo causam.         want ik vind geen schuld in Hem.              condamnation.

     Testo                                      Evangelist                                    Évangéliste
     Responderunt ei Judaei:                    De Joden antwoordden hem:                     Ils lui répondirent :

     Turba                                      De menigte                                    La foule
     Nos legem habemus et secundum legem        Wij hebben een Wet en volgens die Wet moet    Nous avons une Loi, et suivant la Loi il doit
     debet mori                                 Hij sterven,                                  mourir,
     Quia Filium Dei se fecit.                  omdat Hij zich voor Gods Zoon heeft           parce qu’il s’est fait Fils de Dieu.
                                                uitgegeven.

     Testo                                      Evangelist                                    Évangéliste
     Cum ergo audisset Pilatus hunc sermonem    Toen Pilatus dit hoorde, werd hij nog meer    Quand Pilate entendit ces paroles, il redoubla
     magis timuit.                              bevreesd.                                     de crainte.
     Et ingressus est praetorium iterum         Hij ging het pretorium weer binnen            Il rentra dans le Prétoire,
     Et dicit ad Jesum:                         en sprak tot Jezus:                           et dit à Jésus :

     Pilatus                                    Pilatus                                       Pilate
     Unde es tu?                                Waar zijt Gij vandaan?                        D’où es-tu ?

     Testo                                      Evangelist                                    Évangéliste
     Jesus autem responsum non dedit ei.        Jezus gaf hem echter geen antwoord.           Jésus ne lui fit aucune réponse.
     Dicit ergo ei Pilatus:                     Daarom zei Pilatus:                           Pilate lui dit alors :

     Pilatus                                    Pilatus                                       Pilate
     Mihi non loqueris?                         Ge spreekt niet tegen mij?                    Tu refuses de me parler, à moi ?
     Nescis quia potestatem habeo crucifigere   Weet Ge dan niet dat ik de macht heb om U     Ne sais-tu pas que j’ai pouvoir de te relâcher,
     et potestatem habeo dimittere te.          vrij te spreken, maar ook de macht heb om U   et pouvoir de te crucifier ?
                                                te kruisigen?

     Testo                                      Evangelist                                    Évangéliste
     Respondit ei Jesus:                        Jezus antwoordde:                             Jésus répondit :

30                                                             31
Christus                                     Christus                                           Christ
     Non haberes potestatem,                      Ge zoudt volstrekt geen macht                      Tu n’aurais aucun pouvoir
     ad versum me ullam                           over Mij hebben, als u die niet                    sur moi si tu ne l’avais
     nisi tibi datum esset desuper.               van boven gegeven was.                             reçu d’en haut ;
     Propterea qui me tradidit                    Daarom is de zonde van hem die Mij                 c’est pourquoi celui qui m’a livré
     Tibi maius peccatum habet.                   aan u heeft overgeleverd groter.                   à toi porte un péché plus grand.

     Testo                                        Evangelist                                         Évangéliste
     Et exinde quaerebat Pilatus dimitere eum.    Van dit ogenblik af wilde Pilatus ertoe overgaan   Dès lors, Pilate cherchait à le relâcher ;
     Judaei autem clamabant dicentes:             Hem vrij te laten.                                 mais des Juifs se mirent à crier :
                                                  Maar de Joden schreeuwden:

     Turba                                        De menigte                                         La foule
     Si hunc dimittis non es amicus Caesaris.     Als ge die man vrijlaat, zijt ge geen vriend van   Si tu le relâches, tu n’es pas un ami de
     Omnis enim qui se Regem facit contradicit    de keizer.                                         l’empereur.
     Caesari.                                     Wie zich voor koning uitgeeft, komt in verzet      Quiconque se fait roi s’oppose à l’empereur.
                                                  tegen de keizer.

     Testo                                        Evangelist                                         Évangéliste
     Pilatus autem cum audisset hos sermones      Toen Pilatus hen dat hoorde roepen,                En entendant ces paroles,
     Adduxit foras Jesum et sedit pro tribunali   liet hij Jezus naar buiten brengen                 Pilate amena Jésus au-dehors ;
     In loco qui dicitur Lithostrotos,            en ging op de rechterstoel zitten op de plaats     il le fit asseoir sur une estrade
     Hebraice autem Gabbatha.                     die Litóstrotos heet, in het Hebreeuws Gabbata.    au lieu dit le Dallage – en hébreu : Gabbatha.
     Erat autem Parasceve Paschae,                Het was de voorbereidingsdag voor Pasen,           C’était le jour de la Préparation de la Pâque,
     hora quasi sexta, et dicit Judaeis:          ongeveer het zesde uur. Hij zei tot de Joden:      vers la sixième heure, environ midi. Pilate dit
                                                                                                     aux Juifs :

     Pilatus                                      Pilatus                                            Pilate
     Ecce Rex vester.                             Hier is uw koning.                                 Voici votre roi.

     Testo                                        Evangelist                                         Évangéliste
     Illi autem clamabant:                        Maar zij schreeuwden:                              Alors ils crièrent :

     Turba                                        De menigte                                         La foule
     Tolle, crucifige eum.                        Weg, weg met Hem! Kruisig Hem!                     À mort ! Crucifie-le !

     Testo                                        Evangelist                                         Évangéliste
     Dicit eis Pilatus:                           Pilatus vroeg:                                     Pilate leur dit :

     Pilatus                                      Pilatus                                            Pilate
     Regem vestrum crucifigam?                    Zal ik dan uw koning kruisigen?                    Vais-je crucifier votre roi ?

     Testo                                        Evangelist                                         Évangéliste
     Responderunt Pontifices:                     De hogepriesters antwoordden:                      Les grands prêtres répondirent :

     Turba                                        De menigte                                         La foule
     Non habemus Regem nisi Caesarem.             Wij hebben geen andere koning dan de keizer!       Nous n’avons pas d’autre roi que l’empereur.

32                                                                 33
Testo                                             Evangelist                                         Évangéliste
     Tunc ergo tradidit eis illum ut crucifigeretur.   Toen leverde hij Hem aan hen uit om de kruisdood   Alors, il leur livra Jésus pour qu’il soit crucifié.
     Susceperunt autem Jesum, et eduxerunt.            te ondergaan, en zij namen Hem over.               Ils se saisirent de Jésus.
     Et baiulans sibi crucem, exivit in eum,           Zelf zijn kruis dragend trok Jezus de stad uit     Et lui-même, portant sa croix, sortit
     Qui diciturs Calvariae locum,                     naar wat de Schedelplaats heet,                    en direction du lieu dit Le Crâne (ou Calvaire),
     Hebraice autem Golgatha.                          in het Hebreeuws Golgotha.                         qui se dit en hébreu Golgotha.
     Ubi crucifixerunt eum,                            Daar sloegen zij Hem aan het kruis,                C’est là qu’ils le crucifièrent, et deux autres
     et cum eo alios duos,                             en met Hem nog twee anderen,                       avec lui,
     hinc, et hinc, medium autem Jesum.                aan elke kant een en Jezus in het midden.          un de chaque côté, et Jésus au milieu.
     Scripsit autem et titulum Pilatus:                Pilatus had ook een opschrift laten maken          Pilate avait rédigé un écriteau
     et posuit super crucem.                           en op het kruis doen aanbrengen.                   qu’il fit placer sur la croix ;
     erat autem scriptum:                              Het luidde:                                        il était écrit :
     Jesus Nazarenus                                   “Jezus van Nazareth,                               « Jésus le Nazaréen,
     Rex Judaeorum.                                    de koning van de Joden.”                           roi des Juifs ».

     Hunc ergo titulum multi Judaeorum                 Vele Joden lazen dit opschrift,                    Beaucoup de Juifs lurent cet écriteau,
     legerunt,                                         want de plaats waar Jezus gekruisigd werd,         parce que l’endroit où l’on avait crucifié Jésus
     quia propter civitatem erat locus,                lag dicht bij de stad.                             était proche de la ville,
     ubi crucifixus est Jesus.                         Het stond er in het Hebreeuws, het Latijn en       et que c’était écrit en hébreu, en latin et
     Et erat scriptum Hebraice, Graece, et             het Grieks.                                        en grec.
     Latine.                                           De hogepriesters van de Joden nu zeiden            Alors les grands prêtres des Juifs dirent à
     Dicebant ergo Pilato Pontifices Judaeorum:        tot Pilatus:                                       Pilate :

     Turba                                             De menigte                                         La foule
     Noli scribere Rex Judaeorum.                      Ge moest er niet op zetten: “de koning van         N’écris pas : « Roi des Juifs » ;
     Sed quia ipse dixit:                              de Joden”,                                         mais : « Cet homme a dit :
     Rex sum Judaeorum.                                maar: “Hij heeft gezegd:                           Je suis le roi des Juifs. »
                                                       Ik ben de koning van de Joden.”

     Testo                                             Evangelist                                         Évangéliste
     Respondit Pilatus:                                Pilatus antwoordde:                                Pilate répondit :

     Pilatus                                           Pilatus                                            Pilate
     Quod scripsi, scripsi.                            Wat ik geschreven heb, heb ik geschreven.”         Ce que j’ai écrit, je l’ai écrit.

     Testo                                             Evangelist                                         Évangéliste
     Milites ergo cum crucifixissent eum               Toen de soldaten Jezus gekruisigd hadden,          Quand les soldats eurent crucifié Jésus,
     accepterunt vestimenta eius,                      namen ze zijn kleren                               ils prirent ses habits ;
     (et fecerunt quatuor partes                       en deelden ze in vieren,                           ils en firent quatre parts,
     unicuique militi partem)                          voor iedere soldaat een deel.                      une pour chaque soldat.
     et tunicam.                                       Ze namen ook de lijfrok,                           Ils prirent aussi la tunique ;
     Erat autem tunica inconsutilis                    die echter zonder naad was,                        c’était une tunique sans couture,
     desuper contexta per totum.                       aan één stuk geweven van bovenaf.                  tissée tout d’une pièce de haut en bas.
     Dixerunt ergo ad invicem:                         Daarom zeiden ze tot elkaar:                       Alors ils se dirent entre eux :

34                                                                   35
Vous pouvez aussi lire