LA PASSION D'ENKIDU (GILGAMESH épopée) Zad Moultaka - MEZWEJ EnsEMblE for eight instrumentalists & video - Théâtre Jean Vilar
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
LA PASSION D’ENKIDU (GILGAMESH épopée) Zad Moultaka pour huit instrumentistes & vidéo opera for eight instrumentalists & video MEZWEJ ensemble
LA PASSION D’ENKIDU (GILGAMESH épopée) Zad Moultaka Ensemble Mezwej / direction Zad Moultaka opera pour huit instrumentistes & vidéo for eight instrumentalists & video Création / world premiere Arsenal de Metz 30 novembre / November 30th 2018 & Centre Culturel Onassis Athènes 19 & 20 avril / April 2019 6 avril / April 2019 Le Lieu unique, Nantes 8 avril /April2019 Théâtre Jean Vilar, Vitry commande & coproduction Onassis Cultural Center • Arsenal de Metz • Mezwej avec le soutien de la DRAC Provence Alpes Côte d’Azur
LA PASSION D’ENKIDU (GILGAMESH épopée) Ensemble Mezwej direction Zad Moultaka Sokratis Sinopoulos lyra Evgenios Voulgaris yali tanbur Harris Lambrakis ney Stefanos Dorbarakis kanun Vanazgelis Pashalidis santuri Claudio Bettinelli percussion(s) Andreas Linos & Christine Plubeau viole de gambe / viola da gamba L’épopée de Gilgamesh, récit composé de douze The Epic of Gilgamesh, a story composed of twelve tablettes rédigées en akkadien, est l’un des textes tablets written in Akkadian, is one of the earliest les plus anciens de l’humanité. Le héros, roi de la surviving works of literature. The hero, king of the ville d’Uruk, guidé par sa seule démesure, attire city of Uruk, guided only by his desire to indulge, le courroux de la déesse Aruru qui modèle dans attracts the wrath of goddess Aruru who models l’argile son double antagonique, Enkidu, envoyé his antagonistic double in clay, Enkidu, sent to pour modérer ses excès. Destinés à être rivaux, moderate his excessive ways. Destined to be rivals, Gilgamesh et Enkidu se lient d’une amitié indé- Gilgamesh and Enkidu battle, but neither of them fectible. Gilgamesh, animé par un vibrant désir de come out victorious – rather, they bind themselves gloire et d’immortalité, entraine Enkidu dans un into an unfailing friendship. Gilgamesh, animated d’audacieuses aventures, périlleux périple à l’is- by a strong desire for glory and immortality, takes sue duquel Enkidu trouvera la mort. Enkidu onto a long and perilous journey which Plongé dans le désespoir le plus aigu, Gilgamesh eventually leads to his death. invente le rituel des funérailles avant de repartir Plunged into the deepest despair, but tirelessly part à la recherche de la fleur de l’immortalité aux pursuing his quest, Gilgamesh sets off in search confins du monde et de l’enfer – quête à l’issue de for the flower of immortality to the ends of the Ear- laquelle il sera contraint d’accepter sa nature per- th and to hell - a quest that will force him to accept fectible et sa finitude. his perfectible nature and its finitude. L’épopée de Gilgamesh a été patinée par les The Epic of Gilgamesh has been around for cen- siècles. Nul n’en connaît la véritable origine, les turies. No one knows the true origin, but theories hypothèses et les rêves sont nombreux. De copies, and fancies are numerous. Reproductions, trans- en traductions, en réécritures, la répétition, les er- lations, rewrites, re-runs, blunders, accidents and reurs, les accidents et le temps ont fait œuvre. time have made the work what it is. Viola da gam- Violes de gambe, lyra, ney, kanun, santur… les ba, lyra, ney, santur ... Mediterranean instruments instruments méditerranéens se mêlent aux so- mingle with the sweet tones of Baroque instru- norités des instruments baroques. L’alchimie s’est ments. Alchemy is worked in Greece and in France travaillée en Grèce et en France au cours de trois during three experimental residencies conducting résidences expérimentales pour une recherche research into the depths of living tradition and dans les profondeurs de la tradition et de la créa- creation. tion vivantes.
LA PASSION D’ENKIDU (GILGAMESH épopée) Longtemps le projet s’est appelé « Gilgameh épo- Zad Moultaka réussit ce tour de force de ne rien pée » mais à l’issue de la résidence de création et renier de cet héritage tout en le façonnant créer un après la première présentation publique, «work langage entièrement nouveau. in progress » dans la grande salle de l’Arsenal de Les musiciens — qu’il s’agisse des Grecs avec leur Metz, le titre est apparu de façon évidente : instrumentarium méditerranéen ou de ceux issus La Passion d’Enkidu. du monde baroque occidental —se sont passion- nés pour cette aventure pour eux aussi totalement Parce que le thème de la Passion est un leitmotiv inédite. L’exploration partagée, l’introduction de dans l’imaginaire du compositeur, paroxysme de nouvelles techniques de jeu, les subtiles subver- la douleur après bien des épreuves de combats et sions des modes, de leurs enchainements et des d’amours, constat de l’irréparable destin humain. modèles rythmiques, procédés déconcertants au Désolation et voie de la lumière par la Consola- premier abord, leur ont ouvert un espace sonore tion. et musical inconnu, hanté par les 3/4 de tons, les Zad Moultaka, dans sa narration de l’épopée res- timbres et les réminiscences arabes, byzantines, pecte la chronologie, l’arrête à l’orée des aventures ottomanes, vite devenu jubilatoire. solitaires de Gilgamesh, à la mort d’Enkidu. Tel était l’enjeu intime de Mezwej, fruit de plus de Enkidu, son ami « à la vie, à la mort », victime de la dix ans de travail démarré à la Fondation Royau- vengeance d’un dieu, meurt de maladie, un mal mont. qui le fait entrer dans le délire et l’au-delà. Gilgamesh improvise alors un rituel collectif et in- Un art de la métamorphose conduit en résidence. vente les funérailles, porte d’entrée du deuil, seuil Quand le spectacle commence la transformation a de sa quête de l’immortalité. déjà eu lieu. Pour l’auditeur tout commence après, Chez le compositeur cette quête se traduit par une dans un espace neuf. immense ouverture musicale et visuelle (un film L’opéra « muet » égraine sur l’écran les mots de projeté quand le texte se tait). l’épopée dans un français morcelé et splendide Cette ouverture en fermeture est précédée par le (la traduction de Jean Bottéro), respectant les la- seul moment d’improvisation collective et dirigée, cunes, les imprécisions, les tentatives de recons- c’est-à dire cet espace social du rite élaboré par Gil- titution des huit premières tablettes de la version gamesh. ninivite. Des histoires d’orgueil, de combat, d’ami- Tout ce qui précède est minutieusement écrit. tié, de passion amoureuse, des histoires de ven- Pourtant la partition s’est élaborée dans un geance, d’imprécations, de prières, invocations et échange permanent entre l’oral et l’écriture. des rêves. Les musiciens grecs sont tous des « maîtres » en Mais la musique, qui semble au premier abord matière de technique instrumentale et d’impro- suivre le texte, en est détachée par enchantement, visation, ils connaissent et vivent leurs tradition file sa propre narration, son propre déroulement, au quotidien même si chacun tente d’accueillir et sa propre unicité. d’adopter les codes de l’Autre. Catherine Peillon
GILGAMESH épopée PAR / BY Zad Moultaka Que ce soit dans l’épopée de Gilgamesh ou un peu plus tardivement dans les tablettes d’Hammourabi, ou encore dans le théâtre grec antique, plus particulièrement celui d’Eschyle, on peut être frappé par l’économie et l’efficacité qui sous-tendent le déploiement de ces écrits anciens, ainsi que cette énergie capable de nous plonger d’une ma- nière directe et sans ornements dans les profondeurs abyssales de nos consciences. Une forme d’austérité pourrait se dégager de ces textes primordiaux, j’y vois plutôt une grande urgence existentielle, un «aller au but» sans dé- tours, vers la question de la vie et de la mort. D’autres résonances, d’autres inspirations, comme les figures de Giotto, si empreintes de simplicité, d’humanité, loin des fioritures et de la séduction dans lesquelles trébuchera par moments l’art occidental. Des êtres debout, qui nous parlent avec cette force que revêt le silence. Ici, la parole et le chant ne sont pas véhiculés par la voix humaine ; les personnages SONT la parole- et vice versa. En lisant la parole de Gilgamesh ou celle de Enkidu, leurs mots résonnent en nous et deviennent les mots de nos héros intérieurs. Leurs questionnements, leur arrogance, leurs peurs, trouvent ainsi des échos au fond de nous-mêmes... en silence. Les musiciens, autour du dispositif, sont notre miroir, le prolongement de notre corps, une matière sonore ancienne, archaïque, avec des instruments modernes et d’autres rescapés de la nuit des temps, accompa- gnant et enveloppant le silence de cette parole, devenant sa propre chair. Leurs silhouettes sont prolongées par un dispositif vidéo sur une paroi invisible pour eux, transformant leur ombre en présences étranges et autonomes, des ombres qui, vouées à envahir l’espace théâtral, révélant des objets sculpturaux éparpillés dans l’espace scénique, sont les reflets d’une mémoire fragmentée. Whether in The Epic of Gilgamesh, a little later in the tablets of Hammurabi, or in ancient Greek theatre, especially that of Aeschylus, one is struck by the economy and efficiency that ripple beneath these ancient writings. There’s also an energy that plunges us into the abyssal depths of our consciences, a plunge both direct and devoid of pre- tensions. A form of austerity could emerge from these primordial texts, I see a great existential urgency, a «straight to the point» lack of detour, regarding the question of life and death. Other resonances, other inspirations, such as Giotto’s figures, so imbued with simplicity and humanity, far from the frills and seduction of certain Western art. Upright beings who speak to us through the power of silence. Here, speech and song are not carried by the human voice; characters ARE speech - and vice versa. Reading the text of Gilgamesh or Enkidu, their words echo through us and become the words of our inner heroes. Their questions, their arrogance, their fears, resonate deep inside of us ... in silence. The musicians, with their means, are our mirror, the extension of our body, an ancient, archaic sound material, with modern instruments and other relics from the dawn of time, accompanying and enveloping the silence of this text, becoming its own flesh. Using video, their silhouettes are extended upon a wall they can’t see, transforming their shadows into strange and autonomous presences; shadows that, destined to invade the theatrical space, and reveal sculptural objects scattered across the stage, become reflections of fragmented memory. Zad Moultaka
Zad Moultaka Compositeur et plasticien franco-libanais né le 4 juin 1967 à Wadi Chahrour (Liban). En résidence à l’IRCAM (2015-2017) En résidence auprès de l’ensemble 2e2m (2017) En résidence à l’Arsenal Metz-en-Scène (2017-2018) et à l’Institut du Monde Arabe (2016-2018) Il représente avec ŠAMAŠ le Liban à la 57e Biennale d’art de Venise mai-novembre 2017. Zad Moultaka, né au Liban en 1967, poursuit depuis plusieurs années une recherche personnelle sur le langage plastique et musical. Dans son travail de compositeur, il intègre les données fondamentales de l’écriture contemporaine occidentale – structures, tendances, familles et signes – aux caractères spécifiques de la musique arabe – monodie, hétérophonie, modalité, rythmes, vocalité… Cette recherche touche de nombreux domaines d’expérimentation… La lente maturation d’une forme d’expression très personnelle a fait naître, à partir de 2003, une série d’œuvres dont la production s’est peu à peu amplifiée. De la musique chorale à la musique d’ensemble, de la musique de chambre à la musique vocale soliste, de l’opéra, l’électroacoustique, la musique de film aux installations sonores et à la chorégraphie… Zad Moultaka a entamé une collaboration musicale avec de nombreux artistes à travers le monde, notam- ment les ensembles Ars Nova, Sillages, Accroche note, Musicatreize, L’Instant Donné, le Netherland Radio Choir, l’ensemble Schönberg d’Amsterdam, le Nouvel Ensemble Moderne de Montréal, les Neue Vocalso- listen de Stuttgart, le chœur de chambre Les éléments, l’orchestre National de Lorraine. Il créée l’ensemble Mezwej en 2004, projet relevant d’une démarche, un état d’esprit d’expérimentation, de recherche et de création à travers un questionnement des cultures orientales et occidentales, de la tension spécifique et le frottement entre écriture et oralité. En résidence trois ans à la Fondation Royaumont, entre 2007 et 2009, Mezwej a entamé plusieurs saisons entre Beyrouth, Paris et Marseille et la Grèce à partir de 2016 . Parallèlement, son activité de peintre s’est intensifiée depuis 2011. De plus en plus audacieuse, elle éclot à Beyrouth, Abu Dabi, Venise, Paris et à la Biennale d’Art de Venise (mai-novembre 2017). Il a une personnalité complexe qui le pousse à déchiffrer inlassablement les énigmes et les résistances qui surgissent en lui, questionnant l’histoire, la mémoire, le monde contemporain, à explorer les limites, les rêves, avec ce sentiment d’urgence propre aux créateurs. Un même souci, une même urgence l’animent dans sa quête d’une expression arabe contemporaine et sans concession. DISCOGRAPHIE * Rituel, pour ensemble vocal & instruments, l’empreinte digitale / Socadisc, 2016 * Gemme, pour cinq voix a cappella et sons fixés, l’empreinte digitale / Socadisc, 2015 * Où en est la nuit, pour ensemble et solistes, l’empreinte digitale / Socadisc, 2014 * Calvario pour guitare et sons fixés, œuvre par œuvre, l’empreinte digitale / Qobuz, 2014 * Méditerranée sacrée, (2 pièces) l’empreinte digitale / Socadisc, 2011 * Zajal, opera arabe, l’empreinte digitale / Socadisc, 2010 * Visions, œuvres vocales, l’empreinte digitale / Socadisc, 2008 * Zàrani, Mouwashahat avec piano, l’empreinte digitale / Socadisc, 2003 * Anashid, Network / harmonia mundi, 2001 * Sonate No.3 Op.5 et Ballades Op.10 de Johannes Brahms, Stil, 1998 * Impromptus Op.90, Op.142 et Moments Musicaux de Franz Schubert, Stil, 1997 * Quatre chants écrits pour un film sur le Musée National de Beyrouth, Stil, 1996 * Mélodies de Gabriel Fauré, Stil, 1995
Zad Moultaka Franco-Lebanese composer and visual artist Born 4 June 1967 at Wadi Chahrour, Lebanon Lives and works in Beirut and Paris 2015- 2017: Residence at IRCAM, Paris 2016-2018 : Résidence at Arsenal de Metz 2017: Represented Lebanon at the 57th Biennale d’Arte, Venice, with ŠamaŠ Born in Lebanon in 1967 in the contemporary Arab theatre circle, Zad Moultaka, is a composer and visual artist. He began the piano at the age of five and continued his studies at the Beirut Conservatory with Made- leine Médawar. In 1984, driven out by the war, he moved to Paris where he was taught by Marie-Madeleine Petit, Pierre Sancan, Aldo Ciccolini, Bruno Rigutto, Marie-Françoise Buquet and Christian Ivaldi. A few years later, he obtained two unanimous premiers prix (piano and chamber music) at the Paris Conservatoire and began a brilliant solo career. Yet, in 1993, Zad Moultaka put a voluntary end to this career to devote himself to composition and painting. In 2003, he met Catherine Peillon, and a radical transformation of his language came about. Increasingly appealed to by the musical scene (commissions, recordings, symposia, master classes), success and esteem increased (festivals of Beiteddine and Baalbek, Lebanon, Concertgebouw of Amsterdam, Fondation Royau- mont, Festival de Radio France, Venice Music Biennale, Mainz and Stuttgart operas in Germany...). Occasions to implement his musical thinking have been served by leading artists of the day: soloists Pablo Márquez, Christophe Desjardins, Alexis Descharmes, Lilli Maijala, Erwan Keravec, Amel Brahim-Djelloul, Fadia Tomb el-Hage, Françoise Kubler, Andreas Fischer...; ensembles 2e2m, l’Instant donné, Ars nova (Poitiers), C bar- ré; choruses Les Eléments, Musicatreize, Neue Vocalsolisten of Stuttgart, Nouvel Ensemble Moderne, Mon- tréal,...; and orchestras: Orchestre de Pau Pays de Béarn, Mulhouse Symphony Orchestra, Lebanese Philhar- monic Orchestra. He founded the ensemble Mezwej in 2004 to explore the boundaries and frictions between writing and orality, thereby pursuing great stage and musical adventures. One commission followed another, resulting in major works such as L’Autre Rive, The Passion according to Mary, Um and the operatic works Zajal, Konig Hamed and Sherifa... The musical projects long left the visual arts in the shadow. However, in 2011, he was invited to participate in the ‘Rebirth’ exhibition organised by Janine Maamari at the Beirut Exhibition Center. This moment coincided with a turning point in his artistic life, when the expression that took shape in concrete materials (textures, pigments, liquids...) pushed him to experiment with another form of struggle and carry out a transmutation of matter. This change of direction, announced by the concern for stage design and staging of an opera and several complex musical pieces, allowed him to reconcile in himself profound, latent, antagonistic tendencies and to question the boundaries between the visible and the invisible. Seeking what we do not see, its corporea- lity, its limbs by which the world becomes visible, the flesh from which the object is born...
MEZWEJ Mezwej est tout à la fois un « ensemble », un projet, une démarche, un état d’esprit d’expérimentation, de recherche et de création. A travers une interrogation des cultures musicales et de leurs limites, des mentali- tés, des clivages orient / occident, écriture / oralité, conscient / inconscient - soit le corps de l’interprète et sa relation à l’instrument - se dessinent de nouveaux contours artistiques, un désir d’aventure ... Lieu d’observation et de franchissement des frontières, c’est à travers un questionnement toujours en alerte et l’expérimentation concrète, empirique, des langages et des bagages musicaux occidentaux (composition, improvisation, instrumentarium, sémiologie, notations, etc) et orientaux (primat de la voix, modalité, hété- rophonie, interdits...) que se nourrissent une réflexion théorique et des œuvres, que s’engendre un nouveau répertoire. Créé à linitiative de Zad Moultaka, Mezwej a été accueilli en résidence pendant 3 ans à la Fondation Royau- mont entre 2007 et 2009 pour favoriser ce dialogue entre langages musicaux «orientaux» et «européens», conduire une recherche approfondie sur les formes et les signes, sur l’interprétation issue notamment des pratiques du taksim et la création d’œuvres écrites. Mezwej qui est un concept de travail a mené une recherche approfondie auprès de musiciens solistes singu- liers, d’orient et d’occident dont la liste et les biographies donnent une idée de l’envergure. Tout au long de son parcours, Mezwej a généré du nouveau répertoire. Plus d’une cinquantaine d’œuvres à présent. Une résidence de prospection a eu lieu à Athènes en février 2015 pour le recrutement du projet 2017-2018, un opéra sur le texte de Prométhée enchaîné d’Eschyle. En 2015 toujours, deux nouveaux projets ont vu le jour : Commedia avec un chanteur et un percussionniste sur le thème de la commedia dell’arte (création à Venise le 4 juin 2015) et Traverser ou La Passion d’Adonis qui a réuni dans une première phase du travail la chanteuse Amel Brahim-Djelloul, son frère violoniste (tous deux d’origine algérienne, arrivés en France il y a une quinzaine d’années), le oudiste palestinien Yousef Zayed et le percussionniste italien Claudio Bet- tinelli. 2017-2018, Mezwej est accueilli en résidence avec Zad Moultaka à l’Arsenal de Metz. L’occasion de poursuivre ses expérimentations et de fonder une Académie composée de musiciens du Moyen Orient et de musiciens baroques avec en ligne de mire la création d’un orchestre, outil au service de la création et des compositeurs contemporains en quête de nouvelles sonorités. Mezwej ensemble © Catherine Peillon
Mezwej ensemble © Catherine Peillon MEZWEJ Mezwej is at the same time a «ensemble», a project, an approach, a state of mind that embraces experimen- tation, research and creation. Interrogating musical cultures and their limits, mentalities, and the binary op- positions of East / West, writing / orality, conscious / unconscious - the body of the interpreter and its relation to the instrument - new artistic contours emerge, a desire for adventure ... A place of observation and crossing of borders, it is through an ever inquisitive questioning and concrete, empirical experimentation; embracing both Western language and musical baggage (composition, impro- visation, instrumentarium, semiology, notations, etc) and Eastern (primacy of the voice, modality, hetero- phony, the sense of the forbidden ...), that a theoretical reflection develops, and a new repertoire emerges. Initiated by Zad Moultaka, Mezwej spent 3 years between 2007 and 2009 at the Royaumont Foundation pro- moting this dialogue between «Eastern» and «European» musical languages, conducting thorough research into forms, signs, and interpretation particularly related to taksim practices and the creation of written works. Mezwej, which is a concept of work, has conducted extensive research with solo musicians, Eastern and Western, the list of which with all their biographies give an idea of the scope. Since its conception, Mezwej has generated a new repertoire. More than fifty works at present. A prospective residency was held in Athens in February 2015 to recruit for the 2017-2018 project, an opera on the text of Prometheus Bound by Aeschylus. In 2015, two new projects were born: Commedia with a sin- ger and a percussionist on the theme of the commedia dell’arte (premiere in Venice on June 4, 2015) and Traverser or The Passion of Adonis which brought together for the first phase the singer Amel Brahim-Djelloul, her violinist brother (both Algerian, arriving in France about fifteen years ago), the Palestinian oudist Yousef Zayed and the Italian percussionist Claudio Bettinelli. Between 2017 and 2018, Mezwej was in residence with Zad Moultaka at The Arsenal Concert Hall in Metz. This provided the opportunity to continue his experi- ments and to found an Academy composed of Middle Eastern musicians and baroque musicians with view to creating an orchestra, conceived to serve creation and contemporary composers in search of new sounds.
Sokratis Sinopoulos est né à Athènes, en Sokratis Sinopoulos was born in Athens, Grèce. Il étudie la guitare classique tout en Greece. He studied classical guitar while taking prenant des cours de musique et de chansons lessons in Byzantine music and folk song, ini- folkloriques byzantines, d’abord à l’école de Si- tially at Simon Karas’ school and then at I.Tsia- mon Karas puis celle de Christos Tsiamoulis où moulis’ where he sang with the school child- il a chanté avec la chorale des enfants de l’école. ren’s choir. In 1988 he started studying Lyra and En 1988, il commence à étudier la lyra et «lauto» Lute with Ross Daly and a year later he joined avec Ross Daly puis rejoint le groupe «Labyrin- his group “Labyrinthos”. Since then he has colla- thos». Depuis lors, il a collaboré avec des mu- borated with musicians, singers and composers, siciens, des chanteurs et des compositeurs, de from Greece and abroad in various genres, from Grèce et de l’étranger dans divers genres, de la folk music to jazz, participating in countless musique traditionnelle populaire au jazz, parti- concerts and recordings all around the world. cipant à d’innombrables concerts et enregistre- In 1999 he was honored with the Melina Mer- ments dans le monde entier. couri national award for young artists. En 1999, il a reçu le prix national Melina Mer- In 2011 he created Sokratis Sinopoulos Quartet. couri pour les jeunes artistes. En 2011, il crée The debut album of the quartet “Eight Winds” le Sokratis Sinopoulos Quartet. Le premier al- was produced by Manfred Eicher for ECM re- bum du quatuor Eight Winds a été produit par cords (September 2015). Manfred Eicher pour ECM records (septembre Sokratis is an assistant professor in the Depart- 2015). ment of Music Science and Art in the University Sokratis est professeur assistant au Départe- of Macedonia, Thessaloniki. ment de Science de la Musique et d’Art à l’Uni- http://www.sinopoulos.com versité de Macédoine, Thessalonique. Evgenios Voulgaris Son intérêt pour la mu- His interest in traditional music started in 1992 sique traditionnelle est né en 1992 auprès de with Christos Tsiamoulis. Since 2001 he has Christos Tsiamoulis. Depuis 2001, il étudie la been studied of Ottoman music next to Fahret- musique ottomane à côté de Fahrettin Cimen- tin Cimenli in Istanbul. His musical training fol- li à Istanbul. Il poursuit sa formation musicale lows with the oud, saz, afghani rabab, as well as avec l’étude du oud, du saz, de rabab, ainsi que composition and orchestration in the context of la composition et l’orchestration dans le cadre the “Labyrinth” Musical Workshops in Crete. des Ateliers musicaux «Labyrinth» en Crète. A multi-instrumentalist himself, he has repeate- Multi-instrumentiste, il collabore souvent avec dly teamed with master musicians and com- des mu siciens et des compositeurs comme Ross posers such as Ross Daly, Christos Tsiamoulis, Daly, Christos Tsiamoulis, Nikos Kipurgos, Dimi- Nikos Kipurgos, Dimitris Papadimitriou, Notis tris Papadimitriou, Notis Marvudis (concerts, Marvudis in concerts, recordings and television enregistrements, productions télévisuelles) en productions in Greece and abroad. Since 1995 Grèce et à l’étranger. Depuis 1995, il est le pre- he is the leading mandolinist of the Orchestra of mier mandoliniste de l’Orchestre des Couleurs. Colors. More recently he has collaborated with Plus récemment, il a collaboré avec Camerata Camerata Orchestra and The State Orchestra. Of Orchestra et The State Orchestra. Il s’intéresse particular interest to him is teaching oud, yay- particulièrement au yayli tanbur, à l’organolo- li tanbur, organology, and makam theory : in gie et au makam au Conservatoire Municipal de the Municipal Conservatory of Patras, where Patras, où il dirige le Département de Musique he leads the Department of Traditional Music, Traditionnelle, aux Ecoles de Musique Bartho- at the Bartholomio and Patras Music Schools lomio et Patras et au Département de Musique and the Department of Folk and Traditional Folklorique et Traditionnelle (Epirus Institute of Music (Epirus Institute of Technology). Since Technology). Depuis 2006, il enseigne égale- 2006 he also teaches in the “Labyrinth” Musical ment dans le «Labyrinth» Musical Workshop et Workshop and the “Music Village”. His book on le «Music Village». Son livre sur les Rebetikos Rebetika songs of the Inner War period was pu- de la période de la guerre civile a été publié en blished in 2007 (Fagotto Publications- Depart- 2007 (Fagotto Publications - Département de ment of Folk and Traditional Music). He released Folk et Musique traditionnelle).. some CD and works also music for theatre.
Harris Lambrakis, ney Harris Lambrakis, ney Né à Athènes, il commence la mu- Born in Athens, he started playing sique très jeune grâce à de nombreux music at a very young age under excellents professeurs. Il est diplômé many excellent teachers. He gra- du lycée musical de Pallini et du dé- duated from the Music High School partement de musique de l’univer- of Pallini and the Music Department sité d’Athènes avec une direction en of the University of Athens with direc- ethnomusicologie. Il collabore avec tion in ethnomusicology. He collabo- des musiciens de renommée interna- rate with internationally renowned tionale tels que Haig Yazdjian, Savina musicians such as Haig Yazdjian, Yannatou, Michalis Siganidis, Ross Savina Yannatou, Michalis Siganidis, Daly, Kostas Tatsakis, Periklis Papape- Ross Daly, Kostas Tatsakis, Periklis tropoulos, Antonis Apergis, Bijan Che- Papapetropoulos, Antonis Apergis, mirani, Michel Doneda et d’autres. Au Bijan Chemirani, Michel Doneda and cours des 20 dernières années, il a others. For the last 20 years he have participé à des enregistrements et à been participating in recordings and des concerts dans le monde entier. Il concerts worldwide. He also teach enseigne également le ney, donnant ney, giving seminars and master- des séminaires et des masterclasses classes in Greece and abroad. en Grèce et à l’étranger. years he have been participating http://www.harrislambrakis.com/ http://www.harrislambrakis.com/ Stefanos Dorbarakis, qanun Stefanos Dorbarakis, qanun Stefanos Dorbarakis est né à Athènes. the National Opera. Since 2014 he Diplômé de la faculté de l’Univer- Stefanos Dorbarakis was born in sité nationale et capodistrienne Athens. He has graduated from the d’Athènes, il a commencé la musique Faculty of the National and Kapodis- très jeune, en prenant des leçons de trian University of Athens. He was piano classique, en passant ensuite introduced to music at an early age, au clavier électrique pour commen- first taking classical piano lessons, cer la musique traditionnelle et, en moving after to the electric keyboard particulier, le qanun à l’âge de quinze to begining traditional music and, ans. En 2009, il obtient un diplôme especially qanun at the age of fifteen. en musique byzantine. Il a collaboré In 2009 he was awarded a Diploma avec de nombreux grands musiciens, in Byzantine Music. He has collabo- l’Orchestre «Mikis Theodorakis» et rated with many great musicians, the des artistes établis de Grèce et de “Mikis Theodorakis” Orchestra and l’étranger en tant que qanuniste, pia- more established artists from Greece niste, soliste vocal ou chef de choeur. and abroad as a qanunist, pianist, vo- Concerts, enregistrements, sa vie est cal solist or leader of choir. Concerts, une aventure musicale de chaque recordings, his life his an musical instant. aventure of each instant. http://stefanosdorbarakis.com http://stefanosdorbarakis.com
Vaggelis Paschalidis , santur He was born in Thessaloniki Greece in Né à Thessalonique en Grèce en 1978. 1978. He studied music theory,har- Il étudie la théorie musicale, l’har- mony,counterpoint,fugue and com- monie, le contrepoint, la fugue et la position in the State Conservatoire composition au Conservatoire d’État under professor Kostas Siempis.Also sous la direction du professeur Kostas studied piano with Aggeliki Kotidou. Siempis et le piano avec Aggeliki Ko- He mastered the santouri (hamme- tidou. Il a maîtrisé le santur dans son red dulcimer-cimbalom) in his tee- adolescence avec les maîtres Tasos nage years with the few old masters Diakogiorgis et Nikos Kalaitzis. (Tasos Diakogiorgis,Nikos Kalaitzis) Il a collaboré avec de nombreux ar- which were still playing the instru- tistes au concert et au disque : Ross ment.He works professionally on the Daly, Savina Yannatou, Quatuor Kos- music industry since 1997. He colla- tas Theodorou, Orhan Osman, Alk- borated with many artists in disco- inoos Ioannidis, Antonis Aperghis, graphy as well as in concerts,movies, Solon Lekkas, Melina Kana, Sofia including:Tony Gatlif (Djam 2017), Papazoglou, Christos Tsiamoulis, Lize- Ross Daly, Savina Yannatou,Kostas ta Kalimeri, Daimonia Nymphe, Nek- Theodorou quartet, Orhan Osman, tarios Karantzis et beaucoup d’autres. Alkinoos Ioannidis, Antonis Aperghis, Il a enregistré aussi des musiques de Solon Lekkas, Melina Kana, Sofia film, (Tony Gatlif, Djam 2017), Il en- Papazoglou, Christos Tsiamoulis, Lize- seigne le santouri à la Faculté des Arts ta Kalimeri, Daimonia Nymphe, Nek- d’Épire, au Département de Science tarios Karantzis and many others. He et d’Art de la Musique (Université de teached the santouri at the Faculty of Macédoine) et dans de nombreuses Arts of Epirus) Department of Music écoles de musique. Science and Art (University of Mace- donia) and in many music schools. Claudio Bettinelli , percussions Né à Livourne, en Italie, il s’installe en France et poursuit Born in Livorno, Italy, he moved to France to begin gra- des études supérieures au CNSMD de Lyon, dans la classe duate studies at the CNSMD in Lyon with J. Geoffroy. Re- de J. Geoffroy. Mention spéciale pour « l’originalité du ceiving a special mention for «the originality of the pro- programme », prix spécial pour « l’originalité des instru- gram» and a prize for «the originality of the instruments» ments » au Concours International de Percussions de at the International Percussion Competition in Geneva, Genève, tous relèvent son tempérament inventif. his inventive nature becomes clear. Très ouvert musicalement, il vit des expériences très di- Very musically open, and embracing diverse experiences, versifiées touchant aussi bien la musique classique que he works with classical music as much as contemporary la musique contemporaine mais aussi le théâtre musical, music, including musical theatre, improvisation, and l’improvisation, ou encore la musique assistée par ordi- computer generated music as well. He has collaborated nateur. Il collabore, entre autres, avec le centre Tempo with the likes of the Tempo Reale centre founded by Reale fondé par Luciano Berio, l’Orchestre National de Luciano Berio, the National Orchestra of Lyon, the Na- Lyon, l’Opéra national de Lyon, Musicatreize, l’Ensemble tional Opera of Lyon, Musicatreize, and the Ensemble Odyssée... Percussionniste soliste de l’Ensemble Orches- Odyssée... A percussionist soloist of the Contemporary tral Contemporain, membre de l’ensemble C-Barré de Orchestral Ensemble, member of Sébastien Boin’s C-Bar- Sébastien Boin et de l’ensemble Mezwej dirigé par Zad ré ensemble and the Mezwej ensemble directed by Zad Moultaka, il est devenu un des solistes fétiches de la créa- Moultaka, he ranks amongst the most well-loved soloists tion contemporaine. in contemporary creation. Inspired by the relationship Attiré par le rapport entre la danse et la musique, il a between dance and music, he composed the music for conçu la partie musicale de « Fragile on the edge » et de «Fragile on the edge» and «Cath 22», choreographed by « Cath 22 » de la chorégraphe Jasna Vinovrski ainsi que Jasna Vinovrski, as well as «Energy» and «Bolero», choreo- celle d’« Energy » et de « Bolero » du chorégraphe Ziya graphed by Ziya Azazi. Azazi.
Andreas Linos viole de gambe Né en 1980, il étudie d’abord le violon au Conservatoire d’Athènes puis reçoit à partir de 1999 l’enseignement de Nima Ben David au CNR de Boulogne-Bil- lancourt, où il obtient en 2006 son prix de viole de gambe. Outre les musiques anciennes, il se forme aux musiques traditionnelles grecques, du Moyen-Orient et d’Asie centrale auprès de Ross Daily, Derya Tourkan (kemence), et aborde éga- lement la musique contemporaine. Sa pratique régulière de la scénographie et sa connaissance de la lutherie lui permettent d’enrichir son geste instrumental par son travail sur les matières, les volumes et les odeurs. Il enregistre de nombreux disques pour de prestigieux labels. Il a co-fondé en 2006 l’ensemble de musique italienne du 17eme Il Bagatto. En 2008 il donne des master classes et des concerts de musique de chambre au Mexique (Mexico City et Jalapa) et il crée un spectacle autour du costume baroque à deux violes au Festival des Alizés à Essaouira (Maroc). Depuis octobre 2008 il organise dans la salle parisienne de l’Archipel la saison du Consort Project dédié aux ensembles de violes et à la musique anglaise. Born in 1980, he studied violin at theConservatory of Athens, being taught by Nima Ben David at the CNR in Boulogne-Billancourt from 1999, before winning the viola da gamba award in 2006. In addition to ancient music, he is trained in traditional Greek, Middle Eastern and Central Asian music with Ross Daily, Derya Tourkan (kemence), and is also involved in contemporary music. His frequent Christine Plubeau viole de gambe scenographic work and knowledge of lutherie enriches his instrumental gesture Lauréate de la fondation Yehudi Menu- thanks to his work on materials, volumes and smells. hin, elle travaille régulièrement avec He records many records for prestigious labels. In 2006, he co-founded the Ita- l’ensemble Artaserse de Philippe Ja- lian music ensemble of the 17th Il Bagatto. In 2008, he gave master classes and roussky, les Folies Françoises, de Patrick chamber music concerts in Mexico (Mexico City and Jalapa) and created a show Cohen-Akenine, Faenza de Marco Horvat, around baroque costume with two viols at the Festival des Alizés in Essaouira Concerto Soave de Jean-Marc.Aymes, (Morocco). Since October 2008, he has organized the Consort Project dedicated Cantus Cölln dirigé par Konrad Junghä- to viol ensembles and to English music in the l’Archipel Parisian hall. nel,et se produit comme soliste avec de nombreux partenaires prestigieux, Olivier Baumont, Philippe Jaroussky, Damien Guillon, Stephanie-Marie De- gand... Comme continuiste, elle a tra- vaillé avec de nombreux orchestres: le Concert Spirituel d’Hervé Niquet, la Grande Ecurie et la Chambre du Roy de Jean-Claude Malgoire, les Solistes des Musiciens du Louvre de Marc Minkowski Christine Plubeau viole de gambe Invitée dans les festivals les plus renom- -Laureate of the Yehudi Menuhin Foundation, she regularly works with Philippe més, en France et à l’étranger (Ambron- Jaroussky’s Artaserse ensemble, Patrick Cohen-Akenine’s Folies Françoises, Mar- nay, la Chaise Dieu, Festival de Pontoise, co Horvat’s Faenza, Jean-Marc.Aymes’ Concerto Soave, and Cantan Cölln directed Boston (USA), Montréal (Canada), Mexi- by Konrad Junghänel. and as a soloist with many prestigious partners, Olivier co, Varajdin (Croatie)...., son activité Baumont, Philippe Jaroussky, Damien Guillon, Stephanie-Marie Degand ... As discographique est importante et régu- a continuitte, she worked with many orchestras: the Spiritual Concert of Hervé lièrement saluée par la critique. Elle s’in- Niquet, the Great Stable and Jean-Claude Malgoire’s Chambre du Roy, Marc Min- téresse également à la musique contem- kowski’s Solistes des Musicians du Louvre. Invited in the most famous festivals, in poraine et participe à de nombreuses France and abroad (Ambronnay, la Chaise Dieu, Pontoise Festival, Boston (USA), créations Montreal (Canada), Mexico City, Varajdin (Croatia) ...., its record activity is impor- Elle collabore à de nombreux spectacles, tant and regularly acclaimed by critics She is also interested in contemporary mu- de danse et de théâtre; elle a joué la Re- sic and participates in many creations ligieuse de Diderot, mis en scène par Ni- She collaborates in many shows, dance and theater; she played the Religious of colas Vaude, au Festival D’Avignon et au Diderot, directed by Nicolas Vaude, at the Festival D’Avignon and the Ranelagh théâtre du Ranelagh. Theater..
ONASSIS CULTURAL CENTRE ATHENS Inauguré en Décembre 2010 à Athènes, le Centre Culturel d’Onassis est un nou- veau site culturel accessible à tous. Il se donne pour mission de promouvoir l’expression artistique contemporaine, de soutenir les artistes grecs émer- gents, de cultiver des partenariats inter- nationaux, de favoriser l’enseignement et la formation continue et d’oeuvrer à la coexistence des sciences, de l’innova- tion et des arts. Pour la mise en oeuvre du projet du Centre d’étude architectural, 66 candi- datures du monde entier ont été étu- diées, et notre choix s’est finalement porté sur la proposition du cabinet fran- çais d’architecture, Architecture Studio. La construction du bâtiment du Centre Culturel d’Onassis, Le bâtiment se compose des aménagements suivants : lancée en 2000, a été entièrement su- - La Salle Aristote Onassis dispose de 880 sièges et d’un plateau pervisée et financée par la Fondation central. Elle a été conçue pour accueillir des représentations de Onassis. Le résultat est excellent et hau- théâtre, d’orchestre symphonique, d’opéra, de danse, de cinéma, tement représentatif de l’architecture ainsi que des colloques et des conférences. contemporaine, de par la simplicité de - La Salle Christina Onassis dispose de 220 sièges et peut accueil- ses volumes et de ses formes, offrant lir des productions musicales, chorégraphiques, dramatiques, ainsi un caractère monumental au bâ- des conférences et des productions cinématiques spécifiques timent. (multimédia, réalité virtuelle). L’intérieur du Centre Culturel d’Onassis - La Salle d’exposition Alexandre Onassis de 600 m2, un théâtre s’étend sur 18 000 mètres carrés, sur à ciel ouvert, un restaurant avec terrasse, un bar, un parking... plus de sept étages et neuf niveaux souterrains. Les aménagements architecturaux des deux amphithéâtres ont été confiés à Mark Foley. Leur éclairage a spécifi- quement été conçu par James Morse, tandis que la conception de l’éclairage architectural de l’ensemble du bâti- ment a été confié à Eleftheria Deko & Associates. Pour plus d’informations concernant le programme et les activités du Centre Culturel d’Onassis, rendez-vous sur le site : www.sgt.gr.
ARSENAL DE METZ Maison de toutes les musiques et de la danse à Metz, la Cité musicale-Metz rassemble trois salles de spectacle (Arsenal, Bam et Trinitaires) et l´Orchestre national de Lorraine dans un projet précurseur, ambitieux, au service de la création et de l’innovation artistique, à la croisée de toutes les esthétiques musicales et des disciplines, en faveur du public et des amoureux de la musique. Projet de société, la Cité musicale-Metz développe l’ambition d’offrir au plus grand nombre un service public de la culture empreint d’excellence et basé sur la diversité. C’est aussi un projet social et éducatif qui permet aux jeunes, aux familles, à toutes les générations, aux plus éloi- gnés des salles de spectacle de décou- vrir les plaisirs de la musique. citemusicale-metz.fr Hacène Lekadir : Président Florence Alibert : Directrice générale Jacques Mercier : Directeur musical et chef permanent de l´Orchestre national de Lorraine Michèle Paradon : Directrice artistique de l´Arsenal Patrick Perrin : Programmateur des Tri- nitaires et de la Bam L’ARSENAL : un ensemble patrimonial d’exception et des salles saluées pour la qualité de leur acoustique* et de leur programmation. Réinventé par le célèbre architecte Ri- cardo Bofill en 1989, l’ensemble Arse- nal comprend, en complément de ses trois salles de spectacle (Grande Salle, Salle de l’Esplanade et Studio du Gou- verneur), une galerie d’exposition, une boutique, des salons de réception et boîte à chaussures ». Ce type de salle où les artistes sont au centre un espace dédié aux conférences (Sa- de l’espace et du public a fait depuis longtemps ses preuves. Il lon Claude Lefebvre) ainsi que deux compte, avec la Musikvereinsaal de Vienne, le Boston Sympho- monuments historiques remarquables ny Hall et le Concertgebouw d’Amsterdam, parmi les lieux les (Saint-Pierre-aux-Nonnains (IVe siècle) plus appréciés des musiciens et des mélomanes. En accord avec [historique], Chapelle des Templiers la qualité et la vocation première de son architecture l’Arsenal (XIIe siècle) [historique]). Espace de propose depuis 25 ans une programmation « haut de gamme culture vivante, l’Arsenal est donc aussi ». D’innombrables grands artistes, parmi les plus illustres de un lieu d’accueil et de rencontres ainsi notre temps, s’y sont produits (Mstislav Rostropovitch, Ievgueni qu’un site touristique de premier plan. Svetlanov, Sergiu Celibidache, Lorin Mazel, Evgeny Kissin, Wil- La Grande Salle, avec ses dimensions liam Christie, Philippe Herreweghe, Nikolaus Harnoncourt, Ivan très humaines (1 354 places, volume Fisher, Jordi Savall, Philippe Jaroussky, etc. etc.). de 13 000 m3) remet à l’honneur le Arsenal & Orchestre national de Lorraine en résidence modèle traditionnellement connu chez arsenal-metz.fr les acousticiens sous l’appellation de «
LA PASSION D’ENKIDU (GILGAMESH épopée) COPRODUCTION Centre Culturel Onassis Athènes L’Arsenal de Metz Mezwej / association art moderne Avec le soutien de la DRAC PACA Production déléguée : MEZWEJ / association art moderne association loi de 1901 7 bd des Mûriers 13015 Marseille-France tel +33 (0) 608 166 998 artmoderne.mediterranee@gmail.com Siret 349 849 521 00035 - NAF 9001Z - TVA intracommunautaire FR39349849521 Licence d’entrepreneur de spectacle n° 2-140631 www.mezwej.com Contact : Catherine Peillon catherinepeillon@gmail.com
Vous pouvez aussi lire