Grand Sud LE CAHIER GRAND SUD - HÉBERGEMENT, RESTAURATION, SERVICES. activities, shops & main services - Destination ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
MAGAZINE N°2 SAISON 2019 Grand Sud LE CA p. 37 À 67 DES AHIER DE TO DHÉRENTS GRAN URISME D SUD ACTIVIT É HÉBER S, BOUTIQUES GE , RESTAU MENT, RATION SERVIC , ES. THE BE accom ST PLA oda CES : activitie tion, restaura s, shop n s & ma ts, in serv ices 1 SAISON 2019
SOMMAIRE / SUMMARY TAXI P. 6 : Légende P. 70 : Boutique de l’Office des pictogrammes Shop Office Pictograms legend P. 71 : Découverte culturelle P. 7 à 12 : Index des Cultural Discovery prestataires / Index providers P. 76 : Sites d’intérêt touris- P. 13 : Le coin des p’tits tique / Sites of Tourist Interest nouveaux / News corner P. 78 : Hébergements côté ville P. 16 : Les étapes incontour- Downtown Accomodation nables / The essential sites P. 80 : Patrimoine immatériel : P. 18 : Prestations outdoor la légende de Mwaaxééno Outdoor activities P. 20 : Espaces naturels Natural sites P. 20 : Artisanat traditionnel TAXI Traditional handcrafts TAXI TAXI P. 38 à 67 : DÉPART B LES BONNES ADRESSES P. 24 : Activités en tribu AIE DE LA TARIFS A/R SOMME THE BEST PLACES Tribal activities ADULTE : 35 TAXI Activités, hébergement P. 28 : Artistes / artists 00 F TTC & restauration / activities, P. 31 : Les saveurs du Sud ENFANT – 1 2 ANS : 200 accomodation and restauration The flavors of the South 0 F TTC PARTEZ UN DES SITES NATURELS OURS LES PLUS RICHES EN FAUNE À LA DÉCOUVERTE ET FLORE DU GRAND SUD ! DESTINATION GRAND SUD est édité par l’Office de tourisme du Grand Sud, présidé par Marc Negrello - Direction de la publication : Mélody Cimoa, directrice de l’Office de tourisme du Grand Sud - Impression Artypo - Conception graphique : ©BKN 84 54 11, sauf pages OFFICES DE TOURISME DU GRAND SUD DE L’ÎLOT CASY ! 2, 35 et 83 - Crédits photographiques : DR sauf mention - Tous droits d’exploitation et de reproduction réservés. Document financé par la province Sud et les mairies de Mont-Dore et Yaté, hors régie publicitaire. Régie publicitaire : Office de tourisme Grand Sud 46 06 25. Office de tourisme du Grand Sud www.destinationgrandsud.nc REMERCIEMENTS @destinationgrandsudnc Nos remerciements les plus chaleureux aux personnes ayant plus particulièrement contribué au contenu de cette édition : Jean-Pierre Achilli, Bernard Cimoa, Isabelle Bonneau, ANTENNE DU MONT-DORE Valérie Ouetcho, Isabelle Carlot, Daniel Maviet, Thierry Mangin, Monique Villisseck, Jannick Tél. 46 06 25 Agourere, John Vama, John Ouetcho, Sebastien Atti, Roland Eyerman, Aurélie Lesaint, info-md@destinationgrandsud.nc Anthony Nougaret, Ethan Nougaret, Jonas Moileu, Yverick Dawano « Yko », Magda El Mantih, Delphine Fenouillère, Olivia Bertran, l’Agence de Développement de la Culture Kanak ainsi Horaires d’ouverture : du lundi qu’à tous les prestataires ayant contribué au contenu des articles de cette édition. au vendredi de 8h30 à 17h ; L’OFFICE DE TOURISME DU GRAND SUD décline toute responsabilité concernant les informations des les samedi et dimanche de 9h à 16h prestataires contenues dans ce document et l’utilisation qui peut être faite de ces mêmes informations. En aucun cas, Tourisme Grand Sud ne pourra être tenu pour responsable des dommages de toute nature, directs ANTENNE DE YATÉ ou indirects, qui résulteraient de l’utilisation de ces mêmes informations. Tous les tarifs inclus dans cette brochure sont valables exclusivement à date d’édition. Tourisme Grand Sud ne Tél. 46 20 65 peut garantir le maintien de ceux-ci jusqu’à la date de prochaine publication, qu’il s’agisse des montants HT info-yate@destinationgrandsud.nc ou taxes comprises. Horaires d’ouverture : du mardi au vendredi de 8h à 17h ; les lundi Lagons de Nouvelle-Calédonie : et samedi de 8h à 12h30 Organisationdes Nations Unies pour l’éducation diversité récifale et écosystèmes associés inscrits la science et la culture sur la Liste du patrimoine mondial en 2008 Tél. (687) 79 32 60SAISON • casyexpress@lagoon.nc • casy express • réservation sur eticket.nc United Nations Educational, Lagoons of New Caledonia Reef Diversity and Associated 2019 2 Scientific and Cultural Organization 3 Ecosystems inscribed on the World Heritage List in 2008 SAISON 2019
Two tourism offices e u x o ffi c e s d e to urisme D are established, to better assist you, lis , p o ur m ie ux vo us renseigner, guide and organize your stay sont étab iser votre séjour vous orienter et organ in this region of 1 981 km². an s ce tt e gr an d e ré gion de 1 981 km². d You will find maps of the region, and terri- Vous y trouverez de s cartes et inform a- les plus proches de Nouméa, n’ayant pa rs tra dit ion s. Le s par- tory. A relax area and free Wifi for a stop are available. Two shops where you Members pour autant perdu leu for 2019 can ire . Un é- tions sur la région et sur le ter rito ns le monde mélan find arts and regional delicacies. une tage, important da ns un accès wifi pour ra en im me rsi on da espace détente et halte sont disponib valorisation artisana les. Une le à l‘an bo ten uti ne qu de e de Bou- sien, vous transporte le mode de vie locale . Outdoor Members of the Great South Tourist Offic are included in this magazine (about e Les membres activities arti- 50) s et les délices des are com mitte d to resp ect regu latio lari présente les art ns, offer a personalized service, a well- sans du Grand Sud. but not only! kept 2019 welcome; and to provide a quality and Une région typi- cal service, while ensuring that activity is ffice de tourisme du Great South is used to be known for its respectful of the environment and peop sport nature Les membres de l’O red le dans ce magazine soil, its hiking trails or more recently living there. Grand Sud présents pec- its ) s’engagent à res mountain bike tracks in nature. Challenge mais pas que ! (une cinquantaine à offrir un characterize this region by numerous trails en vig ueur, ter la réglementation nnalisé, so igné, et à offrir une and raids throughout the year. rso nnu accueil pe qualité tout en veil- habituellement co station typique, de Le Grand Sud est - pre We discover widely Caledonian vege ge , se s se nti ers de ran tiv ité soit respectueuse ta- pour sa terre rou s lant à ce que l’ac tion, from mining scrub to humid fores me nt po ur se s populations y t. do nn ée ou plu s réc em vironnement et de Amazing naturel spaces (one of which ine na tur e. Le ch allenge de l’en is pistes VTT en ple vivant. the largest natural park of New Caledonia) avec les nombreux caractérise la région houses historic remains but also ende long de l’année. mic trails et raids tout au species from the territory. ion gement la végétat On y découvre lar r à la for êt Human is at the heart of this territory, you quis mi nie calédonienne, du ma es na tur els can meet the tribe’s inhabitants close st to ue s esp ac humide. De magnifiq ri- Noumea, which have not lost their tradi parc naturel du ter - (dont le plus grand his tor iqu es, tions. Sharing, important in the Melanesia n s ves tig es toire) hébergent de la world, will transport you into the local ces endémiques à way mais aussi des espè of life. Nouvelle-Calédonie s ur de ce territoire, vou L’Humain est au cœ ts de trib u les habitan pourrez rencontrer SAISON 2019 4 5 SAISON 2019
Boutique / Commerce Index des pictogrammes Canoë / Kayak Shop INDEX DES PRESTATAIRES DESTINATION GRAND SUD 2019 Centre de vacances Bureau d’information Holidays Center Information office HÉBERGEMENT Adhérents Tourisme Grand Sud 2019 ACCOMODATION Circuits organisés (transport privé) Centre culturel Grand Sud Tourism Members 2019 Organized tours (private transport) Cultural center Camping Excursions Coffe-fort Hébergement / Restauration / Activités / Principaux services Accomodation Catering Activities Services & shops 4 Wheel Drive Safe Dortoir Dormitory Faune et flore locales Cuisine équipée Local fauna and flora Equipped kitchen Hôtel Eau chaude Location de site Site rental Flyboard Hot water Fête traditionnelle Centre-Ville (Pont-des-Français à Saint-Michel) Jet-ski Traditional Festival Meublé de tourisme Tourist accommodation Observation des baleines Laverie HÉBERGEMENT / ACCOMODATION Whales watching Laundromat Escale Tropicale • 46 17 21 / 76 58 21 • p. 52 RESTAURATION Paddle Location de véhicules Paddling Car rental Gîtes de Robinson (Les) • 43 41 97 / 70 64 76 • p. 54 RESTAURANTS Pêche Marché Quiétude • 35 45 62 / 78 28 99 • p. 64 Bar Fishing Market PMT plongée libre Boulangerie, pâtisserie Snorkling Massage RESTAURATION / CATERING bakery / pastry Randonnées pédestres Parking Bon Appétit • 44 74 88 • p. 41 Café & thé à emporter Hiking Take away coffee & tea Chez Romi • 46 58 88 / 99 05 99 • p. 65 Réserve naturelle Pêche interdite Milkshake, glace Nature reserve Fishing forbidden Milkshake, ice-cream Épicerie Bio de Robinson • 29 82 81 / 81 63 70 • p. 51 Station d’élevage Piscine Petit déjeuner Breeding station Swimming-pool Envergure (L’) • 26 27 17 • p. 51 Breakfast Produits bio Pain Quotidien (Le) • 44 74 87 • p. 62 Plats à emporter Taxi-boat Organic products take away food Visite / Promenade Salle de sport Popotte (La) • 46 20 08 • p. 64 Produits du terroir Visit / Walk Fitness centre Local products Ponton (Le) • 90 38 84 / 76 77 42 • p. 63 Voilier, catamaran Station-service Restauration traditionnelle Sailboat Gas station Local food Gourmandine • 98 11 61 VTT Supérette (épicerie) Snack Mountain biking Grocery Hot Pizza Conception • 43 57 56 Table d’hôtes Toilettes L’Antr1 • 44 64 48 Host table (restaurant) PRINCIPAUX SERVICES WC toilet MAIN SERVICES Mahoraise (La) • 99 79 94 Traiteur TV Caterer Accessible PMR Milk-shake de Saint-Michel • 43 54 82 Accessible to PRM Ventilateur Accès à la plage Fan Pizzeria de Yahoué • 43 52 35 ACTIVITÉS Beach access ACTIVITIES Wifi Restaurant Te Haua • 46 40 18 Air conditionné Activités / Accueil en tribu Pua’a Roti NC • 83 44 87 Air conditioner Tribal welcome / activities Aire de pique-nique Langues parlées : Snack Restaurant du Pacifique • 43 49 64 Artisanat Indonésien Picnic area Spoken languages: Handicrafts Animaux autorisés Italien Spot (The) • 79 77 27 Artiste, exposition Anglais Pets allowed Japonais Artist, exhibition Saveurs d’Asie • 43 12 88 Allemand Baignade Barbecue Thaïlandais Swimming Bich Lamar Beauté, bien-être Vietnamien Bouée tractée SAISON 2019 6 Chinois 7 SAISON 2019 Banana boat Beauty, wellness
INDEX DES PRESTATAIRES DESTINATION GRAND SUD 2019 INDEX DES PRESTATAIRES DESTINATION GRAND SUD 2019 Centre-Ville (Pont-des-Français à Saint-Michel) (suite) ACTIVITÉS / ACTIVITIES Association Jmkal • 46 06 25 • p. 38 Mont-Dore Sud (de La Coulée à Plum) Djubéa Location • 45 34 54 / 78 59 21 / 94 73 55 • p. 50 HÉBERGEMENT / ACCOMODATION Fernando Tourisme • 75 75 12 • p. 53 Cases de Plum (Les) • 43 83 07 • p. 47 New Caledonia Pacifik Tours & Wamy Transport Hôtel du Vallon Dore • 44 97 64 / 79 55 75 • p. 55 • 98 27 74 / 80 35 76 • p. 61 Gîte Tamara • 35 19 99 • p. 55 Natty Fly • 76 60 43 Nuku Hiva (Le) • 43 41 41 Transport Katyane • 43 62 87 Transport Wenlo • 75 29 03 RESTAURATION / CATERING Cases de Plum (Les) • 43 83 07 • p. 47 SERVICES ET COMMERCES / SERVICES & SHOPS Table d’hôtes du Grand Bleu • 43 03 47 / 76 99 08 • p. 66 Épicerie Bio de Robinson • 29 82 81 / 81 63 70 • p. 51 Restaurant Pizzeria Bienvenue • 43 41 00 / 75 33 40 • p. 40 Case à coiffer (La) • 46 06 73 / 71 41 26 • p. 45 Fringale (La) • 44 55 52 Chez Romi • 46 58 88 / 99 05 99 • p. 65 Fournil (Le) • 46 67 77 Bôem • 41 18 11 Italian Pizza • 46 79 90 Centre culturel du Mont-Dore • 41 90 90 New Hong Kong • 43 23 28 Djubea Entretien • 45 34 54 / 78 59 21 / 94 73 55 Petit Grillardin (Le) • 43 49 17 DPASS - Dispensaire • 41 03 20 Pizzeria Mama Mia • 43 56 90 Gendarmerie du Pont-des-Français • 44 87 26 Snack Liou • 44 56 28 Pavillon des Vins (Le) • 46 20 20 Mairie du Mont-Dore • 43 70 00 ACTIVITÉS / ACTIVITIES Marché de Boulari • 43 72 33 Butineuse (La) • 43 38 10 / 86 41 38 • p. 41 Marché de Saint-Louis • 78 52 42 Canahahu • 94 84 25 • p. 46 Médiathèque de Boulari • 43 72 35 Cargo des Arts (Le) • 97 74 68 • p. 47 Piscine Municipale • 43 15 95 Fernando Tourisme • 75 75 12 • p. 53 Police Municipale • 43 64 00 Plum’ Esthétique • 90 80 21 • p. 62 Office de tourisme du Grand Sud • 46 06 25 Zen Thai • 53 24 58 • p. 67 Vin Divin • 44 27 75 Cravache (La) • 43 37 22 Zenyah • 28 60 60 SAISON 2019 8 8 9 9 SAISON 2019
INDEX DES PRESTATAIRES DESTINATION GRAND SUD 2019 INDEX DES PRESTATAIRES DESTINATION GRAND SUD 2019 Mont-Dore Sud (de La Coulée à Plum) (suite) SERVICES ET COMMERCES / SERVICES & SHOPS Sud Loisirs • 77 81 43 • p. 65 NCTP & Wamy Transport • 98 24 74 / 80 35 76 • p. 61 AKM Montgolfière NC • 99 91 67 Aux Saveurs du Mont-Dore • 43 61 59 Escal’Aventure • 74 78 37 Casino Mont-Dore • 43 48 48 Long Island Fishing • 89 61 21 Pompiers du Mont-Dore • 18 Parc Provincial de la Rivière Bleue • 43 61 24 Vin Dore • 28 93 66 SERVICES ET COMMERCES / SERVICES & SHOPS Grand Sud (Réserves naturelles et historiques) New Caledonia Pacifik Tours & Wamy Transport • 98 24 74 / 80 35 76 • p. 61 HÉBERGEMENT / ACCOMODATION Fernando Tourisme • 75 75 12 • p. 53 Camping N’Go • 79 35 13 / 77 99 20 • p. 44 Karede • 73 17 55 • p. 56 Loisirs Concept • 83 90 13 • p. 60 New Cal Outdoor • 84 50 28 • p. 58 Bois du Sud (Les) • 98 57 51 Toutazimut • 91 51 65 • p. 67 Boucles de Netcha (Les) • 89 34 83 Transport Wenlo • 46 76 51 Cabane (La) • 75 62 98 Vergers de Mouirange (Les) • 77 93 37 Site de Netcha & Chutes de la Madeleine • 89 34 83 Littoral de Yaté RESTAURATION / CATERING Cabane (La) • 75 62 98 HÉBERGEMENT / ACCOMODATION Association Sud Formation • 77 89 01 • p. 39 ACTIVITÉS / ACTIVITIES Camping Port Boisé • 84 63 14 • p. 45 Aventure Pulsion • 26 27 48 / 78 94 46 / 95 15 93 • p. 40 Camping Chez Pierre • 41 75 35 / 80 28 52 • p. 42 Caledonia Birds • 78 78 49 • p. 42 Camping Kwatéa • 43 22 84 / 96 61 82 • p. 44 Caledonia Off road Latitude • 54 10 83 / 79 99 78 • p. 43 Gîte Iya • 46 90 80 / 74 06 90 • p. 52 Captain Woodin • 76 29 59 • p. 46 Gîte Saint-Gabriel • 46 42 77 / 74 82 02 • p. 54 Casy Express • 79 32 60 • p. 48 Kanua Tera Ecolodge • 46 90 90 • p. 57 E Bike Adventure • 78 39 50 / 73 93 00 • p. 49 LHOOQ • 77 27 16 • p. 59 RESTAURATION / CATERING Loisirs Concept • 83 90 13 • p. 60 Association Sud Formation • 77 89 01 • p. 39 Lucie Randonnée NC • 81 71 34 • p. 58 Association Netoro • 86 87 08 • p. 39 Off Road Adventure NC • 98 77 77 • p. 61 Camping Kwatéa • 43 22 84 / 96 61 82 • p. 44 SAISON 2019 10 10 11 11 SAISON 2019
Le coin des p’tits INDEX DES PRESTATAIRES DESTINATION GRAND SUD 2019 nouveaux… Littoral de Yaté (suite) Restaurant Kâ-Mâ • 46 90 90 • p. 56 Gîte Iya • 46 90 80 / 74 06 90 • p. 52 Gîte Saint-Gabriel • 46 42 77 / 74 82 02 • p. 54 News corner... Table d’hôtes de Port Boisé • 84 63 14 • p. 66 Ambiance ACTIVITÉS / ACTIVITIES Association Sud Formation • 77 89 01 • p. 39 “électrique” E BIKE ADVENTURE Association Netoro • 86 87 08 • p. 39 78 39 50 Karede • 73 17 55 • p. 56 ou 73 93 00 garantie ! détails p. 49 SERVICES ET COMMERCES / SERVICES & SHOPS Association Netoro • 86 87 08 • p. 39 Comité de Marché de Yaté • 46 20 65 • p. 49 Quoi de plus normal pour ces vélos sont parfaitement came a reality at the end of 2018. deux frères, Joël et Marc, adaptés à la balade en mi- The two brothers now have a beauti- New Cal Outdoors • 84 50 28 • p. 58 ful fleet of electric-assisted mountain que vouloir développer lieux naturels, au parc pro- bikes. For connoisseurs, this is the NCTP & Wamy Transport • 98 24 74 / 80 35 76 • p. 61 un projet en mode « deux vincial de la Rivière Bleue Levo model, from the Specialized roues » ! Un projet devenu ou sur le site de Netcha, par name brand, equipped with a double ADEVY • 46 41 41 réalité fin 2018. exemple. suspension ensuring unparalleled Dispensaire de Yaté • 46 41 35 Pour disposer de ces VTT, comfort. These machines offer three Les deux frères disposent rien de plus simple : il suf- modes of electric assistance, includ- Gendarmerie • 44 87 80 désormais d’une belle flotte ing the turbo mode, which allows you de VTT à assistance élec- fit de les réserver auprès Mairie de Yaté • 46 41 16 to attack the steepest hills without trique. Pour les connais- d’E BIKE ADVENTURE qui having to make superhuman efforts! Marché de Yaté • 46 20 65 / 50 90 53 seurs, il s’agit du modèle les met à votre disposition With a maximum speed of 25km/h Levo, de la marque Specia- sur le lieu de votre choix, and a range of about 45-50km, these Office de tourisme de Yaté • 46 20 65 lized, muni d’une double tout comme les casques, bikes are perfectly suited for strolling Pompiers • 46 48 08 suspension assurant un obligatoires, ainsi que les in natural environments, at the Pro- confor t sans égal. Ces coudières et genouillères vincial Blue River Park or on the site qui sont très fortement of Netcha, for example. engins offrent trois modes conseillées. Le tout pour To get these ATVs, it’s easy: you d’assistance électrique, just have to book them with E BIKE des forfaits “temps de dont le mode “turbo” qui ADVENTURE who puts them at your location” de 2 heures à la permet de partir à l’assaut disposal at the place of your choice, journée, selon les envies de des côtes les plus raides just like the helmets, compulsory, as chacun ! well as elbow and knee pads which sans avoir à déployer des Let the adventure begin! are very strongly advised. All this for efforts surhumains ! What could be more normal for “rental time” packages of 3/5 hours Avec une vitesse maximale two brothers, Joël and Marc, or per day according to everyone’s de 25 km/h et une autono- want to develop a project in “two wishes! mie d’environ 45-50 km, wheels” mode! A project that be- SAISON 2019 12 12 13 SAISON 2019
Une livraison à domicile… Un camping de véhicule ! Créée avec son frère Frédé- ric, l’affaire de Fabian, DJU- flotte de Peugeot (quoi de plus évident pour un aigle ty, it comes to symbolize not the pred- atory character of this magnificent avec une volonté de Pierre ! C’est une belle histoire que celle de Pierre et Valentine, confort. Neuf zones de camping ont été délimi- had taken years to build at the place called Xré. Where are the Farés at the BÉA LOCATION revendique que s’associer à un lion !) bird but rather its ability to see far and edge of the pretty little white sandy originaires de la tribu de tées, avec un point d’eau better than its congeners! beach? Que nenni! avec fierté son caractère comporte des petites cita- Touaourou. Lorsque ceux- accessible entre chaque local. En témoigne son nom dines, des berlines ainsi DJUBÉA LOCATION is indeed not a With courage and perseverance, ci décident de créer un cam- zone. S’ajoute à ça un bloc vehicle rental company like the oth- everything was rebuilt and the camp- qui n’est autre (Djubéa) que qu’un mini-bus Expert de ping dans les années 80, sanitaire entièrement refait ers. In addition to its family and local site now has a real comfort. Nine celui de l’aire coutumière 9 places pour des déplace- identity, the company prides itself on c’est avec l’espoir de créer l’été dernier et un grand faré camping areas were delimited, with a dans laquelle elle inscrit son ments en famille (activités offering its customers areal service une structure touristique d’accueil. Enfin, un espace water point accessible between each champ d’activité. culturelles / sportives). more: the availability of vehicles in capable de répondre à la table d’hôtes est en cours area. Added to this, a sanitary block Quant au logo, un aigle en the place of their choice. The Peugeot demande de touristes dési- de finalisation. D’ici là, c’est completely redone last summer with Tous ces véhicules pou- fleet (what could be more obvious reux de vivre une expérience chez elle que Valentine a large Faré. Finally, a host’ table area pleine majesté, il vient sym- vant donc être livrés aux for an eagle than to associate with is being finalized. Until then, Valentine boliser non le caractère aéroports ou dans n’im- “grand sud”. accueille les convives, à a lion!) includes small city dwellers, welcomes guests at the entrance of prédateur de ce magnifique porte quel hôtel, et ce sans sedans, SUVs as well as Expert mini- Las ! Le passage d’un l’entrée du camping. the campsite. oiseau, mais plutôt sa capa- le moindre surcoût ! Une buses of 9 places. cyclone dans les années 90 A campsite with the will of cité à voir loin et mieux que vraie location clés en main ! All these vehicles can therefore be vient détruire tout ce que Pierre! ses congénères ! Réservation désormais pos- delivered to airports or to any hotel, Pierre et Valentine avaient It is a beautiful story that of Pierre sible sur djubea.nc without any extra cost! A real turnkey mis des années à construire and Valentine, native of the tribe DJUBÉA LOCATION n’est en rental! Booking possible on djubea.nc of Touaourou. When they decide to effet pas un loueur de véhi- Home delivery…of vehicle! au lieu-dit Xré. Exit les farés create a campsite in the 1980s, it is cules comme les autres. Created with her brother Frederic, au bord de la jolie petite with the hope of creating a tourist CAMPING Outre son identité fami- plage de sable blanc ? Que CHEZ PIERRE Fabian’s business, DJUBÉA LO- structure capable of responding to liale et locale, la société se CATION proudly claims its local nenni ! the demand of tourists who want to 41 75 35 character. This is evidenced by its experience the “great south”. targue d’offrir à ses clients DJUBÉA Avec courage et persévé- 80 28 52 name, which is no other (Djubéa) un vrai service plus : la mise LOCATION rance, le tout fut recons- Unfortunately! A cyclone hit the détails p. 42 the name of the customary area in à disposition des véhicules 78 59 21 truit et le camping dis- country in the 90’s and destroyed which it inscribes its field of activity. détails p. 50 everything that Pierre and Valentine sur le lieu de leur choix. La As for the logo, an eagle in full majes- pose aujourd’hui d’un réel SAISON 2019 14 15 SAISON 2019
Hui t é t a p e s e s s e n t i e l l e s 7 Site de Netcha & du grand sud ! 8 essential steps of Great South les Chutes de la Madeleine Des lieux emblématiques du grand Sud avec notamment un sentier botanique permettant de découvrir des dizaines d’espèces végétales endémiques à la Nouvelle-Calédonie. 1 Parc de la Rivière Bleue Le plus grand parc naturel de Nouvelle-Calédonie abrite Netcha site & Madeleine Waterfalls. Emblematic places of Great South with a botanic path which enable to discover a dozen of vegetal species endemic to New Caledonia. la plus large colonie de cagous du territoire. Que ce soit à pied ou à vélo, soyez attentifs : cet animal emblématique est discret mais pas farouche. The Blue River Park. The biggest park of New Caledonia houses the largest colony of territory’s cagous. On walking by bicycle, be attentive: 6 Sentier du Mont-Dore Accédez au sommet du Mont-Dore, à 772 mètres this emblematic animal is discreet but not fierce. d’altitude, surplombez le Grand Sud et offrez-vous une vue panoramique sur le lagon. Un spot exceptionnel 2 Baie de Prony et Îlot Casy Immergez-vous dans un pan de l’histoire locale, en visitant pour les amateurs de photographie ! The Mont Dore trail. Access to the top of Mont Dore at 772m high overlooks the Great South and offer to yourself a panoramic view on the blue lagoon. An exceptional spot for photo hunters! l’ancien village forestier de Prony ou partez à la découverte de la formidable structure végétale de l’îlot Casy. Prony bay et Casy island. Immersed yourself in pan of local story, visiting the old forest village of Prony or go to discover the amazing vegetal structure of Casy. 7 Séjour en tribu à Yaté 3 Baie de Port Boisé Un lieu empli d’une grande sérénité, permettant, selon vos Sculpture, agriculture et pêche traditionnelles, construction de pirogue, vannerie, autant d’activités propres à la vie tribale mélanésienne, envies, de pique-niquer, de dîner sous les étoiles, d’emprunter que nous vous invitons à découvrir ! le chemin des bagnards ou de pagayer sur des eaux limpides. A Yate tribe stay. Sculpture, agriculture and traditional fishing, Port boisé bay. A place full of great serenity, allowing according to your desires, have construction of canoes, basketwork, many activities a picnic, diner under the stars, borrow the convict’s path or paddle on crystal clear. in the Melanesian tribal life, which we invite you to discover! 4 Journée découverte à la tribu de Saint-Louis Découvrez les saveurs 8 Une formidable occasion de partager une journée avec des membres de la tribu, lors d’une très belle balade dans la vallée de la Thy. du Grand Sud Dégustez les saveurs du Sud en prenant place à l’une des Une journée placée sous le double sceau de la culture et de la nature ! Discovery day at Saint Louis tribe. A great opportunity to share a whole bonnes tables de la région ! Il y en a pour tous les goûts ! day with members of the tribe, throughout a beautiful walk in the Thy Valley. Discover Great South flavors. Enjoy the South falvors by taking place A day placed under the double seal of culture and nature! to one of the finest tables of the region! There is something for every taste! SAISON 2019 16 17 SAISON 2019
’ î l o t … # PRESTATIONS OUTDOOR / OUTDOOR ACTIVITIES De la p l a g e à l FROM BEACH TO ISLET Plage de Carcassonne : détente assurée… îlot Nouaré : Très fréquentée par les locaux, cette longue Fernando Tourisme. Avaiblable on booking, he provides plage de sable noir offre un formidable lifejacket, oars and paddle. Others activities avaiblable : cadre pour se détendre, pique-niquer ou pra- the traditionnal petanque, with bowling grounds, sailing, va’a but also during school holidays some ‘beach games’ quel tombant ! tiquer une des multiples activités possibles. organized by Mont-Dore City. On program: beach-soccer, Dernière-née en date, l’activité de stand- beach-volley, banana boat, games, etc. driven by the Youth up paddle, organisée par Fernando and Sprot service of the City, these beach games are highly Tourisme. Sur réservation, celui-ci met successful. à disposition gilets, rame et paddles. Parmi les autres activités proposées ou Proposée au départ du Kanua Tera ou on Nouaré island allow to have nearly a good experience accessibles : la traditionnelle pétanque de la baie de Prony par KAREDE Taxi on mode “alone in the world”! and what an islet ! located avec des terrains aménagés, la voile, le va’a Boat, cette excursion sur l’îlot Nouaré at the beginning of the Great South Lagoon park, it is surrounded by an exquisite corral reef and bordered by an mais aussi, durant les vacances scolaires, permet de vivre une expérience en mode des beach games organisés par la ville amazing white sandy beach where yellow-lipped sea krait « seul au monde » ou peu s’en faut ! regularly come to rest. du Mont-Dore. Sont alors au programme : Et quel îlot ! Situé à l’entrée du parc du beach-soccer, beach-volley, bouée tractée, Snorkeling lovers will be impressed by the outside drop- Grand Lagon Sud, il est entouré de récifs off, well-known for the meeting it’s offers with the “bigs”! jeux, etc. Animés depuis 2014 par le service coralliens de toute beauté et bordé d’une Jeunesse et Sports de la commune, ces superbe plage de sable blanc où viennent beach games remportent chaque année un régulièrement se reposer des tricots rayés. vif succès ! Les amateurs de PMT seront bluffés par le tombant extérieur, particulièrement réputé KAREDE Carcassone’s beach: relaxed lifestyle. Very popular FERNANDO pour la rencontre qu’il propose avec des TAXI BOAT for locals, this long black sandy beach offers a wonderful TOURISME “gros” ! 73 17 55 environment for a relax, picnic or practice one of the 75 75 12 multiple activities available. détails p. 53 détails p. 56 Nouaré islet: what a drop-off! Departure proposed The lastest new one is the stand-up paddle, organized by from KAnua Tera or Prony bay by Karede Taxi-Boat, this trip SAISON 2019 18 19 SAISON 2019
# ESPACES NATURELS / NATURAL SITES De grands espaces pour de grands paysages ! LARGES SPACES FOR LARGE LANDSCAPES ! Le Grand Sud offre une large palette d’espaces naturels spectaculaires et des sentiers, pédestres ou VTT, par dizaines, dont le fameux GR 1 ! Great South offers a broad range of spectacular landscapes and paths, pedestrian or VTT, by dozen including the famous GR1. UN PARC… Par la biodiversité qu’il offre les monuments vivants qui most beautiful natural park of New DES SENTIERS… à voir, les activités propo- retiendront votre attention Caledonia. sées, le parc provincial de ! Le grand kaori (2,70 m de The site enjoy a unique natural la Rivière Bleue est sans diamètre) en impose du environment. After having crossed aucun doute le plus beau haut de ses 1 000 ans. by foot the Perignon Bridge, take the Avec 18 sentiers de petite Les plus sportifs ont aussi the Convict’s Path for example , the main path towards the Blue River parc naturel de Nouvelle- La faune n’est pas en reste. leur terrain de jeu. En l’oc- Great South is a real oasis of walks. Valley. The Drowned Forest then randonnée (PR) au sein du Calédonie. En témoigne l’imposante offers to your gaze the strange vision Parc de la Rivière Bleue et 9 currence, un terrain divisé And no need to be the athletic type to walk these trails ! The most part Le site jouit d’un environne- population de cagous. of hundred milled trunks immersed autres entretenus en dehors en 7 étapes : le fameux GR1 at the bottom of the artificial lake. of it is accessible to all type of ment naturel incomparable. On en compte désormais du Parc, dont le chemin des et ses nombreux refuges public, from one of the great natural Après avoir traversé à pied plus de 600 dans le parc In pursuing your visit,you can ad- Bagnards par exemple, le aménagés tout au long de mire some remnants of logging and region’s spaces: the Netcha site, the le pont Perignon, engagez- de la Rivière Bleue. Peu fa- Grand Sud est un véritable son parcours ! Madeleines’ Falls,the N’dua Cap, the mining operation. But this is espe- vous sur la piste principale rouche, il n’est pas rare qu’il oasis de promenades. Plus exotique : la route à Prony Village, etc. cially the living monuments that will en direction de la vallée de s’approche des tentes des capture your attention !The Great horaires qui offre un for- The greatest sportsmen also have Et pas besoin d’être un la Rivière Bleue. La forêt campeurs. Kaori (diameter of 2,70m)impress midable cadre de balade their playground. In this case, a grand sportif pour parcou- ground divided in 7 steps : the noyée offre alors à votre Enfin, profitez amplement from the top of its 1 000 years. au sein d’un espace d’une rir ces sentiers ! La très famous GR1 with many furnished regard la vision étrange de des eaux cristallines des The fauna is not the least. As testi- extraordinaire endémicité grande majorité d’entre eux shelters along the course ! centaines de troncs blan- rivières du parc. En été, fied the imposant cagou’s popula- botanique, notamment en sont accessibles à tous les More exotic : the “Schedules Road” chis immergés dans le fond la température des eaux tion. There are now more than 600 fin d’année lorsque tout le publics, à partir d’un des which offers a wonderful walking du lac artificiel. in the Blue River Park. Less shy, it parcours embaume du par- atteint régulièrement les frame in the heart of an amazing is not rare that it gets closer to the grands espaces naturels de fum de milliers de fleurs. En poursuivant votre visite, 26°C. Un véritable délice ! endemicity botanic area in particular camper’s tents. la région : le site de Netcha, MANY PATHS…. in the end of the year when the vous pourrez observer A PARK…. les Chutes de la Madeleine, With 18 trail short hikes within the walk smells the scent of million of quelques vestiges de l’ex- With the biodiversity that it offers, le Cap N’Dua, le village de Blue River Park and 9 others main- flowers. ploitation minière et fores- the activities proposed, the Blue Prony, etc. tained outside the Park including tière. Mais ce sont surtout River Provincial Park is certainly the SAISON 2019 20 21 SAISON 2019
# ESPACES NATURELS / NATURAL SITES UN CAP… Le Cap N’Dua est une ré- des falaises abruptes et une 830 hectares. The reserve is a magic DES CHUTES… serve naturelle nichée entre vaste étendue de maquis place for nature lovers. Enjoying of a terre et mer, offrant une vue aride. various ecosystem, N’Dua Cap allow Situées au cœur de la plaine hectares, regroupe 168 botanic path leading there provides those that travel the trailsby foot des Lacs et à proximité du espèces végétales (issues a very appreciated walking frame. imprenable sur le lagon et De juillet à fin septembre, or by bike to enjoy a natural frame parc de la Rivière Bleue, les le large. C’est une réserve de 53 familles botaniques) Covering a distance about 2km, the le lieu offre également un marrying remarkables bays,sheer naturelle à part entière, chutes de la Madeleine et dont 95 % sont endémiques botanic path help us to discover excellent point de vue pour cliffs and large range of arid bush. caledonian mining bush, largely rep- s’étendant sur 830 hec- le sentier botanique qui y à la Nouvelle-Calédonie. On observer les centaines de From July to September, the place resented in this reserve! This one, tares. La réserve est un lieu mène offrent un cadre de peut notamment observer baleines à bosse venant se also offers an excellent viewpoint to a surface of 400 hectares, gathers magique pour les amoureux reproduire dans les eaux watch humpbacks whales coming to promenade fort apprécié. sept espèces de conifères 16 vegetal species (from 53 botanic de la nature. Jouissant d’un calédoniennes. breed in caledonian seas. Couvrant une distance d’en- primitifs datant de l’ère se- families) including 95% endemic écosystème très varié, le A CAP…. viron 2 km, le sentier bota- condaire (entre -245 et -65 to New Caledonia. There are seven Cap N’Dua permet à ceux nique permet de découvrir millions d’années) ! species of primitive conifers dating N’Dua Cap is a natural reserve nes- qui parcourent ses sentiers tled between land and sea, offering le maquis minier calédo- SOME FALLS…. from the Secondary Area (between à pied ou à vélo de profiter -245 and -65 millions of years). a breathtaking view on the lagoon nien, largement représenté Located in the heart of the Lake’s d’un cadre naturel mariant and the open sea. N’Dua Cap is a dans cette réserve. Celle- Plain and close to the Blue River des baies remarquables, natural reserve apart,which covers ci, d’une superficie de 400 Park , the Madeleines’ Falls and the SAISON 2019 22 23 SAISON 2019
# ACTIVITÉS EN TRIBU / TRIBAL ACTIVITIES Une balade à Saint-Louis ? On dit tous oui ! Depuis peu, la tribu de Saint-Louis convie les touristes ou les Calédoniens amoureux de nature vierge à une balade en son sein. C e s o n t l e s m e m b re s Et qu’elle est belle rer un paysage magnifique Bien que longue de 17 km, (church, approaches the chieftaincy Continuing our journey after a de l’association JMKAL cette vallée ! Nombre s’ouvrant sur la marina de la balade est accessible à and its central square, the largest of nice snack, we approach a cave, (Jeunes Militants Kanak de Calédoniens en ont Boulari et la mine « Carola ». tous les publics. Le déni- New Caledonia, grocery store, school, known as the Lourdes Cave, as Library…) before embarking on a it seems a replica of that of the Actifs Libres) qui sont en entendu parler sans avoir Pour accéder à ce site, nous velé reste très modéré et path bordering the Thy. Pyrenees. Here, as in the one dedi- charge de cette activité, pu la découvrir ; d’autres traversons à la fois une la marche se fait en effet à And how beautiful this Valley is! Many cated to the Virgin Mary, people come organisée les samedis n’ont pas pu s’y rendre forêt primaire, emplie de petits pas, tant vos guides to meditade in the hope of miracles. Caledonian have heard it without matin, en liaison avec l’Of- depuis “les événements”, fougères arborescentes et ont l’âme conteuse et la Although 17km long, the walk is having been able to discover it; fice de tourisme du Grand dont il reste notamment d’arbres centenaires (kohu, langue faconde ! others have not been to go since “the accessible to public. The altitude Sud. des traces, sous forme de banians) et une portion de events”, of which there are traces, in difference remains very moderate and the walk is indeed made in small maisons abandonnées. forêt sèche, avec ses niaou- A stroll to Saint-Louis We all the form of abandoned houses. Le rendez-vous est fixé steps, so much your guides have the aux abords de l’église de Et alors que vous serez en lis typiques. say yes! And while you’re cooling down in a storytelling soul and the language in train de vous rafraîchir dans Recently, the tribe of Saint-Louis nice hole, it’s time to eat! Pleasantly la tribu, pour faire connais- Continuant notre parcours the way! seasoned salad, minced beef with sance avec nos guides du un très beau trou d’eau, après une brève collation, invites tourists or Caledonian lovers of virgin nature to a stroll in its delicately scented vegetables, tender jour, tous aussi souriants il sera l’heure de passer à nous approchons d’une midst. cassava… Miam! les uns que les autres. Nous table ! Salade agréable- grotte, connue sous le nom The members of the Association After the meal, head to La Trappe, a visitons tout d’abord la tribu ment assaisonnée, émincé de Grotte de Lourdes, tant place called « Chez les moines », a JMKAL (Jeunes militants kanak (église, abords de la cheffe- de bœuf aux légumes déli- elle semble une réplique Actifs Libres) are in charge of this former place of worship, wich allows rie et sa case centrale - la catement parfumé, manioc de celle des Pyrénées. Ici, activity, organized on Saturdays to admire a magnificent lanscape plus grande de Nouvelle- tendre… Miam ! comme dans celle consa- morning, in liaison with the opening onto the Marina of Boulari tourism office of the Great South. and the mine “Carola”To access this Calédonie, épicerie, école, Après le repas, direction la crée à la Vierge Marie, des The appointment is set at the edge of site, we cross both a primary forest, bibliothèque…) avant de Trappe, lieu-dit « Chez les personnes viennent se the church of the tribe, to get to know filled with tree ferns and century-old nous engager sur un sentier moines », un ancien lieu de recueillir dans l’espoir de our guides of the day, all smiling as trees (Kohu, banians) and a dry forest bordant la Thy. culte, qui permet d’admi- miracles. the others. We first visit the tribe portion, with its typical niaoulis. SAISON 2019 24 25 SAISON 2019
# ACTIVITÉS EN TRIBUS / TRIBAL ACTIVITIES Une visite de tribu à Yaté ? On dit tous Yeepee ! À leur tour, les tribus de Yaté ont choisi d’investir le champ de l’activité touristique. Et le mot champ est bien- venu puisque, entre autres activités, figure dans la tribu de Goro la visite d’un champ de tubercules, accompa- gnée d’explications quant aux coutumes relatives à en fonction des produits learn wich plant species (Cordyline, mangrove. On reservation it is also cette activité, comme à du jour (dont fruits de mer). coleus) are place at the entrance of possible to book, during these visits, a d’autres (parc à cochons, Des hébergements chez the home garden to protect them. traditional lunch, concocted according to the products of the day (including symbolique du cocotier du l’habitant, calqués sur le The tribe has also just completed the construction of a traditional pirogue, seafood). Accommodation in a home sapin, etc.). Vous y appren- modèle mis en place aux guest, modelled on the model set up identical or almost identical to those drez ainsi quelles espèces Îles Loyauté, sont égale- in the Loyalty Islands, is also avail- of the Isle of Pines. The visit will allow de végétaux (cordyline, co- ment accessibles. able. you to discover some secrets of this léus) sont placées à l’entrée visite sera enfin l’occasion une véritable plongée dans manufacture. Finally this visit will be des champs pour les proté- de rendre hommage à la les croyances ancestrales, an opportunity to pay tribute to the A Yate tribe visit? ger. tombe de Pétro Atiti, un des tout en observant des fos- We all say Yeepee! tom of Pétro Atiti, one of the first La tribu vient également premiers bacheliers kanak, siles de bénitier géant et In turn, the Yate tribes have chosen Kanak Bachelors, whose name is now d’achever la construction dont le nom est désormais en empruntant un sentier to enter the tourist field. associated with the eponymous high Activités sur réservation associé au lycée éponyme historique, au cœur de la And the word fiel is welcoming since, school of Rivière Salée, in Nouméa. auprès de l’Office d’une pirogue traditionnelle, de Rivière Salée, à Nouméa. mangrove. among other activities in the tribe The visit of the Kwé Binyi peninsula, de tourisme à l’identique ou presque, de of Goro, the visit of a field of tubers, symbolic and cultural place for the 46 20 65 celles de l’île des Pins. La La visite de la presqu’île Sur réservation, il est égale- tribe of Touaourou, allows a real dive accompanied by explanations as the info-yate@ visite vous permettra d’ap- de la Kwé Binyi, lieu sym- ment possible de réserver, customs relating to this activity, as to into ancestral beliefs while observing destinationgrandsud.nc préhender quelques secrets bolique et culturel pour la lors de ces visites, un déjeu- the others (pig park, symbolic tree of the Fossils of a giant font and taking de cette fabrication. Cette tribu de Touaourou, permet ner traditionnel, concocté the coconut & the pine. Here you will a historic path, in the heart of the SAISON 2019 26 27 SAISON 2019
# ARTISTES / ARTISTS Calédonie avec son « Cargo Une Barque bleue des arts », l’artiste catalan, originaire du Languedoc, a promené son talent et sa dans un Cargo gouaille de Cessenon-sur- Orb au Maroc. C’est là qu’un ami lui dit : « ici, tu perds ton des arts ? temps ; la sculpture, c’est en Calédonie que ça se joue aujourd’hui ». Il se rend sur internet et, découvrant des œuvres mélanésiennes, « a un choc ! ». À ma gauche, Sandrine Gatefait, Un choc positif puisqu’il dit Canahahu, une Calédonienne au choisit de se rendre ici, tempérament bien trempé. À ma droite, séance tenante. C’était en 2007. Depuis, l’homme Francis Lopez, dit Lôter, un Catalan a pris ses quartiers au à la faconde façonnée par les voyages Mont-Dore, exposé tant à et l’expérience. Tjibaou qu’à la bibliothèque er Lôt Bernheim, exercé comme formateur au centre péni- Qu’est-ce qui unit ses deux début 2013 que cette jeune papier mâché ou carton, tentiaire de Nouméa, personnages a priori fort femme à l’ascendance sculptures, etc. emmené dans sa sara- dissemblables ? Outre aussi variée qu’exotique bande des amis artistes, L’e n s e m b l e , n o u r r i d e le fait que leurs ateliers (kanak, bretonne, kabyle, des mécènes, des amou- symbolismes affirmés, se trouvent à quelques tahitienne, espagnole !) reux d’art ! vaut le détour. Pas ques- encablures l’un de l’autre, choisit de se placer sous tion toutefois d’espérer Et ça continue ! De au Mont-Dore près de les feux de la rampe, en y a c h e t e r u n e œ u v re . septembre à décembre Mouirange, ce sont tous optant pleinement pour Sandrine veut partager, pas 2019, il créera une exposi- deux des artistes, et ils le statut d’artiste. Depuis, vendre. Son lieu est un lieu tion dont le nom Blue Boat, le sont à 100 % ! Qu’il Canahahu, comme elle d’inspiration pour ceux qui semble taillé exprès pour s’agisse de leur travail, de signe ses œuvres, avance le désirent. Et donc un lieu entrer dans son espace leur rapport au monde, du avec pour seules certitudes d’apprentissage, un atelier d’exposition, nommé Le regard qu’ils portent sur les valeurs de son enfance, “Renaissance”, en quelque Cargo des ar ts ! Outre celui-ci, chacun avance de des désirs immenses de sorte, pour celle qui a choisi des œuvres personnelles, manière singulière, pose partage et une recherche de renaître comme artiste… il conviera, fidèle à son une empreinte qui lui est p e r m a n e n t e d ’a c c é d e r Francis, dit Lôter, a lui déjà habitude, d’autres artistes CANAHAHU propre. à ses propres émotions connu sa part de reconnais- locaux. 94 84 25 Sandrine a attendu long- personnelles. En résultent sance et sa ration de “bour- Et, en homme de bonne détails p. 46 temps avant d’oser sortir de des œuvres polymorphes : lingage”. Avant d’aborder chère qu’il est, il ne sa coquille d’artiste. C’est collages, peintures sur les rives de la Nouvelle- manquera pas, à l’occasion, SAISON 2019 28 29 SAISON 2019
# LES SAVEURS DU SUD / THE FLAVORS OF THE SOUTH Grand bleu sur l’offre de restauration ! GREAT BLUE ON CATERING OFFER! Le Sud ne manque pas de saveurs. L’offre de restauration CARGO DES ARTS se développe et saura satisfaire les appétits 97 74 68 détails p. 47 et les papilles les plus variés ! The south doesn’t not……. lack of flavor. The restaurant offer is growing and will satisfy the most varied appetites and taste buds! d’ajouter à sa panoplie celui this young woman with a diverse there that a friend says to him: «here, d’hôte autour d’une table and exotic ancestry (Kanak, Breton, you waste your time; sculpture, it is in gourmande, proposée à ses visiteurs. On y évoquera la nature, l’amour et les arts. Quoi d’autre, non ? Kabyle, Tahitian, Spanish!) Chose to stand in the spotlight, opting fully for the status of artist. Since then, Canahahu, as she signs her works, advances with only certainties the Caledonia that it is played today». He went on the Internet and, discovering Melanesian works, «had a shock! ». It was a positive shock because he chose to go here right now. That Ciel BLEU et coucher de soleil… values of her childhood, immense was in 2007. Since then, the man desires for sharing and a constant A blue Barque has taken his quarters in Mont-Dore, search for access to her own personal in a Cargo of the Arts? exhibited both in Tjibaou and in the emotions. The result is polymorphic To my left, Sandrine Gatefait, says Bernheim library, trained as a trainer works: collages, paintings on paper L’ENVERGURE Canahahu, a Caledonian with a at the Nouméa penitentiary, brought Mache or cardboard, sculptures, etc. well-tempered artistic temperament. in his sarabande friend’s artists, 26 27 17 The whole, nourished by assertive patrons, and art lovers! détails p. 51 To my right, Francis Lopez, called symbolism, is worth a visit. However, Lôter, a Catalan shaped by travel And it goes on! From September to there is no question of hoping to buy experience. December 2019, he will create an a work. Sandrine wants to share, not What unites his two apparently strong exhibition whose name Blue Boat, sell. Its place is a place of inspira- dissimilar characters? Besides the seems specially carved to enter its tion for those who desire it. And fact that their workshops are located exhibition space, named The Cargo so a place of learning, a workshop of the Arts! In addition to his personal a few cables from each other, at “Renaissance”, in a way, for the one À Boulari, au pied de la nou- de goût ! Les « Délires du of sunset, the restaurant ENVERGURE Mont-Dore, near Mouirange, they are works, he will invite other local artists, who chose to be reborn as an artist… velle tour, une table pourrait chef » viendront très agréa- offers indeed a spending setting for both artists, and they are 100% so! faithful to his habit. an aperitif. And the address is not Francis, Lôter says, has already bien venir rivaliser avec blement titiller vos papilles. Whether it is their work, their rela- And, as a man of good food as he is, lacking in taste! The delusions of the experienced his share of recognition celles de la Baie des Ci- Une découverte qui aura le tionship to the world, the way they and his ration of “bumbling. Before he will not fail, on occasion, to add chef will come very pleasantly titillat- look at it, each one moves forward in to his panoply that of host around a trons. À l’heure du coucher mérite de vous surprendre ! ing your taste buds. A discovery that approaching the shores of New a singular way, laying his own mark. gourmet table, offered to its visitors. du soleil, L’ENVERGURE Blue Sky and Sunset will have the merit to surprise you! Caledonia with his “Cargo des Arts” Sandrine waited a long time before the Catalan artist from Languedoc, It will evoke nature, love and the arts. offre en effet un cadre In Boulari, at the foot of the new daring to come out of his artist shell. walked his talent and his taste from What else, no? splendide pour un apéritif. tower, a table could well rival those It was at the beginning of 2013 that Cessenon-sur-Orb to Morocco. It is Et l’adresse ne manque pas of the Lemons Bays. At the moment SAISON 2019 30 31 SAISON 2019
# LES SAVEURS DU SUD / THE FLAVORS OF THE SOUTH Pas que pour les petits BLEUS ! La table d’hôtes du Grand BLEU ? BIENVENUE 43 41 00 / 75 33 40 À Plum, le restaurant-pizze- ria BIENVENUE ne manque déjà largement dépassé le périmètre du camp militaire Une adresse simplement incontournable ! détails p. 40 pas non plus d’atouts tout proche ! pour séduire une clientèle Not just for the little BLUES! d’ailleurs déjà largement In Plum, the BIENVENUE restaurant- conquise. Dans cet établis- pizzeria also has many advantages sement, les portions sont to attract a clientele already largely conquered. In this establishment, the gourmandes tandis que les portions are greedy while the prices prix demeurent modérés. remain moderate. As for the regularly Quant au couscous royal, proposed royal couscous, its fame régulièrement proposé, has already far exceeded the nearby sa renommée a d’ores et military perimeter! Juste au-dessus du grand BLEU ! En termes de renommée, un pratiquer une des multiples relaxing or practicing one of the many autre établissement a depuis activités proposées (paddle, activities on offer (paddle, trekking, longtemps gagné ses ga- randonnée palmée, kayak, kayaking, towed buoy, etc…). La TABLE D’HÔTES DU mé à la coco, délicatement ing with happiness the rich- lons : il s’agit bien entendu du bouée tractée…). GRAND BLEU est appelée ourlé d’oignons déglacés au ness of local products and the PONTON ! Un lieu mythique, Right above the big BLUE! gastronomy «made in France». In term of fame, another establish- à un grand destin. Celle-ci vin blanc, du gratin de tu- ou peu s’en faut ! Installé On the table, Carpaccio of Leopard ment has long earned its stripes: this va rejoindre le Top 5 des bercules réhaussé par une depuis quelques années au coral grouper, mango or guava vinai- is of course the PONTON! A mythical grandes tables d’hôtes ca- sauce tomate finement épi- récif Tamanou, le PONTON grettes (a delight!), top shell trochus place, or something! Located at the lédoniennes ! À sa tête, ou cée, une tarte fine au crabe. est « the place to be », qu’il LE PONTON salad and lam’s lettuce (to be pale!) Tamanou Reef for a few years now, plutôt, au “piano”, Frédéric Et si tout cela n’est pas de the Atkinson emperor à la Provençale, soit question de prendre un the PONTON is “the place to be, 90 38 84 / 76 77 42 détails p. 63 Duclos, ex chef étoilé au Mi- nature à vous ouvrir l’appé- rice scented with coconut delicately apéro, de se détendre ou de whether it is about having a drink, chelin (Les Gourmandins, à tit, vous pourrez toujours hemmed with deglazed onions in demander au chef de vous Au menu : des produits BLEU océan… Toulouse, années 90…). white wine, tuber gratin enhanced concocter une bouillabaisse with a finely spiced tomato sauce, Au m e n u , u n e c u i s i n e ou cassoulet maison (dont a fine crab pie. And if all this is not mêlant avec bonheur la ri- les haricots cuiront plus de likely to give you an appetite, you can Le GÎTE IYA n’a pas à rougir une belle qualité culinaire. chesse des produits locaux 12 heures sur le feu !). always ask the chef to make you a de la comparaison quand il On the menu: BLEU ocean et la gastronomie “made in The table d’ hôtes du Grand bouillabaisse or homemade cassoulet s’agit de mesurer la renom- products… (whose beans will cook more than 12 France”. BLEU? A simple must! mée. Voilà longtemps que The Iya lodge does not have to blush hours on the fire!). cette adresse est connue et with comparison when it comes to Sur la table ? Carpaccio The TABLE D’HOTES DU GRAND BLEU measuring fame. This address has de loche saumonée, vinai- is called to a great destiny. This one will reconnue. Les résidents de la long been known and recognized. The join the top 5 of the great Caledonian région ne s’y trompent d’ail- grettes à la mangue ou à la residents of the area are not mistaken host tables! At his head, or rather, leurs pas en étant des habi- in being regulars of the place. The goyave (un délice !), salade at the “piano”, Frederic Duclos, GÎTE IYA tués des lieux. Les repas, pro- meals, offered by reservation, taste de trocas et mâche (à se former Michelin-starred chef (Les TABLE D’HÔTES 46 90 80 / 74 06 90 posés sur réservation, ont le freshness and offer a nice culinary pâmer !), du bossu doré à Gourmandins, in Toulouse, 90’s…). DU GRAND BLEU détails p. 52 goût de la fraîcheur et offrent quality. 43 03 47 / 76 99 08 la Provençale, du riz parfu- On the menu, a cuisine blend- détails p. 66 SAISON 2019 32 33 SAISON 2019
Vous pouvez aussi lire