Lycée Vienne Français de - www. lyceefrancais. at
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Lycée Français de Vienne « Transmettre des savoirs, développer des aptitudes, encourager des attitudes … » www. lyceefrancais. at
Sommaire 1 LE LYCÉE FRANÇAIS DE VIENNE : TOUR D’HORIZON Das Lycée Français de Vienne im Überblick An overview of the Lycée Français de Vienne 5 2 Une page d’histoire Geschichte und Gegenwart / Some historical facts 7 3 L’école maternelle Die Vorschule / The nursery school 9 4 L’école élémentaire Die Volksschule / The primary school 11 5 Le Collège ET LE LYCÉE Die AHS-Unterstufe und die AHS-Oberstufe / The Middle School and the High School 13 6 La classe préparatoire : deux années d’études supérieures (post baccalauréat) Die Classe préparatoire: ein zweijähriges Hochschulstudium nach Matura und Baccalauréat The Preparatory Class: a two-year higher education course after the Baccalaureate 15 7 Structure pédagogique Die Schulstruktur / Structural organisation of school 17 8 Un point fort : l’enseignement des langues Sprachenvielfalt: eine besondere Stärke des Lycée Français de Vienne Languages: a priority at the Lycée Français de Vienne 19 9 Des validations officielles tout au long du cursus Offiziell anerkannte Fremdsprachenzertifikate / Language certificates 21 10 Accueil et qualité : internat, infirmerie, restauration Betreuung der SchülerInnen: Internat, Krankenstation, Kantine Services and quality: boarding facilities, health and nutrition 23 11 Ouverture internationale et culturelle Zusätzliche Aktivitäten: Kultur, Sport, Reisen, Bildung International and cultural opportunities 25 12 Le Bal du Lycée Ball des Lycée / The Lycée Ball 27 13 Association des anciens élèves Verein der ehemaligen SchülerInnen / Alumni 28 14 Associations des Parents d´Élèves Die Elternvereine / The parents associations 29 15 Les contacts utiles Nützliche Adressen / Useful addresses 31 2 3
LE LYCÉE FRANÇAIS DE VIENNE : TOUR D’HORIZON Le Lycée Français de Vienne offre une scolarité comp- /u ne école maternelle qui accueille les enfants à partir lète en langue française, selon les programmes officiels de trois ans français depuis la maternelle jusqu’à l’enseignement / une école élémentaire supérieur post-bac. Les élèves autrichiens, et plus large- / un collège ment tous les élèves qui le choisissent, suivent un en- / un lycée seignement complémentaire qui leur permet de passer /u ne section d’enseignement supérieur : classe prépa- la Matura autrichienne. ratoire économique et commerciale (post-bac). Cinq établissements en un Le Lycée accueille un public ouvert et international, il Le Lycée Français de Vienne est ainsi constitué de cinq se caractérise par des résultats aux examens excellents, établissements regroupés dans une même structure : des orientations ainsi que des parcours universitaires et professionnels prestigieux. Das Lycée Français de Vienne An Overview of the im Überblick Lycée Français de Vienne Das Lycée Français de Vienne ist eine Ganztagsschu- The Lycée Français de Vienne provides comprehensive le und bietet vom Vorschulalter bis zum Baccalauréat schooling in French from nursery school to the post- eine durchgehende, den französischen Lehrplänen ent- Baccalaureate grades, in accordance with the official sprechende Schullaufbahn; die Unterrichtssprache ist French curriculum. Austrian pupils receive additional in allen Fächern Französisch. Die österreichischen tuition leading to the “Matura”, an option which is also SchülerInnen werden parallel dazu in zusätzlichen Un- open to other pupils wishing to obtain this Austrian final terrichtsstunden nach den österreichischen Lehrplänen school certificate. (für Deutsch, österreichische Geschichte und Geogra- phie sowie Religion) auf die österreichische Matura Five schools in one vorbereitet. Darüber hinaus bietet das Lycée noch eine / a nursery school (from 3 years) zweijährige universitäre Ausbildung. / a primary school (6 – 10 yrs) / a middle school (11 – 14 yrs) Eine Schule, fünf Bildungseinrichtungen / a secondary school (15 – 18 yrs) / Kindergarten und Vorschule (École maternelle) für / a post-Baccalaureate class: a preparatory class for the Kinder ab dem 3. Lebensjahr “Grandes Écoles” (Economics and Business Studies). / Volksschule (École élémentaire) / AHS-Unterstufe (Collège) The Lycée has pupils of many nationalities and varied / AHS-Oberstufe (Lycée) backgrounds. It aims to offer the best educational / Universitäre Ausbildung (Classe préparatoire, Wirt- opportunities in terms of staff and equipment. Our pupils schaft und Handel) consistently achieve excellent examination results and most go on to university and promising careers. Das Lycée ist eine Schule mit internationaler Ausrich- tung. Es zeichnet sich durch die hervorragenden Prü- fungserfolge sowie die bemerkenswerten universitären und beruflichen Karrieren seiner AbsolventInnen aus. 4 5
Une page Geschichte und Gegenwart Some historical facts Das Lycée Français de Vienne wurde 1946 von General The Lycée Français de Vienne was founded in 1946 by d’histoire Béthouart, dem damaligen Hochkommissar der Repu- General Béthouart, French High Commissioner to Austria. blik Frankreich in Österreich, gegründet, um den Kin- Its first mission was to educate the children of the dern der französischen Besatzungstruppen den Schul- French Armed Forces stationed in Vienna as well as besuch zu ermöglichen. Gleichzeitig war diese Schule Austrian children to whom France wished to “give back aber auch für österreichische Kinder geöffnet, denen the intellectual and cultural means to be the generation man die „intellektuellen und kulturellen Mittel zur Ver- of recovered liberty” (Béthouart) together with a de- fügung stellte“, damit sie nun im Rahmen einer demo- mocratic upbringing. kratischen Ausbildung „zu einer neuen Generation der From the very beginning, the Lycée was a unique school: Le Lycée Français de Vienne, créé en 1946 par le Placé sous l’autorité de tutelle de l’Agence pour Freiheit“ heranwachsen konnten. open to Austrian and French boys and girls, it differed Général Béthouart, Haut-Commissaire de la République l’Enseignement Français à l’Étranger (AEFE) depuis Seit seiner Gründung war das Lycée eine Art Pilotschule: from local schools in that it offered full-day schooling Française en Autriche, avait à l’origine pour mission de 1990, le Lycée a vu son statut défini dès 1947 dans le offen für Buben und Mädchen, offen für Franzosen und and, in a period in which food was scarce, it provided scolariser les enfants des troupes d’occupation françai- cadre des accords culturels franco-autrichiens qui lui Österreicher, mit ganztägigem Unterrichtsbetrieb und – meals in its school canteen. ses et les enfants autrichiens auxquels la France voulait donnent une base juridique durable réglant son fonc- in Zeiten der Lebensmittelknappheit besonders wichtig – « redonner les moyens intellectuels et culturels d’être tionnement et la sanction des études poursuivies : einer eigenen Schulkantine. Significant moments and places: a summary la génération de la liberté retrouvée » et une formation harmonisation des programmes et méthodes péda- / On 11th February 1946: the Lycée Français de Vienne démocratique. Dès son origine, le Lycée a été une école gogiques des deux systèmes d’enseignement, équiva- Etappen und Lokalitäten was founded pilote : ouverte aux filles comme aux garçons, aux Au- lences entre le baccalauréat et le Matura, participation / Als das Lycée am 11. Februar 1946 den Schulbetrieb / 1948: the Lycée moved to the Breitensee Barracks in trichiens comme aux Français, il offrait la particularité financière de l’Autriche au traitement des professeurs aufnahm, teilte es mit einer österreichischen Schule, the 14th district des cours sur toute la journée et comprenait, en ces autrichiens détachés au Lycée. dem Gymnasium Amerlingstraße, das Schulgebäude, / 1954: the Lycée was relocated to the Palais Clam-Callas temps de pénurie alimentaire généralisée, un restaurant nämlich das Palais Kaunitz im 6. Bezirk. Besucht wurde and Liechtensteinstraße scolaire. Le Lycée aujourd’hui es damals von ca. 40 SchülerInnen, die von zwei Lehrer- / The Lycée has been in its current premises on Liechten- Près de 2000 élèves / 77 classes / 180 professeurs / Innen betreut wurden. steinstraße since 1976. In 1984 the nursery school open- Les temps forts et les lieux 275 personnels au total / 1948 übersiedelte die Schule in die Kaserne Breiten- ed in Grinzinger Straße in the 19th district / 11 février 1946 : création du Lycée Français de Vienne see im 14. Bezirk. / In 1989, a number of Lycée pupils were accepted at / 1 948 : déménagement dans la Caserne Breitensee Le projet d’établissement développe tout particulière- / Im Jahre 1954 wurde das Palais Clam-Gallas bezogen, the Theresianische Akademie as boarders; since then, (14ème arrondissement) ment les axes suivants : dessen Grundstück sich von der Währingerstraße bis it has been possible for pupils not resident in Vienna / 1954 : installation sur le site Liechtenstein incluant le / les langues vivantes zur Liechtensteinstraße (9. Bezirk) erstreckt. Seit 1976 to board at the Theresianische Akademie Palais Clam Gallas / le suivi de l’élève befinden sich die Räumlichkeiten ausschließlich im / In 2008, a preparatory class in Economics and Busi- / 1976 : le Palais Clam Gallas est cédé à l’Institut Français / l’ouverture, la culture, la citoyenneté Gebäude in der Liechtensteinstraße. Mit der Eröff- ness Studies was set up to prepare pupils for the entry de Vienne. 1984 : ouverture de l’école maternelle dans / la qualité, le développement durable nung des Kindergartens in der Grinzinger Straße (19. examinations to the Grandes Écoles, which enabled la Grinzinger Straße (19ème arrondissement) Bezirk) im Jahre 1984 hat das Lycée noch zusätzlich the Lycée Français de Vienne to become a full educa- / En 1989, l’admission des élèves du Lycée à l’internat an Attraktivität gewonnen. tional entity, offering a complete and integrated curri- de la Theresianische Akademie permet d’accueillir des / Seit der Zusammenarbeit mit dem Internat der The- culum from nursery school to higher education élèves dont les parents n’habitent pas à Vienne resianischen Akademie im Jahr 1989 ist es auch Schü- / Depuis 2008, l’ouverture d’une classe préparatoire lerInnen, deren Eltern nicht in Wien wohnhaft sind, The AEFE (Agence pour l’Enseignement Français à option économique fait du Lycée Français de Vienne möglich, das Lycée zu besuchen. l’Étranger, the Agency for the Teaching of French Ab- un établissement scolaire offrant un cursus complet / Durch die Implementierung der Classe préparatoire éco- road) has been the school’s governing body since 1990. et intégré de la maternelle jusqu’à l’enseignement nomique – eines universitären Vorbereitungslehrganges auf französische Elite-Hochschulen für Wirtschaft, Handel The Lycée’s status was defined as early as 1947 accord- ing to cross-cultural agreements between France and supérieur élèves und Management – im Jahre 2008 bietet das Lycée nun- Austria. These agreements provide a legal framework nationalités mehr eine umfassende Schullaufbahn, die vom Kinder- for the Lycée for the management of its departments garten bis zur akademischen Ausbildung reicht. and the validity of its degrees and certificates, and serve to harmonize the French and Austrian teaching Das Lycée steht seit 1990 unter der Oberhoheit der programmes and pedagogical methods. Graduates of Agence pour l’Enseignement Français à l’Étranger (Be- the Lycée obtain the French Baccalaureate and the 17% hörde für französischen Unterricht im Ausland). Die Austrian Matura. The Lycée enjoys the guaranteed fi- Étrangers Tiers Statuten für Schulunterricht und -organisation wurden bereits 1947 durch das französisch-österreichische Kul- nancial support of the Republic of Austria covering the salaries of the Austrian teachers recruited to work there. 28% turabkommen geregelt: Harmonisierung der Lehrpläne Français und -methoden, Gleichstellung des französischen Bac- The Lycée Français de Vienne today calauréats und der österreichischen Matura sowie die Approximately 2000 students / 77 classes / 180 teachers / Finanzierung der österreichischen LehrerInnen durch 275 members of staff die Republik Österreich. The School’s Mission Das Lycée Français de Vienne heute An die 2000 SchülerInnen / 77 Klassen / / Promoting foreign languages / Nurturing the pupils throughout their school career 8% Binationaux 180 LehrerInnen / 275 Angestellte insgesamt / Fostering tolerance and cultural awareness Schwerpunkte des Schulprofils / high quality and sustainable development 47% Autrichiens / Sprachenvielfalt / Individuelle Förderung der SchülerInnen / Weltoffenheit, Bildung, soziales Verantwortungsbewusstsein / Qualitätssicherung, nachhaltige Entwicklung 6 7
L’école maternelle Die Vorschule The nursery school Préparer la scolarité ultérieure en mettant en place les ticipe au développement harmonieux de la personnalité premiers apprentissages. Aider chaque enfant, selon de chaque enfant et garantit l’articulation vers la décou- Erste Lernerfahrungen stimmen positiv auf die weite- The nursery school aims to: des démarches adaptées, à devenir autonome. verte de l’écrit et les apprentissages fondamentaux. re Schullaufbahn ein: Die Vorschule hilft einfühlsam / give your child the basic skills required at primary Permettre à chacun d’exercer et de développer ses jedem einzelnen Kind selbständig zu werden und gibt school capacités motrices, sensorielles, relationnelles et in- Bilinguisme ihm die Möglichkeit, seine motorischen, sensorischen, / help your child to become independent thanks to tellectuelles. Toute la scolarité s’effectue en langue française, mais dès sozialen und intellektuellen Begabungen anzuwenden specially designed learning methods la Petite Section (3 ans), un temps d’enseignement en und weiterzuentwickeln. / enable your child to use and develop its academic, L’école maternelle du Lycée Français de Vienne accueille allemand est assuré. Les élèves profitent également d’un social and motor skills des enfants de 3 à 6 ans. Chaque classe regroupe des en- temps d’enseignement en binôme (présence simultanée Die École maternelle nimmt Kinder von drei bis sechs fants du même âge, sous la responsabilité d’enseignants dans la classe d’un enseignant français et autrichien). Jahren auf. Die Klassen setzen sich aus Kindern der The nursery school welcomes children aged 3 to 6 français et autrichiens titulaires, qui dispensent un ensei- gleichen Altersstufe zusammen, die von französischen years. Each class, grouping children of the same age, gnement de qualité, conforme aux programmes of- Déroulement indicatif de la journée und österreichischen Lehrkräften betreut werden. Der is supervised by fully qualified French and Austrian ficiels du Ministère de l’Education Nationale française : ce / L’école maternelle ouvre ses portes à partir de 7h45, Unterricht entspricht den Vorgaben des französischen teachers. The high quality tuition is based on both the n’est donc pas un Kindergarten, c’est un véritable étab- les enfants sont alors en garderie Bildungsministeriums. Die École maternelle ist also nicht official curriculum of the French Ministry of Education lissement scolaire. /A ccueil échelonné dans les classes de 8h30 à 9h00 dem österreichischen Kindergarten, sondern vielmehr ei- and that of the Vienna Education Board. During the three / Le repas de midi est pris à l’école entre 11h00 et 12h30 ner Vorschule gleichzusetzen. In jeder Altersstufe gehört years of nursery school, tuition and in-class support is De la Petite à la Grande Section, un(e) aide maternelle / Fin de la journée scolaire de 15h30 à 16h00 auch eine Betreuerin dem Team an: Pro Klasse werden provided by two adults in each class: one fully qualified participe à l’encadrement éducatif : il y a donc deux adultes /U ne garderie récréative est assurée enfin de 16h00 à die Kinder daher von zwei Erwachsenen betreut. teacher and an assistant teacher. dans chaque classe pour prendre en charge les enfants. 17h00 (service facturé) Das vorrangige Ziel der École maternelle ist der Erwerb The main emphasis of the nursery school is to promo- Le premier objectif de l’école maternelle est l’acquisition Le règlement intérieur de l’école de Grinzing peut être einer vielfältigen, strukturierten mündlichen Ausdrucks- te the acquisition of communication skills and language d’un langage oral riche, organisé, en langues française consulté sur le site internet du Lycée Français de Vienne fähigkeit auf Deutsch und Französisch. Dies soll die Inter- in French and German. Children are constantly encou- et allemande, facilitant ainsi la mise en relation avec les (www.lyceefrancais.at). aktion zwischen den Kindern verstärken und eine solide raged to interact in both languages (bilingualism) or autres, et la mise en place du bilinguisme (voire du multi- Basis für eine Zwei- oder Mehrsprachigkeit bilden. more (multilingualism). Using a variety of project-based linguisme). A travers une pédagogie de projets, elle par- activities, the nursery school helps to foster the balanced Projektbezogene Pädagogik unterstützt die harmo- development of each child and to ensure its acquisition nische Persönlichkeitsentwicklung und sorgt für einen of the basic skills (reading, writing, numeracy). möglichst problemlosen Erwerb der Grundfertigkeiten (Lesen, Schreiben, Rechnen). Bilingualism Although French is the primary language of instruction, Zweisprachigkeit the children are also taught German from their first year Unterrichtssprache während der gesamten Schulzeit ist (at age 3). Some lessons are taught by the French and Französisch, doch wird ab der Petite Section (3. Lebens- Austrian teachers together thus helping the children to jahr) ein Teil des Unterrichts auf Deutsch abgehalten. acquire skills in both languages simultaneously. Phasenweise sind französische und österreichische Lehr- kräfte gleichzeitig im Team für die Kinder da. Our school day is as follows: / the nursery school is open from 7.45 am. Children who Tagesablauf – Richtwerte arrive early are supervised by qualified staff. / Die École maternelle ist ab 7.45 Uhr geöffnet. Die Kin- / the children go to their classrooms where the teacher der sind bis Schulbeginn in der Frühaufsicht. welcomes them between 8.30 – 9 am /D er Unterricht beginnt gestaffelt zwischen 8.30 und / lunch is between 11 – 12.30 am 9.00 Uhr. / the school day finishes between 3.30 – 4 pm /D as Mittagessen findet im Speisesaal der Schule zwi- / between 4 – 5 pm the children may stay in a play group schen 11.00 und 12.30 Uhr statt. supervised by one teacher (extra charge) / Der Schultag endet zwischen 15.30 und 16.00 Uhr / Zwischen 16.00 und 17.00 Uhr können die Kinder (kos- The Grinzing nursery school rules can be found on the tenpflichtig) betreut werden. internet site of the Lycée Français de Vienne (www. lyceefrancais.at). Die detaillierte Schulordnung können Sie der Website des Lycée Français de Vienne (www.lyceefrancais.at) entnehmen. 8 9
L’école Die Volksschule The primary school Die Volksschule des Lycée Français de Vienne umfasst Organization of the primary school élémentaire dreißig Klassen. Der Unterricht ist auf Französisch und The thirty primary classes of the Lycée Français de erfolgt nach den Vorgaben des französischen Bildungs- Vienne follow the curriculum of the French Ministry ministeriums. of Education. Primary school years are divided into cycles, so as to ensure pupils’ personal achievement Die Schule ist in mehrjährige Zyklen unterteilt, um auf and progress, while respecting their diversity. die unterschiedlichen Entwicklungsrhythmen und die Verschiedenheit der SchülerInnen Rücksicht nehmen Cycle 2: teaching fundamental skills zu können. Aufbauend auf dem Zyklus 1 (École mater- (Pupils aged 6 to 7: CP – CE1) Organisation de la scolarité der les apprentissages du cycle précédent et à donner nelle) folgen in der Volksschule: Pupils develop their reading, writing and arithmetic L’école élémentaire du Lycée Français de Vienne qui une autonomie suffisante pour entrer au collège. skills over the two years of this cycle, thanks to system- compte une trentaine de classes poursuit les objectifs Zyklus 2: Erwerb der Grundfertigkeiten atic training. généraux fixés par l’Education Nationale française. Elle Langues (6 bis 7 Jahre: 1. und 2. Klasse Volksschule / CP – CE1) est organisée en cycles pluriannuels afin de prendre en Tous les élèves suivent un enseignement de l’allemand In diesem Abschnitt werden die Grundfertigkeiten Cycle 3: consolidation of skills compte les différents rythmes de développement des à raison de 6 heures par semaine (à l’exception des CP : strukturiert erworben: Lesen, Schreiben und Rechnen. (Pupils aged 8 to 10: CE2 – CM1 – CM2) élèves et leur diversité. 5 heures). Was im letzten Jahr der École maternelle nur in Grund- The aims of this cycle are firstly to consolidate the skills Cet enseignement, dispensé par des professeurs autri- zügen erfolgte, wird in der 1. Klasse Volksschule (CP) developed in Cycle 2 and secondly to develop the pu- Cycle 2 : cycle des apprentissages fondamentaux chiens, comporte deux niveaux (allemand langue ma- und dann im Folgejahr (CE1) systematisch erlernt. pils’ independence before secondary school. German (Enfants de 6 à 7 ans : CP – CE1) ternelle et allemand langue étrangère) à partir du CP, and English language tuition also begins at this stage. Ce cycle assure la structuration des apprentissages fon- suivant les compétences linguistiques des élèves. Zyklus 3: Vertiefung der Grundfertigkeiten damentaux et instrumentaux. Simplement abordés dès A partir du CM1, l’enseignement de l’anglais est intégré (8 bis 10 Jahre: 3. und 4. Klasse Volksschule + 1. Klasse Languages la Grande Section, la lecture, l’écriture et la numération dans l’emploi du temps de tous les élèves. AHS / CE2 – CM1 – CM2) There are 6 hours per week of German language tuition font l’objet d‘un apprentissage systématique en CP (6 In diesem Abschnitt soll das zuvor Erlernte vertieft und with Austrian teachers for all pupils (5 hours only in the ans), poursuivi en CE1. Religion gefestigt sowie ausreichende Selbständigkeit für den first primary school year). From the outset, classes are Des cours de religion sont assurés pour les élèves au- Übertritt ins Collège (Unterstufe AHS) erworben werden. divided into 2 groups – German as a mother tongue Cycle 3 : cycle des approfondissements trichiens, dans les conditions réglementaires autrichi- and German as a foreign language, according to their (Enfants de 8 à 10 ans : CE2 – CM1 – CM2) ennes. Deutsch und Englisch differing language levels. Les objectifs de ce cycle visent à renforcer et consoli- Der muttersprachliche Deutschunterricht erfolgt nach English is taught in the last two years of Cycle 3. dem österreichischen Lehrplan. Er startet in der 1. Klas- se Volksschule (CP) mit 5 Stunden pro Woche und um- Religion fasst in den Folgejahren jeweils 6 Wochenstunden. Die- Religious studies classes are compulsory for Austrian ser Unterricht wird von österreichischen LehrerInnen pupils in accordance with the Austrian curriculum. ab der 1. Klasse in zwei Niveaustufen, nämlich Deutsch als Fremd- bzw. als Muttersprache, abgehalten: Je nach Sprachkompetenz werden die SchülerInnen der ent- sprechenden Gruppe zugeteilt. Ab der 4. Klasse Volksschule (CM1) ist auch der Englisch- unterricht Teil des Stundenplans aller SchülerInnen. Bienvenue! Religion Der Religionsunterricht für Kinder mit österreichischer Staatsbürgerschaft erfolgt gemäß der österreichischen Gesetzgebung. 10 11
le CollÈge et Collège und Lycée Secondary Education Förderung von Methodenkompetenz – Vorbereitung Learning how to study effectively preparing for the le LycÉe auf Matura und Baccalauréat – Gestaltung der Zukunft Baccalaureate and the Matura. Collège: die AHS-Unterstufe The Middle School Die Lehrpläne der Unterstufe bauen auf jenen der Volks- The curriculum in the Middle School is designed after schule auf. Ziel ist es, in den einzelnen Fächern ein zu- the same principles as the one of the Primary School sammenhängendes Wissen zu sichern und die Schüler- in order to maintain the coherence of education and Innen auf den Übertritt in die Oberstufe vorzubereiten. prepare our pupils for the High School. Der Hauptakzent liegt dabei auf der Beherrschung der The emphasis is put on the mastering of both French Acquérir des méthodes de travail, préparer le bacca- Le lycée beiden Unterrichtssprachen Französisch und Deutsch: and German languages. Students learn to develop their lauréat et la Matura, construire son avenir. Entrer au lycée d’enseignement général, c’est viser le Die SchülerInnen sollen lernen, schriftlich und mündlich oral and written skills to communicate and interact. baccalauréat puis des études supérieures. angemessen kommunizieren zu können. Für besonders From the third year onwards, very motivated pupils have Le collège La classe de seconde est une année de réflexion qui engagierte SchülerInnen bietet die Europasektion ab the opportunity to integrate the European structure with Les programmes du collège s’articulent avec ceux de permet au lycéen de tester ses goûts, d’évaluer ses der 4ème (4. Klasse AHS) einen vertiefenden Unter- extra periods in English. The French National Curriculum l’école élémentaire. Ils assurent la cohérence des savoirs capacités et de penser à son avenir afin de choisir la richt in Englisch. aims to provide our pupils with an open mind. The com- et préparent l’entrée au lycée. voie qui lui convient le mieux. Y contribuent des en- Neben allgemeinen Bildungs- und Erziehungsaufgaben mon syllabus leads to the “Diplôme National du Brevet” L’accent est mis sur la maîtrise des deux langues de seignements d’exploration, ainsi qu’un accompagne- zielt der Unterricht vor allem darauf ab, das Interesse für (GCSE level). travail, le français et l’allemand. L’élève doit apprendre ment spécifique (pédagogique, méthodologique, mais alle angebotenen Fächer zu wecken und die Jugendli- à se faire comprendre et à communiquer à l’oral comme aussi d’orientation). Des stages en entreprise donnent chen zur Weltoffenheit zu erziehen. Den Abschluss bil- http://eduscol.education.fr/ (rubrique collège) à l’écrit. Pour les plus passionnés, la structure europé- l’occasion aux élèves de se motiver en s’intéressant aux det am Ende der 3ème (5. Klasse AHS) das Brevet, ein enne offre à partir de la 4ème un horaire renforcé en métiers et aux situations professionnelles. französisches Diplom, im Rahmen dessen die im Collège anglais. Le Lycée offre le choix entre trois séries : littéraire (L), erworbenen Grundkenntnisse überprüft werden. The High School L’ensemble des programmes vise à garantir une ouver- économique et sociale (ES), scientifique (S). Elles visent Entering High School means taking the Baccalaureate ture d’esprit, un intérêt pour de nombreuses matières à donner un niveau de culture générale et une démar- http://eduscol.education.fr/ (rubrique collège) and aiming for further studies. abordées dans une perspective générale et formatrice. che intellectuelle indispensables pour entreprendre des The fifth year is a year for the pupils to reflect upon Le socle commun de connaissances est validé en fin de études supérieures. Lycée: die AHS-Oberstufe their personal projects and their interests, to assess collège par le Diplôme National du Brevet. Die Oberstufe bereitet innerhalb von drei Jahren auf das their abilities and to think about their future. They can http://eduscol.education.fr/ (rubrique lycée) Baccalauréat und die österreichische Zusatzmatura (in receive personal advice in terms of careers, pedagogical http://eduscol.education.fr/ (rubrique collège) den Fächern: Deutsch, österreichische Geschichte und guidance and methodology. Geographie) vor; sie ermöglicht mit diesen Abschlüssen The Lycée Français de Vienne offers three different sec- den Zugang zu Hochschulstudien aller Art. tions: L (Literature and Languages), ES (Economics and Das erste Jahr, die Seconde (6. Klasse AHS), ist ein Jahr Social Sciences) and S (Science). All our pupils acquire der Orientierung: Die SchülerInnen sollen ihre Vorlieben the general background and intellectual skills necessary entdecken, ihre Fähigkeiten überprüfen und Weichen für for a good start in further education. ihre berufliche Zukunft stellen, bevor sie in der nächsten Klasse den Zweig wählen, der ihnen am meisten liegt. http://eduscol.education.fr/ (rubrique lycée) Wahlpflichtfächer vermitteln in der Seconde einen ers- ten Eindruck von dem angestrebten Zweig; zusätzlich werden die SchülerInnen bei ihrer Auswahl besonders betreut und beraten. Ein Betriebspraktikum am Ende dieser Schulstufe soll Interessen fördern und einen ers- ten Einblick in die Berufswelt ermöglichen. Ab der Première (7. Klasse AHS) stehen den SchülerIn- nen dann folgende Zweige zur Auswahl: L (Literatur und Sprachen), ES (Sozial- und Wirtschaftswissenschaften) oder S (Mathematik und Naturwissenschaften). In diesen Bac & Sektionen werden die allgemeinen Kenntnisse und Me- thoden vermittelt, auf denen spätere Studien aufbauen. Matura http://eduscol.education.fr/ (rubrique lycée) 12 13
La classe Die Classe préparatoire: The Preparatory Class : ein zweijähriges Hochschulstudium a two-year higher education course nach Matura und Baccalauréat after the Baccalaureate Die Classe préparatoire des Lycée Français de Vienne, wirtschaftlicher Zweig mit europäischer Ausrichtung, bereitet auf die Aufnahmeprüfung an französischen Elite-Hochschulen für Wirtschaft, Handel und Manage- During their foundation year (after the Baccalaureate) pupils can prepare for entrance examinations to French Business Universities by attending a specific course named “classe préparatoire économique et commercia- préparatoire ment vor. Aufgenommen werden alle SchülerInnen le aux grandes écoles de commerce, de gestion et de mit Hochschulreife, die dem Anforderungsprofil ent- management” (known informally as Prépa HEC). All sprechen: Zielpublikum sind vorrangig AbsolventInnen pupils from French schools worldwide, as well as Austrian, Le Lycée Français de Vienne accueille une classe prépa- On souligne que ces deux années d’études supérieures französischer Schulen im Ausland, aber auch solche aus German and other European high schools may attend this ratoire économique et commerciale (« prép’HEC ») aux sont reconnues très officiellement, non seulement au dem österreichischen, deutschen bzw. gesamteuropäi- course. Students require real motivation and determin- grandes écoles de commerce, de gestion et de mana- niveau français, mais aussi au niveau européen : les élè- schen Gymnasialsystem, die sich für Wirtschaft inter- ation to meet the challenges of this course. gement. Elle accueille ainsi tous les bacheliers, en par- ves se voient délivrer des crédits (ECTS) exactement essieren und über gute Kenntnisse der französischen ticulier du réseau des lycées français à l’étranger, des comme dans toute université, et peuvent ainsi, à la fin Sprache verfügen. This course relies on languages – particularly German élèves des systèmes éducatifs autrichien, allemand, et de leurs deux années d’études, choisir de poursuivre, and English, which may be considered the students’ plus généralement européens, dont la formation est soit dans une grande école en France (en fonction de Ein Qualitätsmerkmal dieser Einrichtung ist das ex- most valuable assets. It is worthy of note that pupils are cohérente avec les exigences de la poursuite d’études. leurs résultats aux concours), soit dans une université, à zellente Ausbildungsniveau in den Sprachen Deutsch offered exceptional study conditions, with very small Vienne ou partout en Europe, en intégrant directement und Englisch. Besonders hervorzuheben sind außer- classes and very supportive teachers. The Viennese Les langues constituent naturellement un point fort de la troisième année. dem das angenehme Arbeitsklima, das die besondere setting provides them with a very reassuring and favour- cette préparation, en particulier l’allemand et l’anglais. Atmosphäre Wiens mit sich bringt; weiters die kleinen able learning environment. Il convient de souligner le cadre de la classe dans la ville Pourquoi faire sa « classe prépa » à Vienne ? Klassen mit persönlicher Betreuung der Studierenden de Vienne, une classe à dimension humaine où le suivi / le Lycée Français de Vienne s’inscrit dans une vraie sowie die äußerst vorteilhaften allgemeinen Rahmen- Such a course obviously addresses pupils interested in est personnalisé et les conditions d’accueil très favora- tradition de l’excellence bedingungen. social and economic studies, and European cultures. bles. La scolarité au Lycée Français de Vienne s’adresse / Vienne a fait depuis longtemps le pari de l’Europe This two-year course is officially recognized in Europe, en priorité aux élèves curieux, ouverts sur le monde élargie Die Classe préparatoire wendet sich in erster Linie an and guarantees direct access to the third year in any économique et social, sur l’Europe et ses cultures, prêts / au Lycée Français de Vienne, les langues étrangères SchülerInnen, die sich durch Neugier und Weltoffenheit European university. à travailler de manière soutenue et régulière. sont familières auszeichnen, die sich für wirtschaftliche und gesell- schaftspolitische Fragestellungen sowie für Europa und The reasons for choosing Vienna’s “classe préparatoire”: die Vielfalt seiner Kulturen interessieren und die schließ- / The Lycée Français de Vienne is a proven centre of lich Leistungsbereitschaft und Ausdauer mitbringen. excellence and success Die zwei Studienjahre werden nicht nur in Frankreich, / Our school firmly believes in Europe as a large and sondern im gesamteuropäischen Raum offiziell aner- diverse community kannt: Die StudentInnen erhalten wie an jeder anderen / Foreign languages are a significant feature of the Universität die entsprechenden Kreditpunkte (ECTS) school und können so entweder an einer französischen Elite- Hochschule (abhängig von den Resultaten bei den Aufnahmeprüfungen) oder an einer Universität in Wien bzw. im europäischen Ausland ihr Studium fortsetzen. Weshalb sich der Besuch der Classe préparatoire in Wien lohnt? / weil das Lycée Français de Vienne auf Tradition und exzellente Erfolge verweisen kann / weil Wien schon seit langem auf ein erweitertes Europa setzt / weil man im Lycée Français de Vienne mit Fremdspra- chen vertraut ist 2 années d’études supérieures (post bacca- lauréat) 14 15
Orientation et spécificités Structure pédagogique au Lycée de Vienne Examens – Concours – Certifications linguistiques Obligatoire Optionnel Examens préparés – Nom de la structure Cursus scolaire au LFV Validation 1 seul choix française autrichienne européenne Concours aux grandes écoles Enseignement CPGE 2 19 ans 120 Crédits ECTS Supérieur CPGE 1 18 ans 60 Crédits ECTS Enseignement en classe entière Examens BAC + Matura en Tle Lycée Tle L Tle S Tle ES 17 ans Baccalauréat / B2i niveau 3 Matura ÖSD / Cambridge / DELE Espagnol Anglais Épreuves anticipées en 1ère 1ère L 1ère S 1ère ES 16 ans Épreuves Anticipées Latinum ÖSD / Cambridge / DELE 2° 15 ans Examen du DNB en 3ème Collège 3ème / 5. AHS 14 ans DNB / B2i niveau 2 / ÖSD Arabe ASSR niveau 2 4ème Enseignement par groupe de compétence 13 ans ÖSD Latin 5ème 12 ans ASSR niveau 1 ÖSD 6ème 11 ans Enseignement par groupe de compétence Anglais B2i niveau 1 / École École Cycle 3 CM2 / 1. AHS 10 ans Permis piéton ÖSD Primaire Élémentaire CM1 9 ans Allemand / Deutsch / German CE2 8 ans Cycle 2 CE1 7 ans CP / 1. VS 6 ans École Grande Section 5 ans Maternelle Cycle 1 Moyenne Section 4 ans Légende : ASSR = Attestation Scolaire de Sécurité Routière Petite Section 3 ans B2i = Brevet Informatique et Internet DNB = Diplôme National du Brevet 16 17
Un point fort : Sprachenvielfalt: eine besondere Languages: a priority at the Stärke des Lycée Français de Vienne Lycée Français de Vienne l’enseignement Französisch – Deutsch – Englisch French – German – English Eine fundierte Ausbildung zur Dreisprachigkeit ist ein One of the main objectives of our school is to enable besonderes Anliegen des Schule: Die SchülerInnen er- our pupils to become trilingual. Although French is the reichen dadurch nicht nur ein ausgezeichnetes Niveau language of instruction, thus enabling our pupils to des langues in Französisch, der Unterrichtssprache, sondern auch in acquire an excellent command thereof, the teaching of Deutsch und Englisch. German and English is also a priority. Zweifaches Diplom: Matura und Baccalauréat German Deutsch wird bereits ab der Maternelle gelehrt. Der German is taught from nursery school and our pu- muttersprachliche Deutschunterricht, verpflichtend für pils can prepare for both the Austrian Matura and the österreichische SchülerInnen, offen für all jene, die das French Baccalaureate simultaneously. Austrian pupils erforderliche Niveau aufweisen, bereitet auf die öster- must take German as their first language and follow a Français – Allemand – Anglais Des langues en plus : espagnol, arabe, latin reichische Matura vor, die den direkten Zugang zu ös- specific course which includes German Literature, Aus- L’objectif de conduire les élèves à devenir trilingue est L’espagnol est enseigné à partir de la 2nde et peut être terreichischen Universitäten ermöglicht. Hinzu kommt trian History and Geography. Non-native speakers whose au cœur du projet d’établissement. présenté comme option au baccalauréat de l’ensemble ein österreichischer Geschichte- und Geographieunter- level is high enough may also attend the courses to pre- Le français étant langue d’enseignement, les élèves des séries. richt in deutscher Sprache; auch in diesem Fach treten pare for the Matura. The Matura guarantees our pupils’ atteignent un niveau d’excellence non seulement dans die SchülerInnen bei der Matura an. Der fremdsprach- access to further education in Austria. German is also cette langue, mais également en allemand et en anglais. Des cours d’arabe sont proposés à partir de la classe de liche Deutschunterricht ermöglicht es allen anderen offered as a second language ensuring a high level of 4ème. Une pédagogie différenciée permet d’accueillir SchülerInnen, ein ausgezeichnetes Niveau in Deutsch language skills for all pupils. Double diplôme : Matura et Baccalauréat. dans les classes du collège et du lycée des élèves dé- zu erreichen. L’allemand est enseigné dès la maternelle. L’enseigne- butants ou arabophones. English ment de l’allemand comme langue maternelle, obliga- Englisch wird ab dem CM1 (4. Klasse VS) unterrichtet, Pupils start learning English in primary 4 (CM1) ensur- toire pour les nationaux et ouvert à tout autre élève Le Latinum : Introduit dès la 5ème, le latin fait partie wodurch alle unsere SchülerInnen auch in dieser Fremd- ing a high level. ayant le niveau requis, prépare au diplôme national de intégrante des enseignements offerts. L’examen du sprache ein ausgezeichnetes Niveau erreichen können. la Matura qui donne un accès direct à l’enseignement « Latinum » en fin de 1ère clôt un cycle d’apprentissage The “European Class” supérieur national autrichien. S’y ajoute un enseigne- de 5 années et constitue une validation nécessaire à Die „Europaklasse“: Englisch als Arbeitssprache From the 3rd grade onwards in secondary school ment d’histoire et de géographie autrichienne en certaines formations de l’enseignement supérieur au- Diese Klasse bietet ab der 4ème (4. Klasse AHS) einen (4ème), pupils have the option of joining this class langue allemande, également présenté à la Matura. trichien. zusätzlichen vertiefenden Englischunterricht und ab which offers two extra hours of English; from the 5th L’enseignement de l’allemand comme langue étrangère der Seconde (6. Klasse AHS) einen zusätzlichen Unter- grade (Seconde) they are offered one hour of English a pour objectif de garantir à tout élève un excellent Les élèves qui souhaiteraient poursuivre ou débuter richt mit Englisch als Arbeitssprache in zwei weiteren and one hour of another subject (Mathematics or Geo- niveau. l’étude d’autres langues vivantes ont la possibilité de Fächern. graphy/History) taught in English. s’inscrire au Centre National d’Enseignement à Distance L’anglais est enseigné à partir du CM1. (CNED). Par ailleurs, en fonction des effectifs d’élèves, Außerdem: Spanisch, Arabisch, Latein Other Languages: Spanish, Arabic, Latin Tous nos élèves atteignent ainsi un excellent niveau. des cours de préparation au baccalauréat peuvent Spanisch wird ab der Seconde (6. Klasse AHS) unter- Spanish is taught from the 5th grade (Seconde) and aussi être mis en place pour ces autres langues. richtet und kann in allen Sektionen beim Baccalauréat can be selected as an option for the Baccalaureate. La classe européenne : l’anglais comme langue de travail als Wahlpflichtfach gewählt werden. La classe européenne offre à partir de la 4ème un Arabic classes are also offered from the 3rd grade enseignement renforcé en anglais, puis à partir de la Arabisch wird ab der 4ème (4. Klasse AHS) angeboten. (4ème). Pupils of all levels, from complete beginners to 2nde deux matières sont enseignées en anglais. Ein differenzierter Unterricht ermöglicht es sowohl im native speakers, are all welcome and taught according Collège als auch im Lycée, dass nicht nur Anfänger, son- to their level. dern auch bereits Arabisch sprechende SchülerInnen daran teilnehmen können. The “Latinum”: pupils can start Latin in the 2nd grade (5ème). Latin is an integral part of our curriculum, Das Latinum: Ab der 5ème (3. Klasse AHS) ist Latein fes- leading – after five years of study – to the Latinum examin- ter Bestandteil im Fächerkanon. Das „Latinum“, die Prü- ation. It is an official certificate required for some areas fung am Ende der Première (7. Klasse AHS), bildet den of study in Austrian further education. Abschluss des fünfjährigen Lateinunterrichts und gilt als offizielle Berechtigung für jene Hochschulstudien in Pupils wishing to continue or start learning languages Österreich, für die Latein eine Voraussetzung darstellt. not taught in our school may take correspondence courses offered by the CNED (French Centre for Dis- SchülerInnen, die eine andere lebende Fremdsprache tance Learning). Depending on numbers, it is also weiterlernen oder beginnen wollen, können diese über possible to organize preparatory classes for the Baccalau- das CNED, eine offiziell anerkannte französische Ein- reate in these other languages. richtung für Fernunterricht, inskribieren. Falls die An- zahl der InteressentInnen groß genug ist, werden auch in diesen Sprachen Vorbereitungskurse für das Bacca- lauréat direkt am Lycée angeboten. 18 19
Des validations officielles tout au long du cursus La validation de certifications en langues reconnues of- ficiellement dans le cadre du CECRL (Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues) : un objectif important de notre projet d’établissement. Les élèves peuvent ainsi préparer : / les diplômes nationaux de l’ÖSD (Österreichisches Sprachdiplom) Kid 1, Kid 2 (A1 – A2) Zertifikat Deutsch junior (B1) FRANZÖSISCH Mittelstufe Deutsch et Oberstufe Deutsch (B2 – C1) / les certifications de Cambridge au Lycée FÜR FORTGESCHRITTENE. First certificate (B2) Certificate in Advanced English (C1) / les certifications de l’Institut Cervantes en espagnol DELE (niveaux B1, B2, C1) Offiziell anerkannte Language certificates Fremdsprachenzertifikate Language certificates that are officially recognized Der Erwerb von international anerkannten Sprachzer- within the CEFR (Common European Frame of Refer- tifikaten im Rahmen des Europäischen Referenzrah- ence) are a significant feature of our School Mission. mens für Fremdsprachen ist eines der wichtigsten Ziele unserer Schule. Our pupils can prepare for: Während ihrer Schullaufbahn können die SchülerInnen / the ÖSD (Austrian Language Certificate in German) folgende Fremdsprachenzertifikate erwerben: Kid 1, Kid 2 (A1 – A2) Zertifikat Deutsch junior (B1) / für Deutsch: ÖSD (Österreichisches Sprachdiplom) Mittelstufe Deutsch and Oberstufe Deutsch (B2 – C1) Kid 1 (A1), Kid 2 (A2) / the Cambridge Certificates for secondary school Zertifikat Deutsch junior (B1) FCE: First Certificate in English (B2) Mittelstufe Deutsch (B2) und Oberstufe (C1) CAE: Certificate in Advanced English (C1) / für Englisch: CAMBRIDGE / the certificates of the Spanish Cervantes Institute: First Certificate (B2) Spanish Certifications from the Cervantes Institute Certificate in Advanced English (C1) (levels B1, B2, C1) / für Spanisch: INSTITUTO CERVANTES DELE (Diplom Spanisch als Fremdsprache: Kompetenzstufen: B1, B2, C1) www.renault.at RENAULT LAGUNA COUPÉ. STIL, NEU DEFINIERT. Mit diesen Französischkenntnissen dürfen Sie gelegentlich auch mal angeben: Denn mit einer chiquen Linienführung, incroyablen 238 PS und einem magnifiquen Bose® Premium Audiosystem erweitern Sie im Renault Laguna Coupé eindrucksvoll Ihren Wortschatz. Das klingt nicht nur très bien, fährt sich auch so. Erleben Sie es selbst bei einer Test- fahrt: Kundenhotline 0800 080 800, MO–DO 8–18, FR 8–17 (unter dieser Nummer dürfen natürlich auch Anfänger anrufen). Renault Garantie von 3 Jahren, maximal jedoch 150.000 km Laufleistung. Gesamtverbrauch 5,9–10,0 l/100 km. CO2-Emission 155–238 g/km. Symbolfoto. Renault empfiehlt 21
Accueil et qualité : Betreuung der SchülerInnen: Services and quality: Internat, Krankenstation, Kantine boarding facilities, health and nutrition internat, infirmerie, Internat The boarding school Zwischen dem Lycée und der Stiftung „Theresianische There is a long-standing cooperation between the Akademie“, kurz Theresianum, einer angesehenen Wie- Lycée and the Theresianum – “die Theresianische Aka- ner Einrichtung, die 1746 von Maria Theresia gegründet demie” –, a prestigious Viennese educational establish- restauration wurde, besteht eine lange Tradition der Zusammenar- ment opened in 1746 by Empress Maria Theresia. Pupils beit. SchülerInnen des Lycée, deren Wohnort zu weit who live too far from the school may reside in the board- entfernt ist, bietet das Internat dieser Einrichtung ab ing house of the Theresianische Akademie from the der 6. Klasse (Seconde) eine Wohnmöglichkeit in der 5th grade (aged approximately 15 years). For further Nähe der Schule. (www.theresianum.ac.at) information, please visit www.theresianum.ac.at Medizinische Versorgung Health and nutrition L’internat L’équilibre alimentaire fait également l’objet d’actions Auf das Wohlergehen und die Betreuung der Schüler- The medical care of the pupils is particularly important Une longue tradition de coopération existe entre le spécifiques dans le cadre du projet d’établissement : Innen wird im Lycée besonderes Augenmerk gerichtet. at the Lycée Français de Vienne. Two full-time nurses Lycée et la fondation « Theresianische Akademie », semaine du goût, repas à thèmes, informations diffu- An jedem Schulstandort kümmert sich eine Vollzeit- (one on each site) are here to assist, provide medical encore appelée « Theresianum », une prestigieuse ins- sées par les infirmières ou des intervenants extérieurs. Krankenschwester um das Wohlbefinden der SchülerIn- care and inform students about health care campaigns. titution viennoise créée en 1746 par l’impératrice Marie nen und setzt auch Präventivmaßnahmen. Unterstützt The two doctors who are appointed to our school carry Thérèse d’Autriche. Les élèves du Lycée dont le domicile La documentation et l’information pédagogique : une werden die Krankenschwestern von zwei Schulärzten, out compulsory health checks, vaccinations and also est trop éloigné ont la possibilité d’être hébergés, à spécificité française bien présente au Lycée Français die sowohl die vorgeschriebenen Untersuchungen und give advice, treatment and organize information days partir de la classe de 2nde, dans l’internat de cette ins- de Vienne. Impfaktionen durchführen als auch in die Gesundheits- for the pupils. titution. (www.theresianum.ac.at) Trois véritables centres de documentation et d’infor- erziehung an der Schule eingebunden sind. mation sont organisés sous la responsabilité d’enseig- A first-class school restaurant La santé scolaire nants documentalistes: Die Kantine: ein veritables Schulrestaurant Pupils can have their lunch at the canteen and enjoy Le suivi et le bien-être des élèves sont particulièrement / « Marmothèque » pour les petits de l’école maternelle Den SchülerInnen wird zu Mittag ein Menü von höchster top quality school catering services. Every day, almost importants au LFV. Deux infirmières à plein temps (une / « BCD » : Bibliothèque Centre de Documentation pour Qualität angeboten. Täglich werden von professionel- 2,000 nutritious well-balanced meals are prepared with sur chaque site) assurent à la fois l’accueil, le suivi et l’école élémentaire len Köchen ca. 2000 Mahlzeiten aus frischen und aus- the utmost care on the school premises. Numerous les actions de prévention à destination des élèves. Par / « CDI » : Centre de Documentation et d’Information gesuchten Zutaten zubereitet, wobei die Menüs nach events illustrate our concern for balanced food, such ailleurs, deux médecins référents sont attachés à notre pour le secondaire et le supérieur ernährungswissenschaftlichen Aspekten erstellt wer- as the “semaine du goût” (taste week), theme-based Lycée, ils assurent les examens réglementaires, les den. Gesunde und ausgewogene Ernährung ist auch im meals and advice on food and nutrition given by our vaccinations, mais aussi des conseils, interventions et Une pédagogie de projet permet de mettre en œuvre Rahmen des Schulprofils immer wieder Thema bei ver- school nurses or external experts. conférences pour les élèves. dans un cadre technologique très moderne non seule- schiedensten Veranstaltungen: Gourmetwochen, The- ment l’apprentissage puis la pratique de la lecture, mais menmenüs oder Vorträge zur richtigen Ernährung. The school library and resource centre: a typical Un véritable restaurant scolaire aussi l’apprentissage de la recherche documentaire. Les French feature at the Lycée Français de Vienne. Les élèves peuvent déjeuner à midi et bénéficient d’un élèves bénéficient d’une éducation à l’orientation tout Informations- und Dokumentationszentren – typisch The Lycée’s well-stocked libraries and resource centres, service de restauration d’une qualité exceptionnelle. au long de leur scolarité pour la préparation de leur französische Einrichtungen auch am Lycée Français run by qualified and dedicated school librarians, are Chaque jour, près de 2.000 repas sont préparés sur avenir post-baccalauréat. de Vienne. geared appropriately to the three tiers: place avec des produits frais, par des cuisiniers profes- Drei Informations- und Dokumentationszentren, die / “Marmothèque”: library for nursery school. sionnels de la restauration. Les menus sont constitués dem jeweiligen Entwicklungsstand der SchülerInnen / “BCD”: resource centre and library for the primary levels. avec une grande attention pour les aspects nutrition- entsprechen, werden von speziell dafür ausgebildeten / “CDI”: library and resource centre for the higher levels. nels et diététiques. PädagogInnen geleitet: A project-based methodology provides a particularly / „Marmothèque“ – die Kindergartenbibliothek favourable framework for the development of reading / „BCD“ – Bibliothek und Dokumentationszentrum für skills as well as the acquisition of research skills using die Volksschule, the latest technologies. Pupils can benefit from perso- / „CDI“ – Informations- und Dokumentationszentrum nal guidance in the choice of school courses and post- für die Unter- und Oberstufe der AHS Baccalaureate options, including our careers advisory Im Rahmen von Projekten soll den SchülerInnen in be- service. sonders angenehmer Atmosphäre das Lesen sowie der kritische Umgang mit Büchern und anderen Medien vermittelt werden. Weiters bietet die moderne Techno- logie dieser Einrichtungen beste Voraussetzungen für gezieltes Recherchieren in allen Unterrichtsgegenstän- den. Begleitende Studien- und Berufsorientierung soll schließlich dafür sorgen, dass die SchülerInnen auch auf ihren Weg nach dem Schulabschluss vorbereitet werden. 22 23
Vous pouvez aussi lire