Rapport d'activités 2015 Jahresbericht 2015 - www.aubier.ch

La page est créée Louis Leroy
 
CONTINUER À LIRE
Rapport d'activités 2015 Jahresbericht 2015 - www.aubier.ch
Rapport
       d’activités
             2015
    Jahresbericht
             2015

www.aubier.ch
Rapport d'activités 2015 Jahresbericht 2015 - www.aubier.ch
L’AUBIER sa
    Société formée en 1980 comme enveloppe financière et propriétaire               Le Conseil de L’AUBIER est formé
    des immeubles – avec les terrains agricoles et le bâtiment de la            des personnes ci-contre et réunit les
    ferme – elle réunit les activités restaurant, hôtel, magasin, café-hôtel,   membres des organes responsables
    immeubles et administration.                                                   de nos quatre formes juridiques.
    Chaque activité est gérée d’une manière indépendante et autonome                    ∆ : membres de la direction.
    dans le cadre d’un partenariat avec les autres activités, encouragé
    par des rencontres régulières basées sur une transparence de la                                                          ∆
    gestion et des comptes.                                                                                                        Christoph Cordes
    Son conseil d’administration est formé de Christoph Cordes, Marc
    Desaules, Anita Grandjean et Katrin Hofmann Hurter.
    Plus de 1500 personnes en sont actionnaires, participants, prêteurs
    ou indirectement obligataires. Un tiers d’entre elles viennent du
    canton de Neuchâtel, un autre de Romandie et le troisième du reste
    de la Suisse ou d’ailleurs.
    La majorité des voix à l’assemblée générale a été confiée à une                                                          ∆
    petite association interne, dont le but idéal assure la pérennité de                                                            Marc Desaules
    l’orientation de l’entreprise.

    L’AUBIER Partenaires
    Association de soutien avec pour but d’encourager et de promouvoir
    la part d’idéal dans les activités de L’AUBIER.                                                                          ∆
    Son comité est formé de Christoph Cordes, Marc Desaules, Anita                                                                 Anita Grandjean
    Grandjean, Michèle Grandjean Cordes et Ueli Hurter.
    Elle atteint son but principalement de deux manières. Elle octroie
    d’une part des prêts à taux préférentiels par l’émission d’emprunts
    par obligations garantis par les immeubles de L’AUBIER. A ce titre,
    elle détient aussi les participations de L’AUBIER dans des initiatives
    partenaires. Elle assure d’autre part la coordination et la direction
    d’ensemble des activités.                                                                                                ∆
                                                                                                                             Michèle Grandjean Cordes

    L’AUBIER Ferme
    Première activité de L’AUBIER à Montezillon dès 1979, elle a dû
    être détachée de L’AUBIER SA et constituée de manière autonome
    en 2001 pour répondre aux exigences des paiements directs. Pour
    cela, l’exploitation agricole et la fromagerie – sans les terrains ni le
    bâtiment agricole – ont été vendues avec l’inventaire à l’agriculteur.                                                       Katrin Hofmann Hurter
    Son cadre juridique est celui d’agriculteur indépendant, Ueli Hurter,
    avec ses propres collaborateurs.
    Elle est gérée comme les autres activités avec des rencontres régu-
    lières basées sur une transparence de la gestion et des comptes.
    Ses actifs sont financés par des prêts, principalement de L’AUBIER
    Partenaires.
                                                                                                                             ∆
                                                                                                                                      Ueli Hurter

    L’AUBIER Fondation
    Créée en 1984, notre fondation a pour but de promouvoir la
    recherche dans tous les domaines de la vie et d’encourager les réa-
    lisations à but idéal basées sur ou au service de l’anthroposophie.                                                                  © L’AUBIER
                                                                                                                                Les Murailles 5
    Son activité ne fait que commencer et s’étend principalement au                                              CH-2037 Montezillon / Neuchâtel
    soutien de la recherche appliquée et de la formation.                                                    Tél. 032 732 22 11 / Fax 032 732 22 00
    Son conseil de fondation est formé de Marc Desaules, Anita Grand-                                                              contact  @  aubier.ch
    jean, Michèle Grandjean Cordes, Katrin Hofmann Hurter et Ueli                                                                     www.aubier.cH
    Hurter.                                                                                                                                  Mars 2016
    Elle est reconnue d’utilité publique et entièrement exonérée d’impôts.                                                              Imprimé en Suisse
    Cela signifie que les dons et legs à la fondation peuvent être déduits                                                  par l’Imprimerie Messeiller SA
    du revenu net de la déclaration d’impôt dans toute la Suisse selon                                                                       à Neuchâtel

    les différentes législations cantonales en vigueur.

www.aubier.ch                                                                                                                                2
                                                                                                                        Rapport d’activités 2015
Rapport d'activités 2015 Jahresbericht 2015 - www.aubier.ch
2015
E                                             I
      n février de cette année, nous             m letzten Februar feierte eine lang-
      avons pu pousser la porte d’une            jährige Freundin von L’AUBIER ihren
      grande amie de L’AUBIER qui                100sten Geburtstag! Die Präsenz
fêtait son 100ème anniversaire! Cela          einer Person, die fast das ganze 20.
était impressionnant! La présence             Jahrhundert erlebt hat und die eine
d’une personne qui avait vécu presque         Zeugin all seiner Ereignisse war, war
tout le 20ème siècle et qui était comme       beeindruckend! Das Aufkommen der
un témoin qui a tout vu. L’arrivée des        elektrischen Apparate in den Haus-
appareils électriques dans nos foyers,        halten, zwei Weltkriege, die ersten
deux guerres mondiales, des hommes            Menschen auf dem Mond, verwüstete
qui se promènent sur la lune, des             Landstriche und überfischte Meere,
hectares anéantis, des mers dévastées,        explodierende Atomkraftwerke und
des centrales nucléaires qui explosent        U-Bahnen ohne Chauffeure.
et des métros sans chauffeur.                   Wenn man sie sah, diese Hundertjäh-
  En la regardant, cette centenaire, on       rige, konnte man sich die Frage stellen,
pouvait se demander comment un                wie ein Mensch so viele Veränderungen
être humain a pu supporter tant de            in nur einem Leben verarbeiten kann?
changements en l’espace d’une vie?              Und wir, wir Anderen, haben wir die
  Et nous autres aurons-nous les              Kraft mit der gleichen Geschwindigkeit
forces pour poursuivre à cette vitesse        weiterzumachen und wohin werden
et où ces changements vont-ils nous           uns all die Veränderungen führen?
mener? Cette évolution ne se laisse           Diese Entwicklung lässt sich nicht
pas arrêter comme ça, il faut aller avec.     aufhalten, man muss mit ihr gehen.
Mais aussi conscients que possible et         Aber bewusst und engagiert, damit der
en s’engageant pour que l’être humain         Mensch auch weiterhin die Möglichkeit
puisse rester debout et poursuivre son        hat, aufrecht zu gehen und seinen Weg
chemin dans tous ces chamboule-               durch all diese Umwälzungen fortzu-
ments. C’est aussi pour cela que nous         setzen. Auch ein Ziel, für das wir täglich
travaillons à L’AUBIER.                       in L’AUBIER arbeiten!

    Christoph Cordes                        Marc Desaules                     Anita Grandjean

                       Michèle Grandjean Cordes                      Ueli Hurter

3
Jahresbericht 2015                                                                              www.aubier.ch
Rapport d'activités 2015 Jahresbericht 2015 - www.aubier.ch
Engagements
                               et Activités
                                            L  a responsabilité de L’AUBIER est assumée
                                               par une équipe de direction de cinq per-
                                            sonnes – Christoph Cordes, Marc Desaules,
                                                                                             D    ie Verantwortung von L’AUBIER wird
                                                                                                  von einer Leitung von fünf Personen
                                                                                             wahrgenommen – Christoph Cordes, Marc
                                            Anita Grandjean, Michèle Grandjean et Ueli       Desaules, Anita Grandjean, Michèle Grand-
                                            Hurter – qui se réunissent chaque semaine        jean und Ueli Hurter – die sich wöchentlich
                                            avec une vue sur l’ensemble des activités.       zum Gesamtüberblick aller Tätigkeiten trifft.
                                            Elles sont responsables de leur secteur          Sie sind verantwortlich für ihren Unterneh-
                                            autonome et bien délimité par son propre         mensteil mit eigenem Budget und Mitar-
                                            budget, ses comptes et ses personnes –           beitern – Christoph Cordes zusammen mit
                                            Christoph Cordes avec sa femme Michèle           Michèle Grandjean Cordes für die Auberge
                                            pour L’Auberge à Montezillon, le Café-Hôtel      in Montezillon, das Café-Hotel in Neuchâtel
                                            à Neuchâtel et la communication, Marc            und die Kommunikation, Marc Desaules für
                                            Desaules pour les immeubles et le finan-         die Finanzen und die Immobilien und Ueli
                                            cement et Ueli Hurter pour la ferme-fro-         Hurter für den Hof mit der Käserei. Anita
                                            magerie. Anita Grandjean est responsable         Grandjean ist für einzelne Projekte verant-
                                            de projets ponctuels. Quatre à six fois par      wortlich. Vier bis sechs Mal im Jahr finden
                                            année, ces personnes se retrouvent dans le       Sitzungen des Conseils statt, um die grund-
                                            cadre du Conseil pour en préciser et confir-     sätzliche und langfristige Orientierung von
                                            mer les orientations de base et à long terme.    L’AUBIER zu erörtern.

                                            Hôtel                                            Hotel
                                            Pour le tourisme suisse l’année a com-           Das Jahr begann für den Schweizer Tou-
                                            mencé avec un coup de tonnerre: le               rismus mit einem Paukenschlag: am
                                            15 janvier la Banque Nationale Suisse a          15. Januar gab die Schweizer Nationalbank
                                            libéré le cours du Franc par rapport à l’Euro,   den Wechselkurs von Franken und Euro frei,
                                            ce qui eut pour effet de rendre la Suisse        was zur Folge hatte, dass die Schweiz für das
                                            presque inabordable aux pays étrangers           europäische Ausland fast unerschwinglich
                                            et a rendu les pays voisins relativement         wurde und die Nachbarländer der Schweiz
                                            avantageux pour les Suisses. Comme toute         für diese relativ preisgünstig. Wir machten
                                            la branche hôtelière, nous étions inquiets       uns, wie die gesamte Schweizer Tourismus-
                                            pour l’année qui s’annonçait.                    branche, grosse Sorgen, wie das Jahr für das
                                               Et cela s’est bien passé, même plutôt         Hotel verlaufen würde.
                                            très bien! L’occupation des chambres a             Es ist gut verlaufen, ja sogar sehr gut! Die
                                            pu grimper jusqu’à 57% ce qui est plus           Zimmerbelegung konnte auf 57% gestei-
                                            que réjouissant au vu des circonstances.         gert werden, was unter den gegebenen
                                            Le 83% de nos hôtes viennent de Suisse.          Umständen mehr als erfreulich ist. 83%
            Occupation                      Cette forte orientation vers la Suisse, déjà     unserer Gäste kommen aus der Schweiz.
            des chambres                    présente les années précédentes, nous a          Diese starke Ausrichtung auf die Schweiz,
            à Montezillon                   permis de surmonter cette année difficile.       die auch schon in den Vorjahren präsent war,
            comparée à la moyenne           Ce qui nous a aussi aidés à améliorer le taux    hat uns erlaubt, dieses für den Tourismus
            suisse (CH) et cantonale (NE)   d’occupation malgré la situation, provient       schwierige Jahr gut zu überstehen. Dass
                                            d’un reportage sur L’AUBIER qui a paru dans      wir uns unter diesen Umständen sogar ver-
                                            le magazine hebdomadaire de la Coop au           bessern konnten, verdanken wir auch einer
                                            printemps. Les journalistes ont bien réussi      Reportage über L’AUBIER im Frühling in der
                                            à restituer l’atmosphère de L’AUBIER. Avec       Coop-Zeitung. Dem Journalisten ist es sehr
                                            cela nous avons été bien remarqués, ce qui       gut gelungen, die Atmosphäre von L’AUBIER
                                            s’est traduit par beaucoup de nouveaux           einzufangen. Hier erhielten wir eine Sicht-
                                            hôtes. Leurs commentaires en retour,             barkeit, die uns viele neue Gäste gebracht
                                            soit par les contacts directs, soit par les      hat. Die Rückmeldungen unserer Gäste, die
                                            questionnaires que nous laissons dans les        wir entweder im direkten Austausch oder
                                            chambres, furent très positifs. Il en fut de     über einen Fragebogen, der in den Zimmern
                                            même des séminaires qui après 2014 ont           ausliegt erhalten, sind sehr positiv. Auch
                                            bien repris. Nous avons aussi développé un       der Seminarbetrieb hat nach 2014 wieder

www.aubier.ch                                                                                                                    4
                                                                                                             Rapport d’activités 2015
Rapport d'activités 2015 Jahresbericht 2015 - www.aubier.ch
partenariat avec une entreprise de la région      zugelegt. Wir haben eine Zusammenarbeit
qui nous a apporté presque 250 nuitées sur        mit einem Unternehmen aus der Region be-
toute l’année.                                    gonnen, welches uns über das Jahr gesehen
  En début d’année nous avons refait com-         fast 250 Übernachtungen gebracht hat.
plètement trois chambres et leurs salles             Zu Jahresbeginn haben wir drei Zimmer
de bains. Le résultat est très plaisant et        samt Bädern gründlich renoviert. Wir sind mit
nous allons dans les années à venir, refaire      dem Ergebnis sehr zufrieden und wir werden
progressivement toutes les chambres et            in den kommenden Jahren schrittweise alle
salles de bains.                                  Zimmer und Bäder in Angriff nehmen.

Restaurant                                        Restaurant
L’année 2015 a été une année assez mou-           2015 war ein bewegtes Jahr im Restaurant.
vementée au restaurant. Le bon taux               Die gute Zimmerbelegung des Hotels hätte
d’occupation de l’hôtel aurait dû participer      auch dem Restaurant zu Gute kommen sollen,
à l’augmentation de son chiffre d’affaires,       was aber leider nicht der Fall war. Die Zeiten
mais d’une manière générale ce ne fut pas         ausserhalb der Saison waren zu schwach.
le cas, les périodes hors saison ayant été        Ab dem Frühling haben wir also die Ärmel
particulièrement creuses. Dès le printemps,       hochgekrempelt und eine engere Zusam-
                                                  menarbeit mit einem neuen Küchenteam
nous avons donc retroussé nos manches et
                                                  begonnen. Wir möchten in Zukunft mit eta-
commencé une collaboration plus étroite
                                                  blierten Rezepten arbeiten und weniger von
qu’auparavant avec une nouvelle équipe
                                                  der Arbeit einer einzelnen Person abhängen,
de cuisine, souhaitant désormais travailler
                                                  die durch die Art, wie sie Gerichte kreiert,
bien plus selon des recettes de L’AUBIER et
                                                  schnell die Identität von L’AUBIER in der Küche
ne plus dépendre du travail d’une seule per-
                                                  definieren oder ändern kann. Die Desserts
sonne qui, par sa manière de créer des plats,     und die Tagessuppe wurden auf dem Buffet
peut facilement définir ou changer l’identité     im Self-Service installiert, was dazu geführt
de L’AUBIER dans les assiettes. Les desserts      hat, dass über den Tag hin mehr Desserts und
et le potage du jour ont été installés sur le     zu den Mahlzeiten mehr Vorspeisen verkauft
buffet du self-service avec les salades, ce qui   werden konnten. Besondere Aufmerksamkeit
a aidé à augmenter les ventes de desserts         haben wir auch den verschiedenen Gruppen
tout au long de la journée ainsi que des          zukommen lassen. Die positiven Kommentare
entrées lors des repas. Au service, nous          haben die Herzlichkeit und Aufmerksamkeit
avons donné une attention particulière aux        des Services sowie die Menus, die nach vorhe-
groupes, et des commentaires très positifs        riger Absprache geschaffen wurden, begrüsst.
ont salué la jovialité et la disponibilité de        Zu Beginn des Herbstes haben wir eine
l’équipe ainsi que les menus préparés selon       kleine einfache Karte entwickelt als einen
une entente préalable.                            Schritt hin zu einem Bistro auf dem Land.
   À la fin de l’automne, nous avons créé         Unsere Spezialität liegt in der ausserge-
une petite carte simple pour démarrer ce          wöhnlichen Qualität der Produkte, die frisch
que nous souhaitons devenir : un « resto          von unserem Bauernhof kommen und nicht
à la campagne », la spécialité résidant           in der Mise-en-Scene auf dem Teller! Für
chez nous dans la qualité exceptionnelle          eine erste Zeit haben wir den Tagesteller
des produits fraichement arrivés de notre         durch zwei oder drei Menus für die Woche
ferme plutôt que dans la mise en scène            ersetzt, auch um das reduzierte, aber en-
de l’assiette ! Nous avons remplacé dans          thusiastische Team nicht zu strapazieren.
un premier temps les menus du jour par            Im Service ist unser Team stabil geblieben;
deux ou trois menus de la semaine afin de         eine gute Atmosphäre ist spürbar, etwas,
ne pas surcharger une équipe réduite mais         was sehr wichtig für uns ist. Wie auch die
enthousiaste ! Au service, notre équipe est       Notwendigkeit einer biologischen Land-                       Occupation
restée stable et une bonne atmosphère             wirtschaft und dass wir konform unserer                    des chambres
                                                  Devise 100% Bio handeln. Das Restaurant
en rayonne, ce qui reflète l’importance
                                                  hat einen Teil der Verwandlung hinter sich,
                                                                                                              à Neuchâtel
que nous accordons à un accueil sincère                                                                  comparée à la moyenne
et convivial. Tout autant sincère reste le        aber der Prozess ist noch nicht abgeschlos-
                                                                                                    suisse (CH) et cantonale (NE)
fait que nous soyons convaincus de la             sen und manche Früchte werden sich erst
nécessité d’une agriculture bio pour notre        im Jahr 2016 zeigen können.
société, et que nous ne trichions pas avec           Unsere Hibernales fanden schon zum
l’appellation ‹100% bio›, qui continue de         sechsten Mal statt und versammelten über
                                                  den Winter treue Besucher zu Konzerten, Vor-
s’appliquer chez nous! Le restaurant a vécu
                                                  trägen, Lektüren, oder kleinen Kino-Abenden
une partie de sa transformation, mais ce
                                                  zu Themen, die uns am Herzen liegen!
n’est pas terminé. Nous verrons les fruits de
ce travail en 2016.
    Nos Hibernales ont eu lieu pour la
                                                  Öffentliche
sixième fois déjà, rassemblant comme              Verkehrsmittel
chaque hiver plusieurs fidèles participants       Schon seit einiger Zeit wussten wir, dass
autour de conférences, concerts, lectures         der Bahnhof von Montezillon aufgrund von

5
Jahresbericht 2015                                                                                                                  www.aubier.ch
Rapport d'activités 2015 Jahresbericht 2015 - www.aubier.ch
ou petites soirées-ciné, toujours sur des          grösseren Veränderungen im nationalen
                thèmes qui nous tiennent à cœur!                   Fahrplan ab Mitte Dezember 2015 nicht
                                                                   mehr existieren würde. Wir waren deshalb
                Transports publics                                 schon Anfang des Jahres 2014 aktiv gewor-
                Depuis quelques temps déjà, nous savions           den, um mit den entsprechenden Autoritä-
                que la gare de Montmollin-Montezillon              ten nach Lösungen zu suchen, damit auch
                n’existerait plus en raison de gros chan-          weiterhin ein befriedigender Anschluss an
                gements dans l’horaire général à partir de         das ÖV-Netz gewährleistet ist. Leider wurde
                décembre 2015. C’est donc déjà depuis              auf unsere Vorschläge nicht eingegangen
                le début de 2014 que nous nous sommes              und so blieben wir im wahrsten Sinne des
                activés pour trouver des solutions auprès          Wortes auf der Strecke.
                des diverses autorités concernées afin de             In guter Tradition von L’AUBIER haben
                pouvoir offrir une correspondance satis-           wir nun einen Ersatz organisiert und eine
                faisante au réseau des transports publics.         Zusammenarbeit mit einem lokalen Taxi-
                Malheureusement nos propositions n’ont             unternehmen begonnen, welches unsere
                pas été entendues et nous sommes restés            Gäste, aufgrund einer Beteiligung von
                dans le vrai sens du terme ‹sur le quai› !         L’AUBIER zu dem sehr attraktiven Preis von
                   Selon les bonnes vieilles traditions de         5.– Fr. pro Fahrt vom Bahnhof Corcelles-
                L’AUBIER nous nous sommes débrouillés              Peseux nach L’AUBIER bringt. Die dadurch
                tous seuls pour pouvoir offrir une solution à      für L’AUBIER entstehenden Kosten dürften
                nos hôtes non motorisés qui passent la nuit        in einem überschaubaren Bereich bleiben.
                chez nous, en faisant appel à une entreprise       So konnten wir von einer misslichen Situ-
                régionale de taxis pour organiser dès main-        ation ausgehend das Angebot für unsere
                tenant des courses à la demande depuis la          Gäste sogar noch verbessern.
                gare de Corcelles-Peseux. Cela permet à nos
                hôtes de rejoindre Montezillon pour le prix        Laden
                très attractif de 5.– fr., L’AUBIER prenant en
                                                                   Für den Laden war 2015 das erste Jahr,
                charge la différence. Le surcoût devrait res-
                                                                   welches vollständig in der reduzierten
                ter dans une fourchette gérable et cela nous
                                                                   Version und auf der Ebene des Restaurants
                a permis de faire d’une situation délicate,
                une amélioration pour nos hôtes.                   stattfand. 2014 stand noch ganz im Zeichen
                                                                   der Umwandlung. Heute können wir sagen,
                Magasin                                            dass diese Veränderung richtig war und sich
                                                                   in der Realität bewährt hat. Der Laden hat
                2015 était la première véritable année du          sich sehr gut räumlich in das Restaurant
                magasin réduit et transplanté à l’étage du         integriert und die Atmosphäre, die durch
                restaurant. L’année 2014 avait été encore          die Überschneidung der Aktivitäten von
                complètement dominée par les transforma-           Restaurant und Laden entstanden ist, wird
                tions. Aujourd’hui nous pouvons dire que
                                                                   von den Kunden sehr positiv kommentiert.
                ce changement était juste et s’est confirmé
                                                                   Der Umsatz ist im Vergleich zum Vorjahr
                par la réalité. Le magasin s’est bien intégré
                                                                   leicht gewachsen. Vor allem aber sind die
                dans l’espace du restaurant et l’activité
                                                                   Margen zufriedenstellend. Ein enormer
                entre le resto et le magasin qui en résulte est
                                                                   Schritt, der zur Folge hat, dass der Laden
                appréciée des clients. Le chiffre d’affaires a
                                                                   jetzt wieder eine gesunde Grundlage hat,
                légèrement progressé par rapport à l’année
                                                                   um zu wirtschaften.
                précédente mais le plus réjouissant est que
                les marges sont tenues ! Un grand pas qui
                a pour effet que le magasin est maintenant         Café-Hotel
                de nouveau conduit sur des bases saines.           Dem Café-Hôtel in der Altstadt von Neuchâ-
                                                                   tel geht es gut. Der Umsatz im Café ist fast
                Café-Hôtel                                         identisch mit dem des Vorjahres. Dies ist
                Le Café-Hôtel dans la vieille ville de Neuchâ-     insofern interessant, als dass es im Verlauf
                tel se porte bien. Le chiffre d’affaires du café   des Jahres sehr starke und relativ schwache
                est quasi le même que l’année passée. Ceci         Monate gab und wir lange nicht wussten,
                est d’autant plus intéressant qu’il y a eu au      ob es jetzt ein gutes oder ein mässiges
                courant de l’année des mois plutôt faibles et      Jahr ist. Die Zimmerbelegung ist nach
                des mois très forts ce qui ne nous permettait      dem Rekordjahr 2014 auf das Niveau der
                pas de prévoir, au cours de l’année, si celle-     Vorjahre mit immer noch sehr guten 61.5%
                ci serait bonne ou modérée. À l’hôtel, après       zurückgegangen.
                l’année record de 2014, le taux d’occupation          Die Statue des Bannerets über dem Brun-
                des chambres est revenu à son niveau de            nen vor dem Haus, der schon fast zum Kreis
                l’année d’avant avec toujours un excellent         der Mitarbeiter gehört, wurde letzten Jahr
                61.5%.                                             gründlich renoviert und so war der Sockel
                   La statue du Banneret sur la fontaine           für eine Zeitlang verwaist. Pünktlich zum
                devant la maison, (qui fait presque partie du      Jahresende war er jedoch wieder zurück
                personnel !) a été retirée pour rénovation,        und repräsentiert jetzt wieder wie gewohnt
                laissant son socle déserté pendant tout un         in neuer Pracht.

www.aubier.ch                                                                                        6
                                                                                  Rapport d’activités 2015
temps. Pile pour la fin de l’année, il était          Zu erwähnen ist noch, dass der Bun-
pourtant de retour et dans une présenta-            desrat letztes Jahr seine Schulreise nach
tion étincelante.                                   Neuenburg unternommen hat. Bei dieser
   À mentionner aussi que le Conseil fédéral        Gelegenheit ist ein nettes Gruppenfoto mit
a fait l’année passée sa course d’école à           dem Café im Hintergrund entstanden und
Neuchâtel. A cette occasion une magnifique          kam so in den Nachrichten.
photo de groupe avec le Café à l’arrière-plan
a été prise et a passé dans les infos!              Kommunikation
                                                    Auf eine Neuauflage unseres Prospektes mit
Communication                                       einer Einheftung im VCS-Magazin haben wir
Nous avons renoncé en 2015 à un encart              letztes Jahr verzichtet. Die Zeit, hier einen
dans le journal de l’ATE. Le temps de faire         Wechsel vorzunehmen war gekommen,
un changement était venu et nous l’avons            und als „Ersatz“ haben wir im gleichen Ma-
remplacé par la réservation, par deux fois,         gazin zweimal die halbe zweite Umschlag-
de la moitié d’une page d’annonce incluant          seite mit einem Bon reserviert.
un bon.                                               Unsere wöchentliche Anzeige in der
   Notre annonce hebdomadaire dans la               lokalen Presse haben wir fortgesetzt. Von
presse locale a continué. Les Nouvelles ont         unseren Nouvelles erschien eine Ausga-
paru une fois en début d’année et une fois          be am Jahresbeginn und eine am -ende.
à la fin. Notre action « Semer l’avenir ! » a été   Unser „Zukunft säen“ haben wir mit einer
annoncée par une carte postale, un moyen            Postkarte angekündigt, ein Werbemittel,
publicitaire qui donne de bons résultats            das mit einem relativ geringen Aufwand
avec relativement peu d’efforts.                    ein schönes Ergebnis erzielt.
   Un grand projet fut la création de nou-            Ein grösseres Projekt war die Kreation
velles étiquettes pour nos sept sortes de           von neuen Etiketten für unsere sieben Kä-
fromage. De concert avec notre fromager,            sesorten. Gemeinsam mit unserem Käser
nous avons travaillé différentes variantes.         haben wir verschiede Varianten erarbeitet.
Nous nous sommes décidés pour sept                  Wir haben uns für sieben stilisierte mar-
portraits stylisés de vaches (un vrai petit         kante Kuhporträts (eine kleine Kuh-Herde)
troupeau!) qui se remarquent dans les               entschieden, die sehr gut sichtbar in den
comptoirs à fromages, se différencient des          Auslagen der Käsetheken sind, sich von den
étiquettes habituelles et transportent bien         gängigen Etiketten unterscheiden und die
l’identité de L’AUBIER dans beaucoup de             Identität von L’AUBIER in viele Bioläden der
magasins bio de toute la Suisse.                    ganzen Schweiz transportieren.

Immeubles                                           Gebäude
Le patrimoine immobilier de L’AUBIER est            Der Gebäudepark von L’AUBIER bleibt un-
resté le même. Après cinq déménagements,            verändert. Nach fünf Umzügen waren es am
56 personnes habitent ces bâtiments en fin          Jahresende 56 Personen, 44 Erwachsene
d’année, soit 44 adultes et 12 enfants.             und 12 Kinder, die die Gebäude bewohnten.
   Tous les chalets et habitations isolées             Die Chalets und Einzelhäuser waren das
ont été loués toute l’année. Aux Murmures,          ganze Jahr über bewohnt. In Les Murmures
deux appartements sont restés vides un              standen zwei Wohnungen etwas länger leer
peu plus longtemps que prévu, une situa-            als vorgesehen, wodurch wir etwas weniger
tion qui s’est traduite par un peu moins de         Mieteinnahmen als im Vorjahr haben, was
revenus locatifs que l’an dernier, mais qui         sich jedoch mit dem Sommer geregelt hat;
s’est dénouée avec l’été. Avant l’automne,          vor dem Herbst waren alle Wohnungen
tous les appartements étaient loués. Quant          vermietet. Von den neun Büros im zentralen
aux bureaux, il en restait trois de vacants des     Gebäude blieben noch drei zu vermieten.
neuf à disposition dans la maison centrale.            Dieses Jahr haben wir mehr als 50%
   Cette année, nous avons engagé 50% de            zusätzlich, d.h. mehr als 100 000.- für den
plus que d’ordinaire dans l’entretien et la         Unterhalt der Gebäude aufgewandt. Da-
mise à jour des infrastructures de nos im-          zukommen die Renovierung von drei Ho-
meubles, soit plus de 100 000.–. S’y ajoute         telzimmern, der Balkons des Wohnbereichs
la mise à neuf de trois chambres d’hôtel,           des Hofes und von vier Wohnungen, sowie
des balcons de l’habitation agricole et de          anderen Verbesserungen der Immobilien
quatre appartements, ainsi que d’autres             für den gleichen Betrag. Die Abschrei-
améliorations immobilières pour une fois            bungen machen mit 350 000.– 1.7% des
autant. Les amortissements immobiliers              gebauten Wertes.
représentent, avec 350 000.–, 1.7% de la               Auf Seiten der Energie haben die Solar-
valeur construite au bilan.                         panels aufgrund der aussergewöhnlich
   Côté énergie, les panneaux solaires ont          vielen Sonnentage einen Rekord von
produit le record de 54 792 kWh, soit 6% de         54 792 kWh produziert, 6% mehr als im
plus que l’an dernier. Cette augmentation           Vorjahr. Theoretisch hätte dieses Jahr mehr
vient de l’ensoleillement exceptionnel. En          Heizaufwand als das vorhergehende benö-
théorie, l’année aurait eu besoin de plus de        tigt (3530 Grad-Tage in Montezillon anstel-

7
Jahresbericht 2015                                                                                  www.aubier.ch
chauffage que la précédente (3530 degrés-        len von 3270, d.h. 8%). In der Praxis hat eine
                             jours à Montezillon au lieu de 3270, soit 8%).   bessere Überwachung unserer technischen
                             Pourtant dans la pratique, un meilleur suivi     Anlagen es erlaubt, Rohstoffe einzusparen:
                             de nos installations techniques a permis         die Holzmenge konnte um 2% auf 380 m3
                             d’économiser les ressources: la quantité de      verringert werden, der Stromverbrauch
                             bois a pu être diminuée de 2% à 380 m3;          um 5% auf 203 970 kWh, der Gasverbrauch
                             celle d’électricité de 5% à 203 970 kWh et       blieb mit 21 518 kg konstant. Nur der Ver-
                             celle du gaz restant égale à 21 518 kg. Seule    brauch des kommunalen Wassers stieg um
                             la consommation d’eau communale a aug-           8% auf 5053 m3 (die Bewässerung machte
                             menté de 8% à 5053 m3 (arrosage oblige),         es nötig), der Regenwasserverbrauch blieb
                             l’usage de l’eau de pluie restant stable.        unverändert.

                             Fondation, partenaires, Stiftung, Partner,
                             administration          Verwaltung
                             Notre petite équipe administrative assume        Unser kleines Verwaltungsteam kümmert
                             la gestion comptable, informatique, admi-        sich um die Buchhaltung, die Finanzen, die
                             nistrative et financière des différents sec-     Personalverwaltung und die Informatik der
                             teurs de L’AUBIER, mais aussi de tous les        verschiedenen Bereiche von L’AUBIER, sowie
                             collaborateurs et partenaires. Elle s’occupe     seiner finanziellen Partner. Hinzukommen
                             encore de deux autres organisations tierces.     noch zwei unabhängige Organisationen.
                                Comme chacune de ces dernières années,           Wie jedes Mal in den letzten Jahren war
                             l’emprunt réalisé par L’AUBIER Partenaires       die herausgegebene Obligationsanleihe zur
                             pour rembourser le précédent et autant           Rückzahlung der vorausgegangenen sowie
                             d’instituts bancaires que possible fut un        von Bankkrediten ein Erfolg. Der Ausgang
                             succès. Pourtant l’issue était incertaine,       war anfänglich noch unsicher, da wir den
                             car nous avions fixé le taux d’intérêt à 1%,     Zinssatz auf 1% gesetzt hatten und so der
                             en suivant l’évolution de l’environnement        allgemeinen wirtschaftlichen Entwicklung
                             économique. La souscription a rapidement         gefolgt waren. Die Zeichnung überstieg
                             dépassé le montant à rembourser et nous          jedoch sehr schnell den zurückzuzahlen-
                             avons cette année aussi décidé de porter la      den Betrag, dass wir uns auch dieses Jahr
                             limite à 3 mio. La somme ainsi réunie nous a     entschlossen, das Limit auf 3 Mio. Franken
                             permis de rembourser pour un demi-million        zu erhöhen. Der so erhaltene Betrag hat
                             de francs de dettes plus onéreuses. Ces          uns erlaubt, für ein halbe Million Franken
                             efforts portent leurs fruits avec une baisse     teurere Kredite zurückzuzahlen. Diese An-
                             régulière de la charge des intérêts, cette       strengungen tragen ihre Früchte mit einem
                             année de l’ordre de 35 000.–.                    stetigen Rückgang der Zinskosten, dieses
                                Par ailleurs, nous avons fait une cam-        Jahr in einer Höhe von 35 000. –.
                             pagne de vente d’actions qui, elle, n’a pas         Wir haben auch eine Kampagne gestar-
                             rencontré le succès escompté. Seules une         tet, um Aktien zu verkaufen, die aber nicht
                             vingtaine d’actions ont ainsi trouvé acqué-      den erwarteten Erfolg gehabt hat. Lediglich
                             reur, si bien qu’il nous en reste 494 à vendre   20 Aktien haben Käufer gefunden, so dass
                             en fin d’année, une tâche à reprendre ces        am Ende des Jahres noch 494 zu verkau-
                             prochaines années.                               fen sind, eine Aufgabe, der wir uns in den
                                Dans l’ensemble, nous avons revendu           nächsten Jahren annehmen müssen.
                             79 actions, dont 47 ‹actions génération›.           Insgesamt haben wir 79 Aktien verkauft,
                             Par ailleurs, nous avons encore reçu pour        davon 47 ‹Generationsaktien›. Ausserdem
                             88 405.– francs de dons d’actionnaires.          haben wir 88 405.– Franken Spenden von
                             Le nombre de nos partenaires financiers          Aktionären erhalten. Die Anzahl unserer
                             atteint 1518 personnes: 714 actionnaires,        Finanzpartner beträgt 1518 Personen: 714
                             143 participants, 185 prêts-directs à un taux    Aktionäre, 143 Partizipationsscheininhaber,
                             moyen de 1.0 % et 530 obligataires. Encore       185 Direktleihkonten zu einem mittleren
                             6.9 mio. de francs sont empruntés auprès         Zinssatz von 1.0% und 530 Obligatere. Noch
            Amortissements   d’instituts financiers.                          6.9 Mio. Franken werden von Finanzinstitu-
            immobiliers         Enfin, notre fondation a continué son         ten geliehen.
                             appel de dons en faveur de son engage-              Unsere Stiftung hat ihren Aufruf zu
                             ment pour l’économie associative et reçu         Gunsten Ihres Engagements für die assozi-
                             au total 18 415.– de dons et un legs de          ative Wirtschaft wiederholt und insgesamt
                             117 669 .– en faveur des buts sociaux.           18 415.–, sowie einen Nachlass in Höhe von
                                                                              117 669.– zu Gunsten ihrer gemeinnützigen
                             Ferme et fromagerie                              Ziele erhalten.
                             L’année 2015 fut pour notre ferme une
                             année d’exception. Nous avons pu travailler      Hof und Käserei
                             et récolter sur le double de surfaces que        Das Jahr 2015 war für unseren Hof ein Aus-
                             d’habitude, cela signifie sur à peu près 80      nahmejahr. Wir arbeiteten und ernteten
                             ha ! L’élargissement visé fut pour un an une     auf der doppelten Fläche wie bis anhin,
                             réalité mais faisait déjà partie du passé, à     das heisst auf knapp 80ha. Die angestrebte

www.aubier.ch                                                                                                     8
                                                                                              Rapport d’activités 2015
la fin de 2015. Comme nous l’avions déjà         Vergrößerung des Hofes war für ein Jahr
rapporté l’année passée, le bail à long          Realität, ist jetzt nach Ende 2015 aber schon
terme pour la ferme en perspective dans le       wieder Vergangenheit. Wie schon berichtet,
voisinage n’a, au dernier moment, pas pu se      wurde uns der langfristige Pachtvertrag für
concrétiser du côté du propriétaire bien que     den in Aussicht stehenden Hof in der Nach-
nous ayons déjà tout semé, si bien que pour      barschaft von Eigentümerseite im letzten
l’année en cours nous avons pu au moins          Moment nicht gewährt, für das laufende
travailler selon un bail d’une année. Ces        Jahr aber hatten wir schon alles gesät und
grandes surfaces ne nous ont pas donné           so konnten wir wenigstens auf der Basis
de peine, bien au contraire, nous avons          eines einjährigen Pachtvertrages im Jahr
eu beaucoup de plaisir à les travailler. Les     2015 arbeiten. Die größere Fläche hat uns
chiffres reflètent cette situation exception-    keine Mühe gemacht, ganz im Gegenteil,
nelle de l’année 2015.                           wir hatten grosse Freude an der Bewirt-
   Les conditions météo pour l’année agri-       schaftung. Die betriebswirtschaftlichen
cole ont été marquées par une extrême            Zahlen spiegeln diese Ausnahmesituation
chaleur ainsi qu’une sécheresse dès le mois      für das Jahr 2015.
de juin. C’est un défi non négligeable pour         Die Wetterbedingungen für das Land-
le sol, les plantes et les animaux de vivre      wirtschaftsjahr waren gekennzeichnet
avec des conditions si extrêmes. Nous avons      durch die extreme Hitze und auch Tro-
pour le dire positivement, pu bénéficier         ckenheit ab Juni. Es ist schon eine nicht
de ce bel été et profiter des meilleures         zu unterschätzende Herausforderung für
conditions pour récolter 22 ha de céréales.
                                                 Boden, Pflanzen und Tier mit solchen Wet-
Les champs étaient beaux, le rendement
                                                 terextremen umzugehen. Wir haben von
satisfaisant et la vente comme céréales bio
                                                 dem - um es positiv zu sagen - schönen
Suisse en reconversion était déjà assurée
                                                 Sommer profitiert, indem wir die für uns
par contrat lors du semis l’automne pré-
                                                 grosse Getreidefläche von 22 ha bei besten
cédent. Pour le fourrage cela n’était pas
                                                 Bedingungen haben ernten können. Die
pareil. La première coupe fut normale. La
                                                 Felder waren schön, die Erträge zufrieden-
deuxième a séché sur pied et la troisième
                                                 stellend und der Verkauf als Bio-Suisse-
n’a poussé qu’à partir de mi-août et n’a été
mise sous toit que tard dans la saison. Par      Umstellgetreide war schon seit der Aussaat
chance nous avions sous ces conditions de        im Herbst vertraglich gesichert. Beim Futter
plus grandes surfaces et pensons que cela        sah es anders aus: Der erste Schnitt war
devrait juste suffire jusqu’aux prochaines       normal, der zweite Schnitt ist auf dem Halm
récoltes. Le champ de légumes à Montezil-        vertrocknet und der dritte Schnitt ist erst ab
lon, grâce à de grosses courges, des rangées     Mitte August gewachsen und kam erst sehr
bien fournies de racines rouges, d’oignons       spät in der Saison unter Dach. Zum Glück
et de carottes a fait une bonne réclame pour     hatten wir unter diesen Bedingungen eine
la gestion biodynamique et une bonne             größere Fläche zur Verfügung, wir gehen
partie de la récolte a pu être vendue direc-     davon aus, dass der Futtervorrat knapp rei-
tement au bord du champ grâce à un stand         chen sollte für den Winter. Das Gemüsefeld
sur roues nouvellement construit.                in Montezillon hat mit einem grossen Stück
   La fromagerie, qui fait partie intégrante     Kürbis und dichten Reihen von Randen,
de la ferme, a fait un bon pas en avant pen-     Zwiebeln, und Karotten beste Reklame
dant 2015. L’expression en est que la cave,      für die biodynamische Bewirtschaftung
bien remplie au cours des trois dernières        abgegeben und ein schöner Teil der Ernte
années semblait plutôt vide à fin 2015!          konnte direkt am Feldrand mittels eine neu
Pour certaines sortes de fromages nous           gebauten fahrbaren Marktstandes verkauft
avons même dû suspendre momentané-               werden.
ment la vente. Nous voyons trois raisons            Die Käserei, die ja als Hof-Käserei ein
à ce succès du marché: premièrement le           integrierter Bestandteil des Hofes ist hat
grand et constant engagement personnel,          im Laufe des Jahres 2015 einen tüchtigen
                                                                                                          Provenance
deuxièmement l’amélioration des recettes         Schritt vorwärts gemacht. Der Ausdruck                           du
et troisièmement les nouvelles étiquettes.       davon ist, dass der seit 3 Jahren übervolle             financement
La fromagerie a transformé 113 663 kg de         Keller, Ende des Jahres 2015 ziemlich leer       Mio.
lait représentant un chiffre d’affaires de       war. Für einige Käsesorten mussten wir den
241 390.– francs ce qui donne un prix du kilo    Verkauf sogar zwischenzeitlich aussetzen.
de lait transformé de 2.12 francs.               Wir sehen drei Gründe für diesen Erfolg                                Instituts financiers
   L’équipe est stable et c’est ainsi que nous   am Markt: Erstens die konstante personelle
allons confiants au-devant de la nouvelle        Besetzung mit viel Engagement, zweitens
année, même si c’est sur de plus petites         die verbesserten Rezepte und drittens die                                530 obligataires
surfaces.                                        neuen Etiketten. Die Käserei hat 113 663
                                                 kg Milch verarbeitet und einen Umsatz von                                  185 prêteuses
Semer l’avenir !                                 241 390.– Franken erzielt, damit ergibt sich                                  et prêteurs
C’est le 11 octobre par temps sec que            ein Preis pro kg verarbeiteter Milch von                                 143 participants
nous avons vécu le désormais traditionnel        2.12 Franken.                                                            714 actionnaires

9
Jahresbericht 2015                                                                                                     www.aubier.ch
‹Semer l’avenir!› Pour débuter, les quelques     Das Team ist stabil und so gehen wir
                150 participants se sont glissés dans la       zuversichtlich ins neue Jahr, wenn auch
                grange pour un petit mais excellent concert    wieder auf verkleinerter Fläche.
                de violoncelle. Nous lui avons donné suite
                en chantant tous ensemble la ‹chanson des      Zukunft säen!
                semailles› que Michel Bühler avait composé     Am 11. Oktober hat bei trockenem Wetter
                pour notre initiative en 2014.                 das inzwischen schon traditionelle Zukunft
                   C’est ensuite tout le long du champ un      säen! stattgefunden. Zum Auftakt dräng-
                peu en-dessous de la ferme que chaque          ten sich die ca. 150 Teilnehmer zu einem
                semeur, chaque semeuse et tous les enfants     kleinen aber feinen Cello-Concert im Stall
                se sont placés, chacun tenant sa casquette     zusammen. Dann sangen wir zusammen
                pleine de grains, à la main.                   das ‹Chanson des semailles› von Michel
                   C’est Peter Kunz, le sélectionneur de ces   Bühler, das er eigens für unsere Initiative
                graines Azsita et ami de longue date de        komponiert hat im 2014. Dann ging‘s aufs
                L’AUBIER, qui nous a parlé cette année. Il     Feld etwas unterhalb des Hofes, und jeder
                a insisté en particulier sur le fait que les   Teilnehmer stellte sich mit einer mit Saatgut
                grandes entreprises semencières comme          gefüllten Mütze am Feldrand in die lange
                Monsanto et Syngenta reçoivent tous            Linie der Säerinnen, Säer und Kinder. Peter
                leurs revenus des agriculteurs qui achètent    Kunz, der Züchter der gesäten Sorte Aszita
                leurs semences et ces derniers les paient      und langjähriger Freund von L’AUBIER
                avec l’argent qu’ils reçoivent finalement      hielt dieses Jahr die Ansprache. Er betonte
                des consommateurs qui achètent les pro-        unter anderem, dass die grossen Saatgut-
                duits alimentaires qui proviennent de ces      Konzerne wie Monsanto und Syngenta
                semences.                                      ihre ganzen Einnahmen von den Bauern
                   Si nous voulons avoir d’autres semences     haben, die ihr Saatgut kaufen, und diese
                que celles de ces entreprises nous devons      haben das Geld dafür schlussendlich von
                acheter des produits qui proviennent de        den Konsumenten der Nahrungsmittel,
                sortes comme Azsita ou d’autres sortes qui     die aus diesem Saatgut entstehen. Wollen
                ont poussé en biodynamie. Ensuite s’est        wir also, dass es anderes Saatgut gibt, dann
                déroulé le semis où toutes les semeuses et     müssen wir Produkte kaufen, die aus Aszi-
                tous les semeurs au rythme du mouvement        ta und anderen Sorten biodynamischen
                du jeter des graines à gauche – à droite – à   Sorten gewachsen sind. Dann erfolgte die
                gauche… se sont croisés sur le champ.          Saat, indem alle SäerInnen im Rhythmus
                   Enfin, nous avons pris connaissance         der säenden Wurfbewegung mit der die
                avec satisfaction que le Conseil fédéral le    Saatkörner links – rechts – links… verteilt
                18 décembre 2015, lors de sa dernière          werden, über das Feld schritten.
                séance avec les anciens membres, a pro-           Wir haben mit Genugtuung zur Kennt-
                longé le moratoire de 4 ans jusqu’en 2021.     nis genommen, dass der Bundesrat am
                                                               18. Dezember 2015 in seiner letzten Sitzung
                Expositions                                    in alter Zusammensetzung das Gentechmora-
                Nous avons continué de présenter la            torium für vier Jahre bis 2021 verlängert hat.
                démarche économique dite associative qui
                nous anime depuis plus de 35 ans et qui        Ausstellungen
                sous-tend nos activités. En 2015, deux expo-   Mit zwei neuen Ausstellungen haben wir
                sitions faisaient suite aux deux premières,    2105 weiterhin den wirtschaftlichen – as-
                inaugurales, de l’an dernier.                  soziativen – Ansatz, präsentiert der uns seit
                   La troisième exposition présentait les      mehr als 35 Jahren animiert und alle unsere
                éléments importants du cours d’économie        Aktivitäten durchzieht.
                mondiale donné par Rudolf Steiner en             Die dritte Ausstellung zeigte wichtige
                été 1922 aux étudiants en économie. Ces        Elemente von Rudolf Steiners National-
                aspects, loin d’être exhaustifs, suffiraient   ökonomischen Kurses, den er 1922 für
                pourtant à donner à la science écono-          Wirtschaftsstudenten gehalten hat. Die dar-
                mique les fondements qui lui manquent          gestellten Aspekte sind weit davon entfernt,
                aujourd’hui, et de là, une orientation qui     erkannt zu sein, würden aber genügen,
                lui permette d’éviter tant de misères et de    der Wirtschaftswissenschaft von heute die
                conflits inutiles dans le monde.               Grundlagen zu geben, die ihr fehlen und
                   La quatrième exposition aborde la           von da aus eine Orientierung bieten, die
                question de la couverture de l’argent. Le      viel Elend und unnötige Konflikte in der
                blé, comme représentant des céréales et        Welt vermeiden könnte.
                de la base alimentaire de l’humanité ou          Die vierte Ausstellung behandelt die
                l’or, comme représentant du génie créa-        Frage der Deckung des Geldes. Weizen
                teur humain. Autant l’un que l’autre ont       als Repräsentant des Getreides und der
                aujourd’hui été abandonnés.                    Nahrungsgrundlage der Menschen, oder
                   Les contenus des expositions sont dispo-    Gold als Repräsentant des menschlichen
                nibles en trois langues – français, allemand   Schöpfergeistes. Sowohl das eine wie das
                et anglais – et sont publiés sous forme        andere wurden heute aufgegeben.

www.aubier.ch                                                                             10
                                                                               Rapport d’activités 2015
de cahiers vendus sur place et téléchar-              Die Inhalte der Ausstellungen sind erhält-
geables gratuitement sur notre site. Deux          lich in drei Sprachen – Französisch, Deutsch
de ces expositions ont déjà été invitées à         und Englisch – und werden als Broschüre
l’extérieur de nos murs, et pas n’importe          vor Ort verkauft oder können gratis auf
où: dans la menuiserie du Goetheanum               unserer Webseite heruntergeladen werden.
pour un congrès au sujet de l’‹Économie de         Zwei dieser Ausstellungen konnten schon
la fraternité› auquel nous avons participé.        an anderen Orten gezeigt werden – und
   Parallèlement à ces expositions, L’AUBIER       nicht irgendwo: in der Schreinerei des Goe-
a offert le cadre – en février, juin et octobre    theanums anlässlich eines Kongresses mit
2015 – à trois colloques internationaux de         dem Thema ‹Ökonomie der Brüderlichkeit›,
recherche sur l’économie et sur les prére-         an dem wir teilgenommen haben.
quis de l’argent.                                     Parallel zu diesen Ausstellungen bot
                                                   L’AUBIER im Februar, Juni und Oktober
Murmures                                           2015 den Rahmen für drei internationale
Dans notre éco-quartier la vie est plutôt          Forschungskolloquien zur Wirtschaft und
sereine. Les appartements sont loués à             den Bedingungen des Geldes.
des représentants de tous les âges, ce qui
permet des échanges vraiment riches.               Murmures
Le tableau noir se fait l’écho de tous les         Das Leben in unserem Eco-Quartier ist eher
événements que ce soit les récoltes dans           ruhig. Alle Altersstufen sind vertreten, was
le grand jardin ou le prochain souper en           einen reichen Austausch ermöglicht. Die
commun ou encore la réunion mensuelle              schwarze Tafel im zentralen Gebäude ist der
des habitants. Mais il annonce aussi les           Spiegel dessen, was geschieht: die Ernte im
heureux événements (on a déjà accueilli 3          grossen Garten, ein gemeinsames Abend-
petits) et les choses plus tristes comme le        essen, die monatliche Zusammenkunft der
départ d’Amélisa Pauling.                          Bewohner; von glücklichen Ereignissen (3
    Notre doyenne avait été parmi les pre-         Geburten!) oder traurigeren wie dem Ab-
miers à s’installer ici et elle a pu s’en aller    schied von Amélisa Pauling wird berichtet.
gentiment, soignée par toute une équipe              Unsere Doyenne war eine der ersten,
de gens attentionnés.                              die hier eingezogen war und sie konnte
    Après avoir été fêtée pour son centième        hier langsam die Erde verlassen, von vielen
anniversaire en février, il a fallu beaucoup       aufmerksamen Menschen begleitet und
d’attention jusqu’à son décès le 13 mai            gepflegt.
2015. Mais elle avait tant souhaité mourir à         Nachdem wir ihren hundertsten Geburts-
la maison que nous nous sommes engagés             tag feiern konnten, bedurfte es viel Auf-
à l’accompagner jusqu’au bout de sa vie,           merksamkeit bis zu ihrem Tod am 13. Mai
puis à la veiller chez elle durant les jours qui   2015. Sie hatte so sehr gewünscht, zu Hause
ont suivi son décès et lui dire au-revoir lors     sterben zu dürfen, dass wir uns engagiert
d’une cérémonie que nous avons organisée           haben, sie bis zu ihrem Tod zu pflegen, in
nous-mêmes selon son souhait.                      den Tagen darauf bei ihr zu wachen und in
    Amélisa Pauling aimait L’AUBIER et avait       einer von uns organisierten Zeremonie von
depuis longtemps émis le vœu d’y finir ses         ihr Abschied zu nehmen.
jours. Quand nous avons envisagé le projet           Amélisa Pauling liebte L’AUBIER und es
des Murmures, elle s’y est engagée pleine-         war seit langem ihr Wunsch hier ihren Le-
ment et sans son soutien moral et financier,
il est fort probable que ce projet n’aurait pas
                                                   bensweg zu beenden. Als wir Les Murmures         Nos Labels:
                                                   planten, hat sie sich gänzlich dafür enga-
vu le jour aussi rapidement.
                                                   giert und ohne ihre moralische und finan-
    Nous sommes heureux qu’elle ait pu en
                                                   zielle Unterstützung, hätte das Projekt wohl
profiter durant les sept dernières années
                                                   nicht so schnell realisiert werden können.
de sa vie.
                                                     Wir sind froh, dass sie während ihrer letz-
                                                   ten sieben Jahre hiervon profitieren konnte.
Collaborateurs
Il y a toujours beaucoup de mouvements             Mitarbeitende
dans une initiative telle que L’AUBIER. Ce
                                                   Es gibt immer viel Bewegung in einer
sont environ 50 collaborateurs qui sont
                                                   Initiative wie L’AUBIER. Etwas mehr als 50
occupés à L’AUBIER, certains depuis plus de
                                                   Personen sind in L’AUBIER beschäftigt, einige
10 ans et d’autres qui ne viennent que pour
                                                   seit mehr als zehn Jahren andere kommen
une saison ou pour un stage. Avant tout
                                                   für eine Saison oder machen ein Praktikum.
nous souhaitons être un lieu où l’activité
                                                   Wir möchten ein Ort sein, an dem die Arbeit
professionnelle devient un vécu plein de
                                                   als sinnvoll erlebt werden kann, Arbeit mit
sens. Le travail à la terre, les produits, les
hôtes et le travail ensemble. Parmi nos col-       der Erde, den Produkten, den Gästen und
laborateurs, 15 nations sont représentées:         miteinander. 15 Nationen sind unter unseren
une riche diversité quotidienne. Un merci          Mitarbeitern vertreten: eine bereichernde
chaleureux à eux tous qui s’engagent avec          Vielfalt des Alltags. Einen herzlichen Dank an
beaucoup d’élan à maintenir le bateau sur          Alle, die sich mit viel Einsatz engagieren und
sa trajectoire !                                   helfen, das Schiff auf Kurs zu halten!

11
Jahresbericht 2015                                                                                                www.aubier.ch
L’AUBIER                                                                                                                                                 ACTIFS          Bilan
                                                                                                                                                          Actifs circulants

              sa
                                                                                                                                                            Trésorerie
                                                                                                                                                            Créances résultant de ventes
                                                                                                                                                            Autres créances
                                                                                                                                                            Stocks
                                                                                                                                                            Actifs de régularisation
  Principes comptables • Au bilan, les valeurs des immeubles sont               Angewandte Grundsätze • In der Bilanz werden die Werte der Ge-
  amorties en fonction des possibilités de l’exploitation. L’entretien et la    bäude den Möglichkeiten des Betriebes entsprechend abgeschrieben. Der     Actifs immobilisés
  rénovation des espaces utilisés sont régulièrement pris en charge par les     Unterhalt und die Renovierung der benutzten Räume sind regelmässig          Immobilisations corporelles
  secteurs qui les utilisent.                                                   direkt durch die Sektoren in Aufwand genommen.                            		Terrains agricoles
  Les variations de stocks sont comptabilisées directement dans les charges     Die Bestandesänderungen werden direkt im Materialaufwand gebucht;         		 Habitations isolées
  de matériel; le montant total figure dans les commentaires.                   der Gesamtbetrag erscheint im Kommentar.                                  		 Les Murmures
  Le compte de résultat présente le revenu des personnes actives dans           Die Erfolgsrechnung stellt das Einkommen der tätigen Personen im          		 Ferme, hôtel, restaurant
  l’entreprise non pas comme une charge, mais comme une répartition de          Unternehmen nicht als Aufwand dar, sondern als Verteilung des Mehr-       		Café-Hôtel
  la valeur ajoutée générée par leur engagement.                                wertes, der durch deren Einsatz im Unternehmen erzeugt wird.              		 Équipement, machines, véhicules
                                                                                                                                                          		                          TOTAL DES ACTIFS
  Trésorerie • Caisses de L’Auberge et du Café-Hôtel et soldes des comptes      Flüssige Mittel • Kassen der Auberge und des Café-Hotels mit den Saldi
  postaux et bancaires.                                                         der Post- und Bankkonten.                                                 PASSIFS
  Créances résultant de ventes • Montants dus par nos clients au                Forderungen aus Lieferungen • Offene Rechnungsbeträge unserer
  31 décembre 2015.                                                             Kunden per 31. Dezember 2015.                                             Capitaux étrangers à court terme
                                                                                                                                                            Dettes résultant d’achats
  Autres créances • Comptes courants envers L’AUBIER Fondation:                 Übrige Forderungen • Kontokorrente mit L’AUBIER Fondation:
  62 313.67, L’AUBIER Ferme: 449.80 et Domaine de Bois Genoud à                 62 313.67, L’AUBIER Ferme: 449.80 und Domaine de Bois Genoud in             Dettes à court terme portant intérêt
  Crissier: 21 973.–.                                                           Crissier: 21 973.–.                                                         Autres dettes à court terme
  Stocks • Inventaires au 31 décembre 2015: magasin: 92 700.–, du               Vorräte • Wareninventare per Ende Jahr vom Laden: 92 700.–, vom             Passifs de régularisation
  restaurant: 51 150.–, du café-hôtel: 24 000.– et divers: 13 084.50.           Restaurant: 51 150.–, vom Café-Hotel: 24 000.– und Diverses:              Capitaux étrangers à long terme
  La diminution des stocks est de 17 321.25 en 2015. Elle était de              13 084.50. Die Minderung der Vorräte im letzten Jahr beträgt 17 321.25      Dettes à long terme portant intérêt
  48 743.10 l’année précédente.                                                 und im Jahr davor 48 743.10.                                              		Prêts bancaires
  Actifs de régularisation • Montants 2015 à recevoir en 2016 : paie-           Aktive Rechnungsabgrenzungen • Beträge für 2015, die erst 2016            		 Prêt de l’association partenaire
  ments par cartes de crédit, remboursements d’assurances, emballages           eintreffen: Zahlungen über Kreditkarten, Rückvergütungen, Verpackun-      		Prêts-directs
  consignés et transferts internes de liquidités.                               gen, Verrechnungssteuer und interne Liquiditätstransfers.                   Autres dettes à long terme
  Immobilisations corporelles • À Montezillon: les terrains agricoles,          Sachanlagen • In Montezillon: das Landwirtschaftsland, die Gebäude
  les sept maisons d’habitation, y compris celle de la ferme, les habitations   des Bauernhofs, der Auberge, sieben Wohnhäuser, mit dem Wohnhaus          Capitaux propres
  de l’éco-quartier des Murmures, les bâtiments d’exploitation de la ferme,     des Hofes und das Ökoquartier Les Murmures; In Neuchâtel: das Café-         Capital-actions
  de l’auberge, de l’hôtel et à Neuchâtel, l’immeuble du Café-hôtel. L’équi-    Hotel. Gerätschaften und Maschinen stehen auch hier.                        Capital-bons
  pement d’exploitation figure également ici.                                                                                                               PP, solde reporté
  Dettes résultant d’achats • Montants dus à nos fournisseurs au                Verbindlichkeiten aus Lieferungen • Offene Rechnungen per                   Résultat de l’exercice
  31 décembre 2015.                                                             31. Dezember 2015.                                                        				                        TOTAL DES PASSIFS
  Dettes à court terme portant intérêt • Il s’agit du montant des               Kurzfristige verzinsliche Verbindlichkeiten • Das sind die vertragli-

                                                                                                                                                                          Résulta
  remboursements contractuels sur les emprunts bancaires pour 2016.             chen Amortisationsbeträge der Bankhypotheken für 2016.
  Autres dettes à court terme • Comptes courants envers L’AUBIER                Übrige kurzfristige Verbindlichkeiten • Kontokorrente mit L’AUBIER
  Partenaires: 82 401.95.                                                       Partenaires: 82 401.95.
  Passifs de régularisation • Montants 2015 à payer en 2016 : TVA due           Passive Rechnungsabgrenzungen • Beträge für 2015, zu bezahlen
                                                                                                                                                          PRODUITS
  pour le 4ème trimestre, les impôts anticipés retenus sur les intérêts des     2016: Die MWSt für das vierte Quartal, die Verrechnungssteuer auf die     Produits nets
  prêts-directs, les bons ouverts.                                              Direktleihkonten, die offenen Geschenkbons.                                 Resto
  Dettes à long terme portant intérêt • Les prêts bancaires: Banque             Langfristige verzinsliche Verbindlichkeiten • Die Hypothekardar-            Éco-Hôtel
  Cantonale Neuchâteloise: 0.9 mio., Vaudoise Assurances: 1.38 mio.,            lehen: Neuenburger Kantonalbank: 0.9 Mio., Vaudoise Assurances: 1.38        Magasin
  Caisse de pensions CoOpera PUK: 3.29 mio. et Fondation de prévoyance          Mio., Pensionskasse CoOpera PUK: 3.29 Mio. und Weleda-Vorsorgestif-         Café-Hôtel
  de Weleda: 1.2 mio., à un taux moyen de 1.9% à fin 2015. Le prêt de           tung: 1.2 Mio., zu einem durchschnittlichen Zinssatz von 1.9% per Ende      Immeubles
  L’AUBIER Partenaires provenant des emprunts par obligations: 13.0 mio.        Jahr. Das Hypothekardarlehen vom Verein L’AUBIER Partenaires aus den
  Les prêts-directs: 185 prêteuses et prêteurs à un taux moyen de 1.0%,         Obligationsanleihen. Die Direktleihkonten: 185 DarlehensgeberInnen mit      Administration et financement
  dont 141 054.09 de membres du conseil d’administration et                     durchschnittlichem Zinssatz bei 1.0%, wovon 141 054.09 von Verwal-        		                      TOTAL DES PRODUITS
  1 963 228.76 d’actionnaires.                                                  tungsratmitgliedern und 1 963 228.76 von AktionärInnen.
  Capital-actions • Il est constitué de 4500 actions nominatives à 100.–        Aktienkapital • Erhöht um 500 000.–, bestehend aus 4500 Namensak-         CHARGES
  et 4050 actions nominatives à 1000.– pour 714 actionnaires.                   tien von je 100.– und 4050 aus 1000.– gehalten von 714 AktionärInnen.     Charges de matériel
  Capital-participations • Il est constitué de 200 bons au porteur de           Partizipationsscheinkapital • 200 Partizipationsscheine von je              Resto
  5000.– chacun pour 143 personnes.                                             5000.– von 143 InhaberInnen.                                                Éco-Hôtel
                                                                                                                                                            Magasin
  Produits nets • Le chiffre d’affaires augmente à l’hôtel de 6.3% et au        Nettoerlös • Der Umsatz steigt im Hotel 6.3% und im Laden 1.2%; er          Café-Hôtel
  magasin de 1.2% et baisse au restaurant de –4.1% et au café-hôtel de          geht zurück im Restaurant –4.1% und im Café-Hotel –3.6%; der Erlös        					                              Résultat brut
  –3.6%; le produit des immeubles, soit les loyers et l’énergie, est stable,    der Immobilien, die Mieten und die Energie, bleibt stabil, der Rückgang
  la baisse par rapport à l’année précédente ne venant que de l’effet des       gegenüber dem Vorjahr kommt nur von den Geldern für die Hagelschä-        Autres charges d’exploitation
  prestations d’assurance-grêle. Pour l’administration, la diminution vient     den. In den Beratungen haben wir einen Kunden verloren, wofür wir die     Amortissements et corrections d’actifs
  de la perte d’un client, dont nous assumions la gestion jusqu’en mai 2014.    ganze Administration bis Ende Mai 2014 machen durften.                    Charges et produits financiers
  Charges de matériel • Il s’agit de la nouvelle dénomination pour les          Materialaufwand • Das ist die neue rechtliche Formulierung der            				                    TOTAL DES CHARGES
  achats de marchandises. La part de ces charges a encore diminué de            Einkäufe. Der Gesamtanteil der Produkteinkäufe konnte wieder gesenkt      					 Résultat disponible
  22.7% à 20.8% des produits nets; le résultat brut augmente en consé-          werden, von 22.7% auf 20.8% des Nettoerlöses, was das Bruttoergebnis
  quence de 24 400.–.                                                           um 24 400.– steigen lässt.                                                Personnel
  Autres charges d’exploitations • L’augmentation de ces charges                Übriger betrieblicher Aufwand • Diese Zahl wächst ausschliesslich         				                      Résultat d’exploitation
  provient entièrement de l’entretien exceptionnel des immeubles et des         wegen der erhöhten und ausserordentlichen Unterhaltskosten der Immo-      Charges et produits hors exploitation
  installations techniques.                                                     bilien und Wartung von technischen Installationen.
                                                                                                                                                            Soutien à but idéal
  Amortissements et corrections d’actifs • Un montant de 156 085.05             Abschreibungen und Wertberichtigungen • Ein Betrag von                      Dons d’actionnaires
  a été investi pour renouveler les équipements d’exploitation; l’amortisse-    156 085.05 wurde investiert, um die Einrichtungen zu erneuern; die Ab-
  ment a été de 119 385.05, soit le 15.3%. Les immeubles ont été amortis        schreibung betrug 119 385.05, d.h. 15.3%. Die Immobilien wurden über        Gain sur titres
  de 349 326.90, soit le 1.7% de la valeur construite (sans le terrain).        die Aktivitäten mit 349 326.90.– amortisiert, 1.7% der Bausubstanz.         Autres charges et produits hors exploitation
  Charges et produits financiers • Ce montant a de nouveau pu être              Finanzaufwand und Finanzertrag • Diese konnten wiederum sehr              Impôts
  réduit de 34 977.42, soit de –6.0%.                                           reduziert werden: 34 977.42, was –6.0% entspricht.                        		                   RÉSULTAT D’ENTREPRISE
  Personnel • 42.2% des produits nets ont été répartis entre les personnes      Personal • 42.2% des Nettoerlöses wurde unter den tätigen Personen
  actives dans l’entreprise, soit –0.5% par rapport à l’an précédent.           verteilt, was –0.5% weniger zum Vorjahr ist.
                                                                                                                                                          				 Capacité d’autofinancement

www.aubier.ch               Rapport d’activités 2015                                                                                                                               12
Vous pouvez aussi lire