MAISON DU TOURISME DU PAYS DE CHARLEROI - GROUPES GROEPEN
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
TENTEZ L’INATTENDU / WAAG JE AAN HET ONVERWACHTE Nulle autre destination ne ressemble au Pays de Charleroi. Nous sommes uniques! Où pourriez-vous escalader un terril et, de son sommet, admirer un panorama impressionnant sur un ancien bassin industriel? Où pourriez-vous parcourir des kilomètres d’œuvres «Street Art» formant l’un des plus grands espaces d’ex- pression urbaine d’Europe? Où pourriez-vous découvrir, de l’intérieur, les travaux d’une ville en pleine (R)Évolution urbaine? Où pourriez-vous vous émerveiller devant une telle diversité architecturale, bâtiments aux styles variés: Art Nouveau, Art Déco, Modernisme? Où pourriez-vous visiter des entreprises figurant parmi les meilleures au monde dans leur domaine respectif? Où pourriez-vous admirer des œuvres de renommée mondiale, d’art «classique» ou d’art contemporain au travers de nombreuses expositions permanentes ou temporaires? Une seule réponse… au Pays de Charleroi! Découvrez, en parcourant ce guide, quelles sont les différentes possibilités de (re)découvrir notre magnifique région en groupe ou avec votre classe. Niets kan tippen aan het Land van Charleroi. Wij zijn uniek! Waar zou u nog een terril kunnen beklimmen en van op de top een indrukwekkend panorama op een voormalig industriebekken kunnen bewonderen? Waar zou u nog kilometers lang “Street Art” kunnen aanschouwen, waarvan de werken een van de grootste stedelijke expressieruimtes in Europa vormen? Waar zou u nog van binnenuit de werken kunnen ontdekken van een stad in volle (r)evolutie? Waar zou u nog een dergelijke architecturale diversiteit met gebouwen in verschillende bouwstijlen tegenko- men: Jugendstil, art deco, modernisme? Waar zou u nog bedrijven kunnen bezoeken die tot de beste ter wereld in hun respectievelijke domein behoren? Waar zou u nog wereldvermaarde werken, “klassieke” kunst of hedendaagse kunst kunnen bewonderen in talloze permanente en tijdelijke tentoonstellingen? Eén enkel antwoord... nergens anders dan in het Land van Charleroi! Deze gids verklapt u welke mogelijkheden er zijn om onze prachtige streek in groep of met uw klas te (her) ontdekken.
Visite pour adultes Visite pour enfants Rondleiding voor volwassenen Rondleiding voor schoolgroepen Ce programme vous propose une visite par demi-journée cumulable. Vous pouvez ainsi organiser une journée complète «à la carte» en formule All-In. MATIN: 9h: accueil – possibilité de café de bienvenue 9h30 - 12h30: visite selon votre choix APRES-MIDI: 14h30 – 17h: visite selon votre choix Tarifs: Prix pour une demi-journée à partir de 65 €/guide/visite choisie. En cas de visite d’un musée ou d’une attraction, il faut ajouter le droit d’entrée du/des site(s). Extras Plusieurs options sont proposées à prix démocratiques: § Accueil café accompagné de 2 viennoiseries. § Repas 3 services (à partir de 20 €, sans boisson) § Pause-café supplémentaire § Location de car § TEC Les prix sont établis en fonction des indications des prestataires concernés et sont valables pour des groupes de 20 personnes minimum. Le règlement total pour la réservation de guides est à verser au moins 8 jours avant la date de la visite sur le compte de l’ASBL Maison du Tourisme du Pays de Charleroi BE63-068-2450492-08. Seul le paiement fera office de réservation définitive. Le virement portera les mentions suivantes: le nom du groupe, la date de la visite et le nombre exact de participants. Pour les devis et les réservations, veuillez contacter la Maison du Tourisme du Pays de Charleroi, de préférence par mail visit@charleroi.be ou maison.tourisme@charleroi.be ou par téléphone au +32(0)71/86.14.14. Dit programma stelt halfdaagse bezoeken voor, die gecombineerd kunnen worden. U kunt zo ook een volledige dag “à la carte” in een all-informule organiseren. VOORMIDDAG: 9u: onthaal – welkomstkoffie mogelijk 09u30 - 12u30: bezoek naar keuze NAMIDDAG: 14u30 - 17u00: bezoek naar keuze Tarieven: Prijs voor een halve dag vanaf € 65 per gids/gekozen bezoek. Als u een museum of attractie bezoekt, dient u hier nog de toegangsprijs tot de site(s) aan toe te voegen. Extra’s Er worden verschillende opties aangeboden tegen democratische prijzen: § Welkomstkoffie met 2 ontbijtkoeken. § 3-gangenmaaltijd (vanaf € 20, drank niet inbegrepen). § Extra koffiepauze § Touringcarverhuur § TEC De prijzen zijn vastgelegd volgens de prijsopgave van de betrokken dienstverleners en zijn geldig voor groepen van minimaal 20 personen. Het volledige bedrag voor het boeken van gidsen dient ten minste 8 dagen voor de datum van het bezoek over- geschreven te zijn op de rekening van de vzw Maison du Tourisme du Pays de Charleroi BE63-068-2450492-08. De reservering is pas definitief als de betaling gebeurd is. Bij de overschrijving dient het volgende vermeld te worden: naam van de groep, datum van het bezoek en het pre- cieze aantal deelnemers. Gelieve voor een offerte of een reservering contact op te nemen met het Huis van Toerisme van het Land van Charleroi, bij voorkeur per mail visit@charleroi.be of maison.tourisme@charleroi.be of telefonisch op het nummer +32 (0)71 86 14 14.
TOUR DE VILLE HAUTE (1h30 à 2h) / BOVENSTADSWANDELING (1u30 tot 2u) Depuis la place Charles II, centre historique de Charleroi, vous serez guidés dans les rues de la ville, à la rencontre de tous les lieux qui ont contribué à faire de Charleroi ce qu’elle représente aujourd’hui. La basilique Saint-Chris- tophe avec sa somptueuse mosaïque de Jean Ransy, l’hôtel de ville et son beffroi classé au patrimoine mondial de l’UNESCO sont les points forts de ce tour de ville. Vous aurez également l’occasion d’admirer les statues des lions Totor et Tutur qui gardent un œil sur le Palais de Justice de Charleroi, la Maison Dorée, bâtiment Art Nouveau qui abrite aujourd’hui la Maison de la Presse de Charleroi ou encore la caserne Trésignies où se trouve le Musée des Chasseurs à Pied. Enfin, lors de ce tour de ville, vous admirerez également la Tour Bleue (Hôtel de Police), bâtiment Jean Nouvel, ainsi que les anciennes écuries de la gendarmerie où sera déménagé le Musée des Beaux-Arts. Vanaf de place Charles II, het historisch centrum van Charleroi, leidt de gids u door de straten van de stad, langs alle plaatsen die ertoe bijdroegen dat Charleroi werd wat het vandaag is. De Sint-Kristoffelkerk (Saint-Christophe) met haar prachtige mozaïek van Jean Ransy, het stadhuis en zijn belfort, dat op de werelderfgoedlijst van de UNESCO staat, zijn de hoogtepunten van deze stadsrondgang.. U krijgt ook de kans om de beelden van de leeuwen Totor en Tutur te bewonderen, die een oogje in het zeil houden op het gerechtsgebouw van Charleroi, het Gulden huis, het jugendstilgebouw waarin nu het Pershuis van Charleroi gehuisvest is en de Trésignieskazerne met het Infanterie- museum. Tot slot krijgt u tijdens deze stadswandeling ook de Blauwe toren (politiekantoor), het gebouw Jean Nou- vel en de voormalige stallen van de rijkswacht, waar het Museum voor Schone Kunsten naartoe verhuist, te zien. GROUPES SCOLAIRES TOUR DE VILLE «SI CHARLEROI M’ÉTAIT CONTÉE» (1h30-2h) STADSRONDGANG “VERTEL ME ALLES OVER DE VESTING” (1u30-2u) Charleroi étant connue comme un des berceaux de la Daar Charleroi bekend staat als een van de bakermatten bande dessinée, le tour de ville déambulera parmi les van het stripverhaal, voert deze stadsrondgang u langs statues de Lucky Luke, Marsupilami, Boule et Bill et de standbeelden van Lucky Luke, Marsipulami, Bollie autres Spirou et Fantasio. La visite de l’hôtel de Ville en Billie en andere Robbedoezen en Kwabbernoten. Het de Charleroi réserve une grande surprise: la rencontre bezoek aan het stadhuis van Charleroi heeft een grote avec les Géants de Charleroi, ainsi que l’ascension verrassing in petto: de ontmoeting van de Reuzen van du beffroi classé au patrimoine de l’UNESCO. Au pro- Charleroi en de beklimming van het belfort, dat op de gramme également, la somptueuse mosaïque de la UNESCO- erelderfgoedlijst staat. Staan eveneens op het basilique Saint-Christophe, Totor et Tutur, la Maison programma: de prachtige mozaïek van de Sint-Kristof- dorée... felbasiliek, Totor en Tutur, het Gulden Huis...
TOUR DE VILLE BASSE (1h30 à 2h) / BENEDENSTADSWANDELING (1u30 tot 2u) La Ville-Basse vient de vivre une transformation urbanistique impressionnante et de nouveaux noms se glissent aujourd’hui dans nos oreilles comme Rive gauche, le Quai 10, ou encore la Manufacture urbaine (LaM.U). Charleroi, décalée et reconvertie, est devenue une nouvelle destination tendance. Désormais, elle offre un visage urbanistique tout neuf. À côté de l’imposant projet Rive Gauche, d’autres endroits comme les quais de Sambre ou la place de la Digue ont retrouvé une nouvelle jeunesse. Ce parcours le long de la Sambre, vous guidera sur un chemin jalonné de boutiques branchées et de magasins originaux, à la découverte des aspects les moins connus de l’histoire de la cité. De Benedenstad maakte net een indrukwekkende stedenbouwkundige transformatie door en nieuwe namen maken tegenwoordig ingang zoals Rive gauche (Linkeroever), Quai 10 en Manufacture urbaine (LaM.U.). Charleroi, verrassend en onconventioneel, is een nieuwe trendy bestemming geworden. De stad heeft voortaan een gloednieuw uitzicht. Naast het indrukwekkende project Rive Gauche hebben andere plaatsen zoals de Sam- berkaaien en de place de la Digue een jeugdige uitstraling gekregen. Deze wandeling langs de Samber biedt u een parcours aan langs hippe boetiks en originele winkels waar u de min- der bekende aspecten van de geschiedenis van de binnenstad kunt ontdekken.
ART NOUVEAU – ART DÉCO (1h30 à 2h) / JUGENDSTIL - ART DECO (1u30 tot 2u) Au début du XXe siècle, Charleroi était l’une des communes les plus riches de Belgique. L’essor industriel qui s’y développa permit à un grand nombre d’industriels de construire ou d’habiter des demeures fastueuses dans le style architectural de l’époque: l’Art nouveau. Lors de cette visite, découvrez notamment la Maison Dorée qui abrite aujourd’hui la Maison de la Presse de Charleroi. Vous aurez également l’occasion d’admirer l’Hôtel de Ville, emblème principal d’Art Déco et de Modernisme du centre-ville de Charleroi. In het begin van de 20ste eeuw was Charleroi een van de rijkste gemeenten van België. Dankzij de industriële bloei konden een groot aantal industriëlen pronkerige huizen in de toenmalige architectuurstijl bouwen of bewonen: de jugendstil. Tijdens dit bezoek maakt u onder meer kennis met het Gulden huis, waarin nu het Pershuis van Charleroi gevestigd is. U krijgt ook de kans om het stadhuis, een voornaam symbool van de art deco en het modernisme in het stads- centrum van Charleroi, te bezoeken. Trésors cachés des façades / Verborgen schatten achter de voorgevels Ce parcours vous permettra de découvrir des vitraux, des décors peints ou sculptés, des balcons ou des châssis… tous ces détails d’architecture auxquels nous ne prêtons pas ou plus attention. Au départ de la Maison du Tourisme, vos élèves se muniront du livret ludique et explicatif qui accompagne cette visite. En fin de visite, ils recevront le badge de l’explorateur carolo. Op deze wandeling kunt u kennis maken met glas-in-loodramen, geschilderde of gebeeldhouwde versieringen, balkons, raam- en lijstwerken... details uit de architectuur waar we geen aandacht (meer) aan besteden. Bij het vertrek aan de Toeristische dienst krijgen uw leerlingen een boekje met spelletjes en uitleg over dit bezoek. Op het einde van het bezoek krijgen ze een penning van “ontdekker van Charleroi”.
350 ANS DE CHARLEROI - POINTS D’HISTOIRE (2h) / 350 JAAR CHARLEROI - HISTORISCHE PLAATSEN (2u) Dans le cadre de la célébration des 350 ans de la fondation de Charleroi, quatre sites historiques ont été scénographiés. § Le beffroi - Grimpez les 272 marches et découvrez, depuis les balcons de chacun des quatre côtés, un panorama à 360°. Les tables d’orientation vous guideront dans vos explorations visuelles. § Le plan-relief - Une gigantesque maquette de la forteresse de Charleroi trône dans une des salles de l’hôtel de ville. C’est l’exacte reproduction du plan-relief commandé par Louis XIV qu’on pouvait admirer dans la grande galerie au Louvre. § Le puits de la forteresse française - En descendant dans les sous-sols de la place Charles II, vous découvrirez un des rares vestiges de la forteresse de Vauban. § Les souterrains de l’ancienne forteresse hollandaise éveilleront certainement votre curiosité. In het raam van de viering van 350 jaar Charleroi werden vier historische sites in de schijnwerpers gezet. § Het belfort - Beklim de 272 treden en u wordt van op het balkon aan ieder van de vier kanten beloond met een panorama van 360°. De oriëntatietafels geven een overzicht van wat er te zien is. § De reliëfkaart - In een van de zalen van het stadhuis staat er een gigantische maquette van de vesting van Charleroi. Het is de nauwgezette reproductie van de reliëfkaart die besteld werd door Lodewijk XIV en bewonderd kon worden in de grote galerij van het Louvre. § De waterput van de Franse vesting - Wanneer u afdaalt in de onderaardse gangen van de place Charles II, komt u oog in oog te staan met een van de zeldzame overblijfselen van de Vaubanvesting. § De onderaardse gewelven van de Nederlandse vesting zullen zeker en vast uw nieuwsgierigheid prikkelen.
LE HALAGE INDUSTRIEL ET LE STREET ART (2h) / JAAGPAD VOL INDUSTRIE EN STREET ART (2u) Le trajet Charleroi-Marchienne en métro aérien vous plonge au sein d’un impressionnant patrimoine industriel sublimé par l’univers du Street Art. Vous rencontrerez des paysages dignes de tableaux de Pierre Paulus, chantre du Pays Noir, et par des œuvres éphémères d’artistes contemporains. Avec le guide, vous reviendrez à pied vers Charleroi par le chemin de halage qui mène directement à la gare de Charleroi Sud. Vous allez cotoyer l’intimité fumante et ruisselante de l’usine d’Air Liquide, les impressionnantes grues à ferraille d’Industeel, l’explosion de couleurs de murs revêtus de graffitis, les envoûtantes installations couleur rouille de Carsid et l’antre brûlant de Thy-Marcinelle avant d’atteindre l’écluse de Marcinelle et la gare, tout cela au fil de la Sambre. Het traject Charleroi-Marchienne met de bovengrondse metro dompelt u onde in indrukwekkend industrieel erf- goed dankzij het universum van de street art. U zult onder de indruk zijn van de landschappendie zo uit de schilde- rijen van Pierre Paulus, een bewonderaar van het Zwarte land, geplukt lijken te zijn en van de vergankelijke werken van hedendaagse kunstenaars. Met de gids zult U keer te voet naar Charleroi terug via het jaagpad, dat rechtstreeks naar het station van Charleroi Sud leidt.U gaat langs de vertrouwelijke fabriek van Air Liquide lopen, maar ook langs de impressionnante grijper- kranen van Industeel, muren met kleurrijke graffitiwerken, de overweldigende roestleurige installaties van Carsid en de hete metaalbrij van Thy-Marcinelle alvorens de sluis van Marcinelle en het station te bereiken en dat allemaal langs de Samber.
BANDE DESSINEE (2h) / STRIPVERHAAL (2u) Voyage au cœur du 9e Art GROUPES SCOLAIRES Au gré de nos pas, nous ferons connaissance avec les héros de Bulles en ville for Kids BD exposés en ville. Nous apprendrons qui sont leurs créateurs Ce circuit présentera de façon ludique et ou encore la différence entre les écoles de Marcinelle et celle participative l’univers de la bande dessinée dite de la «ligne claire» de Bruxelles. Nous retracerons enfin à vos enfants. Ils pourront faire connais- l’histoire, l’évolution et les projets pour la BD dans la cité carolo. sance avec Spirou, Marsupilami ou encore Lucky Luke, découvriront leur histoire et leurs particularités ainsi que celles de leurs compagnons. Reis naar het hart van de 9de kunst Tekstballonnen in de stad for Kids Tijdens deze wandeling maken we kennis met de striphelden die Op deze wandeling wordt op speelse en in de stad tentoongesteld staan. We zullen leren wie hen gecre- interactieve wijze het universum van het eerd heeft en wat het verschil is tussen de school van Marci- stripverhaal aan uw kinderen voorgesteld. nelle en de zogenaamde school van de “klare lijn” van Brussel. Ze zullen kennis kunnen maken met Rob- Wij doen ten slotte de geschiedenis, de evolutie en de projecten bedoes, Marsupilami, Lucky Luke en hun voor het stripverhaal in Charleroi herleven. makkers en zullen hun geschiedenis en hun karaktereigenschappen leren kennen.
VISIT’ENTREPRISE - LA MANUFACTURE URBAINE (1h30) / (1u30) Rue de Brabant, 2 – 6000 Charleroi L’ancienne médiathèque, lieu emblématique carolo, renaît de ses cendres avec la création de LaM.U. De la bière y est brassée, du café torréfié, du pain pétri, le tout dans le respect de la tradition et avec des produits locaux pour une consommation éthique. Cette visite, au fil des étages et activités est une occasion unique de (re)découvrir des savoir-faire ancestraux, dans un cadre urbain, moderne et convivial. La Manufacture Urbaine vous accueille aussi le temps d’un verre entre amis ou d’une petite restauration. Plus encore, y sont organisés des concerts, des expositions, des ateliers, des événements sur mesure. De vroegere mediatheek, een plek vol symboliek voor de inwoners van Charleroi, herrijst uit zijn as met de oprich- ting van de MU. Er is op traditionele wijze bier gebrouwen, koffie gebrand en brood gekneed met lokale produc- ten, met oog voor een ethisch verbruik. Het bezoek aan deze site, met zijn verschillende verdiepingen, staat bol van de activiteiten waardoor het een unieke gelegenheid is om in een stedelijke, moderne en gezellige omgeving (opnieuw) kennis te maken met de vaardigheden van onze voorouders. U bent bij La Manufacture Urbaine ook terecht kunnen voor een hapje en een drankje onder vrienden. Bovendien zijn er eveneens concerten, tentoonstellingen, workshops en evenementen op maat georganiseerd worden.
VISIT’ENTREPRISE - LA BRASSERIE DU PAYS NOIR Route de Philippeville, 96 – 6001 Charleroi Située à deux pas du centre de Charleroi, son espace est principalement dédié à la production artisanale de bières, du malt à la capsule. En disposant d’une chaîne de production complète, la brasserie a la possibilité de créer des brassins “made in Charleroi”, mais pas seulement. Elle a aussi à cœur de vous faire participer à ce savoir-faire lié à la passion bras- sicole. C’est pourquoi diverses activités sont mises en place afin de vous faire créer, découvrir, apprendre ou vivre une véritable expérience. Au travers de la visite de la brasserie du Pays Noir, vous découvrirez l’envers du décor de la production de bières, pour ensuite les déguster. Une gamme de bières de base blonde et brune ainsi que la gamme Experience, bières uniques et éphémères, vous seront proposées. La brasserie développe également des initiations au brassage et des brassins à façon selon de multiples formules afin de pouvoir satisfaire le plus grand nombre. Op een boogscheut van het centrum van Charleroi wijdt deze brouwerij zich voornamelijk aan de ambachtelijke productie van bieren, van het mout tot de kroonkurk. Doordat ze over een volledige productieketen beschikt, kan de brouwerij brouwsels “made in Charleroi” vervaardi- gen maar niet alleen dat. Ze laat u ook van harte deelachtig maken aan deze knowhow en passie van het brouwen. Daarom worden er ook verschillende activiteiten georganiseerd om u bier te laten creëren, ontdekken, leren ken- nen of beleven. Bij het bezoek aan de brasserie du Pays Noir ontdekt u wat er zich achter de schermen afspeelt bij de productie van bieren, dat u vervolgens kunt degusteren. Er zal u een assortiment bieren aangeboden worden, zowel blond, bruin als de Experience-bieren, unieke pop-upbieren. De brouwerij geeft ook brouwinitiatielessen en ontwikkelt brouwsels tegen maakloon volgens verschillende formu- les, zodat aan de wensen van zo veel mogelijk mensen tegemoet gekomen kan worden.
VISIT’ENTREPRISE – DD SPIRITUEUX Rue du Warchat, 34 – 6042 Lodelinsart DD Spiritueux est une distillerie artisanale qui voit le jour en 2006 avec la motivation de présenter aux consomma- teurs des produits de qualité artisanale et régionale issus de matières premières nobles. Un savoir-faire agro-alimentaire a permis la création d’une multitude de produits que l’on n’aurait même pas pu imaginer il y a peu: peket, ratafia, rhums, liqueurs, apéritifs, digestifs… Vous découvrirez le lieu de fabrication et de stockage, les machines et le mode opératoire de la fabrication et la mise en bouteille des spiritueux. Un échange avec le producteur et une dégustation vous seront proposés en fin de visite. DD Spiritueux is een ambachtelijke distilleerderij die het levenslicht zag in 2006 en haar klanten ambachtelijke en regionale kwaliteitsproducten op basis van edele grondstoffen wou aanbieden. Nieuwe kennis over voedingsmiddelen maakte het mogelijk een reeks producten te vervaardigen die men zich tot voor kort niet had kunnen inbeelden: jenever, ratafia, rums, likeuren, aperitieven, digestieven,... U zult ontdekken waar de geestrijke drank geproduceerd en bewaard wordt, kennis maken met de machines en productiewijze en zien hoe de drank gebotteld wordt. Aan het einde van het bezoek kunt u een praatje slaan met de producent en de dranken proeven.
VISIT’ENTREPRISE – LABORATOIRE EYTELIA Rue de Liège, 2 – 6180 Courcelles Le silicium est un élément essentiel au corps humain, présent dès la naissance mais qui diminue peu à peu dès l’adolescence. Il favorise la production d’élastine et de collagène, améliore le confort articulaire des muscles et des tendons ainsi que l’élasticité de la peau et la force des ongles. Venez visiter le Laboratoire Eytelia, le leader mondial du silicium. Guidés à l’intérieur du centre de recherche et de production, vous découvrirez les mille et un secrets du silicium, cet oligo-élément qui permet de conserver le bien-être de milliers de personnes. Silicium is essentieel voor het menselijk lichaam, aanwezig van bij onze geboorte maar vermindert in hoeveelheid vanaf onze tienertijd. Het bevordert de aanmaak van elastine en collageen, verbetert het gewrichtscomfort en is goed voor de spieren en pezen maar zorgt ook voor een elastische huid en sterke nagels. Kom het Laboratoire Eytelia bezoeken, de wereldleider op het vlak van silicium. In het onderzoeks- en productie- centrum ontdekt u de duizend en één geheimen van silicium, een sporenelement dat het welzijn van duizenden mensen in stand houdt.
ASCENSION D’UN TERRIL (2h à 3h) / BEKLIMMEN VAN EEN TERRIL (2u tot 3u) Une expérience à vivre au moins une fois! Grimpez sur ces collines verdoyantes créées par l’homme et admirez, du haut de leur sommet, le paysage vallonné du Pays de Charleroi. La Maison du Tourisme vous conseillera le choix d’un terril, en fonction de son accessibilité, facile ou moyenne. Il existe des terrils qui sont de véritables réserves naturelles qui vous surprendront avec leur faune et leur flore. Certains abritent des lacs à leur sommet. D’autres offrent des paysages saisissants et pleins de contrastes du Pays Noir: des sites industriels impression- nants, la Sambre et le canal Charleroi-Bruxelles, à côté de quartiers paisibles et de terrils boisés. Éventuellement prévoir loupe et jumelles. Il est indispensable de porter des chaussures adaptées ou bottines de marche lors de ces excursions. Cette visite s’effectue uniquement en français. Een ervaring die u toch eenmaal meegemaakt moet hebben! Beklim deze door de mens aangelegde groene heuvels en bewonder van op de top het heuvelachtige landschap van het Land van Charleroi. Het Huis van Toerisme zal u met raad en daad bijstaan bij de keuze van een terril, afhankelijk van de moeilijkheidsgraad, makkelijk of mid- delmatig. Sommige terrils zijn echte natuurreservaten die u zullen verrassen met hun fauna en flora. Er zijn zelfs terrils met een meer op de top. Andere terrils bieden onverwachte en contrastrijke landschappen van het Zwarte Land: indrukwekkende industriële sites, de Samber en het kanaal Charleroi-Brussel, naast vreedzame buurten en beboste terrils. Breng eventueel een vergrootglas en verrekijker mee. U dient bij deze uitstappen absoluut aange- past schoeisel of stapschoenen te dragen. Deze wandeling verloopt enkel in het Frans.
ANCIENNE ABBAYE DE SOLEILMONT (1h) / VROEGERE ABDIJ VAN SOLEILMONT (1u) Ruelle de l’Abbaye, 251 – 6220 Fleurus Les origines de la fondation de cette abbaye remonteraient au XIe siècle. Après une longue période de prospérité, l’existence de l’abbaye fut menacée par des périodes de guerre et des épidémies. Après la Révolution française, l’abbaye reprend un nouveau souffle et les bâtiments sont restaurés ou reconstruits. Durant la nuit de Noël 1963, un terrible incendie anéantit l’abbaye de Soleilmont. Aujourd’hui, les plus intéressants vestiges architecturaux - les restes de l’église, le cloître et le corps de logis – appartiennent à un site privé. Pour découvrir cet endroit chargé d’histoire, vous aurez le choix entre deux formules: la visite historique ou la visite contée. Deux approches bien différentes mais ô combien enrichissantes qui, quel que soit votre choix, vous permettront de mieux connaître l’ancienne Abbaye de Soleilmont. Om deze historisch beladen plaats te ontdekken, heeft u de keuze tussen twee formules: het historisch bezoek en het vertelbezoek. Twee heel verschillende maar o zo verrijkende benaderingen, die u, wat uw keuze ook is, beter kennis zullen laten maken met de voormalige abdij van Soleilmont. Deze abdij zou gesticht zijn in de 11de eeuw. Na een lange periode van welvaart werd het bestaan van de abdij bedreigd door periodes van oorlog en epidemieën. Na de Franse Revolutie werd de abdij nieuw leven ingeblazen en de gebouwen werden gerestaureerd of verbouwd. In de kerstnacht van 1963 vernielde een vreselijke brand de abdij van Soleilmont. Vandaag maken de interessantste architecturale overblijfselen - de resten van de kerk, het klooster en het woon- gedeelte - deel uit van een privédomein.
MUSEE DES BEAUX-ARTS PBA – Place du Manège – 6000 Charleroi Une vaste collection qui met particulièrement en lumière l’art GROUPES SCOLAIRES et les artistes wallons des XIXe, XXe et XXIe siècles. Des oeuvres Le musée propose différents types de visites de François-Joseph Navez, Paul Delvaux ou encore James Ensor thématiques ou d’ateliers adaptés au niveau côtoient neuf tableaux de René Magritte. Le Musée ouvre éga- de la classe. lement ses collections à la création contemporaine avec des Maternelles: les ateliers créatifs se artistes attachés au territoire. Parmi ceux-ci: Gabriel Belgeonne, déroulent dans un espace spécifique ou Michaël Matthys, Alain Bornain, Johan Muyle... directement au contact des œuvres et sont précédés d’une visite animée dans le musée. Een ruime verzameling die vooral de Waalse kunst en kun- Primaires: le musée organise une visite stenaars uit de 19de, 20ste en 21ste eeuw onder de aandacht dynamique pour pointer les grandes évolu- brengt. Schilderijen van René Magritte ook werken van tions de l’Histoire de l’art à travers le temps, François-Joseph Navez, Paul Delvaux en James Ensor aan de du XIXe siècle à aujourd’hui! museummuren. Vandaag zet het museum zijn deuren ook open D’autres animations et ateliers sont égale- voor hedendaagse creaties van kunstenaars uit de streek. ment disponibles sur demande. Met name: Gabriel Belgeonne, Michaël Matthys, Alain Bornain, Johan Muyle... Secondaires: différentes approches sont envisagées selon vos sensibilités et celles de vos élèves. Het museum biedt verschillende soorten themabezoeken of workshops aan, aange- past aan het niveau van de klas. kleuterschool: de creatieve workshops vin- den plaats in een specifieke ruimte of recht- streeks in contact met de werken en worden voorafgegaan door een bezoek met animatie aan het museum. Basisschool: het museum organiseert een dynamisch bezoek om de grote evoluties in de kunstgeschiedenis te schetsen, van de 19de eeuw tot de dag van vandaag. Op aanvraag zijn er ook andere activiteiten en workshops mogelijk. Middelbaar onderwijs: er zijn verschillende benaderingswijzen volgens uw wensen en die van de leerlingen.
BPS22 Musée d’art de la Province de Hainaut (2h)/ BPS22 Kunstmuseum van de provincie Henegouwen (2u) Boulevard Solvay, 22 – 6000 Charleroi Ce musée est installé dans un ancien bâtiment à la façade néo- GROUPES SCOLAIRES (3h/3u) classique érigé lors de l’Exposition industrielle de 1911. Créé en Les animateurs expérimentés et passionnés 2000 et rénové en 2015, le lieu a gardé toute sa singularité et sa du BPS22 proposent des visites interactives beauté industrielle. Le BPS22 programme des expositions tem- et une série d’outils pédagogiques adaptés poraires qui privilégient les formes d’art centrées sur l’actualité à tous les niveaux scolaires, dès la mater- sociétale et les phénomènes culturels caractéristiques de notre nelle. En complément des visites, les ate- époque. liers pédagogiques peuvent accueillir les groupes désireux de prolonger les théma- Dit museum is gelegen in een oud gebouw met neoklassieke tiques des expositions ainsi que certaines voorgevel opgericht ter gelegenheid van de Industrietentoon- questions suscitées par les œuvres à travers stelling van 1911. Deze plaats, die in 2000 opgericht en in 2015 différentes pratiques artistiques. gerenoveerd werd, behield zijn bijzonder karakter en industriële schoonheid. BPS22 zet tijdelijke tentoonstellingen op het pro- Ervaren en gedreven animatoren van BPS22 gramma waarin kunstvormen die gericht zijn op de maatschap- bieden interactieve bezoeken en een hele pelijke actualiteit en culturele verschijnselen die kenmerkend reeks pedagogisch zijn voor ons tijdperk voorrang krijgen. materiaal aan dat aangepast is aan ieder niveau, vanaf de kleuterklas. Als aanvulling op de bezoeken kunnen onze pedagogische workshops groepen ont- vangen die de thema’s van de tentoonstel- lingen verder wensen uit te diepen en wat langer willen blijven stil- staan bij bepaalde vragen die de werken opriepen, aan de hand van verschillende artistieke activiteiten.
LE BOIS DU CAZIER - LE MUSEE DU VERRE (3h)/ HET BOIS DU CAZIER - HET GLASMUSEUM (3u) Rue du Cazier, 80 – 6001 Marcinelle Inscrit par l’UNESCO sur la Liste du Patrimoine mondial et labellisé par l’Union européenne, le Bois du Cazier propose des espaces muséaux consacré au charbon, à l’acier et au verre dans le respect de l’Histoire des mineurs et de la tragédie du 8 août 1956. Sur les traces des mineurs (2h) Le musée de l’Industrie (2h) Le Parcours du Migrant (2h) Le Parcours Orientation (2h) Promenade avec un guide-nature sur les terrils du Bois du Cazier (2h) Le musée du Verre (2h) Le musée du Verre propose, sous le thème Art, Histoire et Technique, un passionnant voyage à travers l’histoire du verre, des origines à nos jours, de la verrerie d’art à la glacerie, des flacons égyptiens aux sculptures contempo- raines, des creusets à la canne du souffleur. Het Bois du Cazier, dat op de UNESCO-werelderfgoedlijst staat en van een kwaliteitslabel voorzien werd door de Europese Unie, beschikt over museumruimtes gewijd aan staal, steenkool en glas, waarbij met eerbied teruggeke- ken wordt op de geschiedenis van de mijnwerkers en de mijnramp van 8 augustus 1956. In de voetsporen van de mijnwerkers (2u) Museum van de Industrie (2u) Het parcours van de gastarbeider (2u) Het Oriëntatieparcours (2u) NWandeling met een natuurgids op de terrils van het Bois du Cazier (2u) Het Glasmuseum (2u) Het Glasmuseum biedt onder het thema Kunst, Geschiedenis en Techniek een boeiende reis aan doorheen de geschiedenis van het glas, van de oorsprong van het glas tot vandaag, van het kunstglasblazen naar de glasindus- trie, van Egyptische flesjes naar hedendaagse sculpturen, van smeltkroezen naar de blaaspijp van de glasblazer.
GROUPES SCOLAIRES Le Bois du Cazier propose aux groupes scolaires Het Bois du Cazier biedt schoolgroepen bezoeken en des visites et animations éducatives et ludiques, educatieve en speelse activiteiten rond verschillende autour de différentes thématiques: l’univers de la thema’s aan: de mijnwereld, de industrie en mine, l’industrie et les forges, l’immigration et la ijzersmelterijen, immigratie en multiculturaliteit, glas, multi-culturalité, le verre, les terrils et les énergies terrils en hernieuwbare energie. renouvelables. § In de voetsporen van de mijnwerkers (2u) § Sur les traces des mineurs (2h) § Het Museum van de Industrie (2u) § Le musée de l’Industrie (2h) § Het parcours van de gastarbeider - Bezoek § Le Parcours du Migrant – Visite Citoyenneté (2h) Burgerschap (2u) § Parcours Orientation (2h) § Het Oriëntatieparcours (2u) § Balade-nature sur les terrils (2h) § Natuurwandeling op de terrils (2u) § Le Musée du Verre (1/2 journée) § Het Glasmuseum (1/2 dag) A celles-ci viennent s’ajouter deux visites spécifiques: Hier komen nog specifieke bezoeken bij: Le Patrimoine européen / Le Patrimoine mondial (2h) Het Europees erfgoed / Het Werelderfgoed (2u) L’ancien charbonnage symbolise les valeurs, l’histoire De voormalige steenkoolwinplaats staat symbool voor et l’intégration européennes. Suite à la tragédie du 8 de Europese waarden, geschiedenis en integratie. Na août 1956, la CECA a créé un organe permanent sur de mijnramp van 8 augustus 1956 richtte de EGKS een la sécurité et l’hygiène dans les mines. Le site et les permanent orgaan voor de veiligheid en de hygiëne in musées qu’il a abrité illustrent l’aventure industrielle de mijnen op. De site en de musea die ze huisvest illus- qui a profondément marqué l’Europe. La visite treren het industriële avontuur dat zwaar zijn stempel «Patrimoine mondial» met également en évidence gedrukt heeft op Europa. Het bezoek “Werelderfgoed” la valeur universelle exceptionnelle du site classé à stelt de uitzonderlijke universele waarde van de site, l’Unesco. die op de UNESCO-werelderfgoedlijst staat, in het dag- licht. Le travail des enfants (2h) Kinderarbeid (2u) Cette visite participative retrace le travail des enfants Dit interactieve bezoek beschrijft de kinderarbeid die autrefois en Belgique et aujourd’hui dans le monde. vroeger in België bestond en nu op vele plaatsen in de Une visite citoyenne pour prendre conscience de wereld nog aanwezig is. Een bezoek om u bewust te cette réalité. worden van deze realiteit.
MUSEE DE LA PHOTOGRAPHIE (2h)/ FOTOGRAFIEMUSEUM (2u) Avenue Paul Pastur 11, 6032 Mont-sur-Marchienne A découvrir et redécouvrir, cet espace de 6 000 m² envisage toute l’histoire de la photographie jusqu’aux plus récentes démarches contemporaines. La visite propose un choix régulièrement renouvelé de près de 800 pho- tographies extraites des collections riches de 80 000 tirages et 3 millions de négatifs, ainsi qu’une collection de précieux appareils. Neuf expositions temporaires par an approfondissent les innombrables pistes qu’emprunte l’image photographique. Museum te ontdekken en te herontdekken! Dit museum schetst de geschiedenis van de fotografie tot aan de recentste hedendaagse ontwikkelingen. U kunt er een selectie van bijna 800 foto’s bekijken die regelmatig ver- nieuwd wordt en gehaald wordt uit de rijke verzameling van 80 000 afdrukken en 3 miljoen negatieven, maar ook een reeks kostbare toestellen. Het museum organiseert ieder jaar ook negen tijdelijke fototentoonstellingen. GROUPES SCOLAIRES Le musée propose 2 types de visites pour permettre Het museum biedt 2 soorten bezoek aan om uw leerlin- à vos élèves de découvrir la photographie et son gen de fotografie en zijn evolutie te laten ontdekken. évolution. Les visites guidées: Geleide bezoeken: A travers les collections, les expositions temporaires Via collecties, tijdelijke tentoonstellingen en het ont- et le parcours découverte, les visites guidées histo- dekkingsbezoek zijn de historische of thematische riques ou thématiques sont basées sur le dialogue et geleide bezoeken gebaseerd op dialoog en streven ze visent à stimuler l’échange. ernaar gedachtewisselingen te stimuleren. Les visites ateliers: Workshopbezoeken: Celles-ci permettent de combiner une visite guidée et Deze maken het mogelijk een geleid bezoek te combi- un atelier pratique utilisant la photographie argentique neren met een praktische workshop, waarbij gebruik et/ou numérique. gemaakt wordt van analoge en/of digitale fotografie. Quel que soit votre choix, la visite que vous retiendrez Wat u ook kiest, het bezoek zal aangepast worden aan sera adaptée à l’âge, aux demandes et au niveau de de leeftijd, de wensen en het niveau van uw leerlingen. vos élèves.
CENTRE DE CULTURE SCIENTIFIQUE DE L’ULB (2h) / HET WETENSCHAPPELIJK CULTUURCENTRUM VAN DE ULB (2u) Campus de Parentville, rue de Villers, 227 – 6010 Couillet GROUPES SCOLAIRES L’espace d’exposition permanent dédié aux biotech- De permanente tentoonstellingsruimte die gewijd is nologies du CCS est un lieu de découverte, d’expéri- aan de biotechnologieën van de CCS is een ontdek- mentation et de réflexion qui comporte des modules kings-, experiment- en reflectieruimte met interac- interactifs d’initiation aux biotechnologies, un labora- tieve initiatiemodules in de biotechnologie, een labo- toire, un espace des métiers des biotechnologies et un ratorium, een ruimte voor biotechnologische beroepen forum de discussion. en een discussiegroep. Le CCS propose des ateliers-laboratoires ainsi que des De CCS biedt workshops-laboratoria aan maar ook visites guidées adaptés au niveau de votre classe. geleide bezoeken die aangepast zijn aan het niveau Les différentes activités ne sont disponibles qu’en van uw klas. français. De verschillende activiteiten zijn enkel in het Frans beschikbaar. Les Mercredis de l’Enseignement Durant l’année, le CCS fixe quelques rencontres pri- De Onderwijswoensdagen vilégiées avec les acteurs du monde de l’Enseigne- De CCS organiseert tijdens het jaar enkele bevoorrechte ment. Ces après-midis sont consacrés, le plus sou- ontmoetingen met de spelers uit de onderwijswereld. vent, à une conférence portant sur une thématique Deze namiddagen bestaan meestal in een conferentie ou une problématique actuelle suivie d’une séance de over een actueel thema of probleem, gevolgd door een questions-réponses. vraag- en antwoordronde.
CIRCUIT DE LA POTERIE (2h) / POTTENBAKKERSROUTE (2u) Châtelet Une véritable expérience vous attend à Bouffioulx, In Bouffioulx, het beroemde pottenbakkersdorp gespe- le célèbre village des potiers spécialisés dans la cialiseerd in het maken van aardewerk in met zout fabrication de poteries en grès vernissé au sel. geverniste zandsteen, wacht u een speciale ervaring. Allez à la rencontre des artisans qui ont fait la gloire Maak kennis met de ambachtslieden die het dorp op de ce village où vous aurez l’occasion d’acquérir de kaart hebben gezet en grijp de kans te baat om een un souvenir personnel ou un cadeau authentique. souvenir voor uzelf of een authentiek geschenk aan te kopen. Visite de la Maison de la Poterie (1h30) Bezoek aan het Pottenbakkerijhuis (1u30) La Maison de la Poterie est un hommage aux potiers Het Pottenbakkerijhuis brengt hulde aan de potten- d’hier et d’aujourd’hui. Elle emmène le visiteur à la bakkers van gisteren en vandaag. Het laat de bezoeker découverte de leur technique, de leur maîtrise de kennis maken met hun technieken en hun beheersing la terre, de l’eau et du feu, à travers un parcours van aarde, water en vuur aan de hand van een sceno- scénographique. grafisch parcours. et/ou en/of La Grange aux Potiers (1h30) De Pottenbakkersschuur (1u30) La Poterie Dubois, toujours en activité aujourd’hui, Pottenbakkerij Dubois, die vandaag nog altijd actief vous invite à découvrir 5 siècles d’histoire, la magie du is, nodigt u uit om 5 eeuwen geschiedenis, de magie tournage, la cuisson et l’habileté de vrais artisans au van het draaien en het bakken te ontdekken en echte travail. ambachtslieden aan het werk te zien. Possibilité de déguster des spécialités régionales. Mogelijkheid om streekgebonden specialiteiten te proeven.
PROMENADE MAGRITTE (1h30) / MAGRITTEWANDELING (1u30) Châtelet Cette balade vous fera découvrir les lieux incontournables qui ont marqué la jeunesse de René Magritte. Un parcours jalonné de représentations de son univers dans le centre-ville de Châtelet vous emmènera à son école secondaire, son magasin de bonbons préféré, chez ses amis et comme point d’orgue, la maison familiale où il a grandi. Suggestion: combiner ce parcours avec la visite du Musée des Beaux-Arts de Charleroi qui détient neuf toiles de Magritte et la visite du Palais des Beaux-Arts de Charleroi pour y admirer la célèbre fresque «La Fée ignorante». Deze wandeling brengt u langs bijzondere plaatsen die een stempel gedrukt hebben op de kindertijd van René Magritte. Een parcours in het stadscentrum langs de elementen uit zijn leefwereld brengt u naar zijn middelbare school, zijn geliefkoosde snoepwinkel, zijn vrienden en als orgelpunt de gezinswoning waar hij opgegroeid is. Suggestie: dit parcours combineren met een bezoek aan het Museum voor Schone Kunsten van Charleroi, dat negen doeken van Magritte in zijn bezit heeft, en een bezoek aan het Paleis voor Schone Kunsten van Charleroi, waar de beroemde muurschildering “La Fée ignorante” bewonderd kan worden.
CHÂTEAU DE TRAZEGNIES (2h)/ KASTEEL VAN TRAZEGNIES (2u) Place Albert 1er, 32 – 6183 Trazegnies L’histoire de cette magnifique bâtisse vous sera contée lors GROUPES SCOLAIRES (2h - 4h) d’une visite guidée où vous pourrez admirer les nouvelles salles Les enfants sont emmenés dans une visite- restaurées, les caves romanes et gothiques, ainsi qu’une partie découverte du château médiéval avec son de la collection d’outils anciens du musée sur les métiers de nos pont-levis, ses caves, sa salle des cheva- aïeux. Vous découvrirez entre autres des peintures et sculptures liers et ses salles de banquet. Les élèves d’artistes de la région: Jean Ransy, Roméo Demoulin, Albert Mas- apprendront ainsi le rôle des châteaux, com- caux et Charles Delporte. ment on les construisait, comment on vivait à cette époque, la mode et les banquets. De geschiedenis van dit monument zal u verteld worden tij- Les professeurs auront le choix entre trois dens een geleidbezoek waarbij u de nieuwgerestaureerdezalen thèmes de visite: Les châteaux forts – Vivre van het kasteel, de romaanse en gotischekelders en eendeel au Moyen-Age – Les Chevaliers. van de verzamelingoude werktuigen van het museum over de ambachten van onze voorouderszultkunnenbewonderen. In de De kinderen worden meegenomen naar een zalenzult u onderandereschilderijen en beeldhouwwerken van ontdekkingsbezoek aan het middeleeuws kunstenaarsuit de streekkunnenaanschouwen: Jean Ransy, kasteel met zijn ophaalbrug, kelders, rid- Roméo Demoulin, Albert Mascaux en Charles Delporte. derzaal en banketzalen. De leerlingen zullen vernemen wat de rol van de kastelen was, hoe ze gebouwdwerden, hoe men in die tijdleefde en ietsleren over de mode en de banketten. De leerkrachten krijgen de keuze tussen drie thema’s: De vestingen - Leven in de middeleeuwen - De ridders. Ieder thema gaat gepaard met een creatieve workshop.
CLASSES VERTES / NATUURKLASSEN FERME DES CASTORS rue du Faubourg, 16-18 - 6250 Aiseau Nichée en pleine nature, cette ferme bordée d’une petite rivière suggère, à elle seule, un choix d’activités ludiques et éducatives formidables. Pour les branchés nature - La ferme des Castors est le départ de tout un réseau de sentiers forestiers; c’est aussi une ferme éducative avec de nombreux pensionnaires (chevaux, chèvres, poules, oies, lapins...) qui ne demandent qu’à être apprivoisés. Pour les branchés sport - Évadez-vous dans de longues randonnées à pied, à cheval ou à vélo. Initiez-vous à l’escalade, à l’équitation, profitez des terrains de sport (basket-ball, beach-volley, volley, mini-foot) Pour les branchés loisirs et tourisme - Profitez de la plaine de jeux épatante, sans parler des mille possibilités de découvertes de la région (musées, sites remarquables, édifices...). De Ferme des Castors, gelegen midden in de natuur, naast een klein riviertje, biedt een hele reeks fantastische speelse en educatieve activiteiten aan. Trendy natuur - Van aan de Ferme des Castors vertrekt een heel netwerk van bospaden; het is ook een leerboerderij met vele kleine gasten (paarden, geiten, kippen, ganzen, konijnen...) die niet liever willen dan gevoederd worden. Trendy sport - Geniet van lange tochten te voet, te paard of met de fiets. Volg een initiatiecursus klimmen, rijd paard in een manege of beoefen verschillende veldof zaalsporten (basketbal, beachvolley, volleybal, minivoetbal) of pro- beer de commandoparcoursen eens uit. Trendy vrijetijd en toerisme - Ga spelen op het onwijs gave speelplein, om nog te zwijgen van de ontelbare moge- lijkheden om de regio te verkennen (musea, opvallende sites, gebouwen...). Logies.
CHARLEROI NATURE (Chana) Avenue des Muguets, 16 - 6001 Marcinelle La nature de Charleroi plus près que jamais. Au cours d’une GROUPES SCOLAIRES matinée ou d’une journée, les guides nature de Chana vous Chana met sur pied des activités ludiques et proposent de découvrir la biodiversité du terroir carolo et didactiques pour éveiller et sensibiliser vos sa préservation. élèves à la faune et la flore locales. Les thé- Venez sur le site du Bois du Prince à Marcinelle pour décou- matiques et le ton sont toujours adaptés aux vrir le milieu forestier: arbres, rivière, insectes, oiseaux et tranches d’âge des enfants. bien d’autres. Participez à une journée découverte lors de laquelle vous Chana organiseert ludieke en didactische découvrirez également le tir à l’arc ou le parcours acroba- activiteiten om uw leerlingen gevoelig te tique forestier. maken voor de plaatselijke fauna en flora. De Lors des découvertes de quartiers, ce sont les guides thema’s en de stijl worden altijd aangepast qui viennent à vous et vous font découvrir la nature d’un aan de leeftijd van de kinderen. espace proche de vous: parc, terril, bois, réserve natu- relle… ces milieux n’ont plus de secret pour eux. Dans le cadre de Visit’entreprise, Chana propose égale- ment une visite du rucher-verger didactique de Couillet Parentville où toutes les conditions ont été réunies afin d’optimiser le butinage des abeilles et donc de la fertilisa- tion des arbres fruitiers. De natuur van Charleroi dichterbij dan ooit. In de ochtend of zelfs tijdens een volledige dag laten de natuurgidsen van Chana u kennis maken met de biodiversiteit in en rond Charleroi en de bescherming ervan. Kom op de site van het Bois du Prince in Marcinelle de bosomgeving ontdekken: bomen, een rivier, insecten, vogels, enz... Neem deel aan een ontdekkingsdag waarop u eveneens zult leren boogschieten of op het acrobatenparcours in het bos kunt. In de wijken komen de gidsen tot bij u en laten ze u kennis maken met de natuur dicht bij u: park, terril, bos, natuur- reservaat... Deze milieus hebben geen geheimen meer voor hen. In het raam van Visit’entreprise biedt Chana ook een bezoek aan de didactische bijenstal-boomgaard van Couil- let Parentville aan, waar alle voorwaarden vervuld zijn om het maken van honing door de bijen te optimaliseren en dus ook de bevruchting van de fruitbomen.
AUBERGE DE JEUNESSE Rue du Bastion d’Egmont 3 - 6000 Charleroi Ce bâtiment flambant neuf, moderne et confortable est Dit gloednieuwe, moderne en comfortabele gebouw doté d’une capacité d’hébergement de 192 lits. L’au- heeft een overnachtingscapaciteit van 192 bedden. berge peut se targuer de disposer de la plus grande De herberg kan er prat op gaan over de grootste hotel- infrastructure hôtelière du Hainaut, à disposition des infrastructuur van Henegouwen te beschikken voor voyageurs venus du monde entier. Une vision d’héber- reizigers van over de hele wereld. Een trendy visie op gement «branchée 3.0» et portée sur la qualité des overnachting, gericht op de kwaliteit van de diensten services pour un prix démocratique et attractif. voor een democratische en aantrekkelijke prijs. Des programmes spécifiques pour groupes sur Er zijn op aanvraag specifieke programma’s voor groe- demande. pen. Les services proposés: De aangeboden diensten: § Wi-Fi gratuit dans tout le bâtiment § gratis wifi in het hele gebouw § Hot Spot & ordinateurs à disposition § Hot Spot & computers ter beschikking § tennis de table § pingpongtafel § jeux de table § tafelspelen § foyer télévision § tv-hoek § jeux de société § gezelschapsspelen § local vélos et bagagerie § verhuur van fietsen en bagageafdeling § bar et restauration § bar en restaurant Le service d’animation met tout en œuvre afin de les De animatiedienst stelt alles in het werk om hen bij épauler dans leurs projets d’activités, de séminaire et te staan bij hun activiteiten, seminaries en culturele de sensibilisation culturelle. bewustmakingsprojecten. § organisation de programmes d’activités § organisatie van activiteitenprogramma’s § mini-séjours «famille» § miniverblijven voor het gezin § service réservation pour divers centres récréatifs § reserveringsdienst voor diverse recreatiecentra § encadrement et animations par l’équipe § omkadering en animatie door het team
MAISON DU TOURISME DU PAYS DE CHARLEROI Place Charles II, 20 - 6000 Charleroi +32 (0) 71 86 14 14 maison.tourisme@charleroi.be www.paysdecharleroi.be CHARLEROI TOURISME PHOTOS: P. Burssens, J.-F. Laurent, G. Santin, Ville de Charleroi, Auberge de Jeunesse de Charleroi, DD Spiritueux, Laboratoires Eytelia, Palais des Beaux-Arts de Charleroi, Brasserie du Pays Noir. Éditeur responsable : Thomas Parmentier, président de l’ASBL Maison du Tourisme du Pays de Charleroi, 2019.
Vous pouvez aussi lire