MASTER MEEF ALLEMAND GUIDE DE L'ÉTUDIANT - Année universitaire 2019-20

La page est créée Fabrice Julien
 
CONTINUER À LIRE
!

                        GUIDE DE L’ÉTUDIANT

                             MASTER MEEF
                              ALLEMAND

DIPLÔME D’UNIVERSITÉ PRÉPARATION CAPES ALLEMAND

                                   Année universitaire 2019-20
Version : 5 septembre 2019
SOMMAIRE

CONTACTS                                  p. 3

RÉUNIONS DE RENTRÉE                       p. 4

MEEF1                                     p. 5

ORGANISATION DE LA FORMATION              p. 6

DESCRIPTIF DE LA FORMATION                p. 7

PANORAMAS                                 p. 9

INITIATION À LA RECHERCHE                 p. 10

SÉMINAIRES DE RECHERCHE                   p. 12

MODALITÉS DES ÉPREUVES DU CAPES           p. 15

PROGRAMME de la session 2020              p. 18

CONSEILS GÉNÉRAUX M1                      p. 19

MEEF2                                     p. 20

ORGANISATION DE LA FORMATION              p. 21

DESCRIPTIF DE LA FORMATION                p. 22

ANNEXE

INDICATIONS BIBLIOGRAPHIQUES              p. 27

                                                  !2
CONTACTS

   •   Responsable administratif des masters et concours pour l’UFR de Langues et
       civilisations : Florence Frouin

Florence.Frouin@u-bordeaux3.fr

   •   Responsable pédagogique du parcours MEEF PLC Allemand : Elizabeth
       Guilhamon

Elizabeth.Guilhamon@u-bordeaux-montaigne.fr

   •   Responsable pédagogique de la première année du parcours MEEF PLC
       Allemand : Christine Mondon

christine.mondon@u-bordeaux-montaigne.fr

   •   Responsable pédagogique de la deuxième année du parcours MEEF PLC
       Allemand : Elizabeth Guilhamon

Elizabeth.Guilhamon@u-bordeaux-montaigne.fr

                                                                              !3
RÉUNIONS DE RENTRÉE
                             à l’Université Bordeaux Montaigne

                            Mercredi 4 septembre 2019

– Deuxième année (MEEF 2) : 14h

– Première année (MEEF 1/ DU CAPES) : 15h30

Le numéro de la salle figurera sur le site de l’Université :

https://etu.u-bordeaux-montaigne.fr/fr/rentree-2019/reunions-de-rentree/reunions-de-rentree-
m1-et-m2/ufr-langues-et-civilisations.html

                                                                                         !4
MEEF 1

         !5
M1 ORGANISATION DE LA FORMATION

ATTENTION : L’inscription à l’Université/l’INSPÉ vous permet de préparer le
concours en suivant la formation qui y est dispensée. Pour avoir le droit de vous
présenter aux épreuves du CAPES, vous devez vous inscrire individuellement sur le site
du Ministère :

http://www.education.gouv.fr

Les inscriptions ont généralement lieu en septembre.

Les calendriers prévisionnels ainsi que les lieux des épreuves d'admission sont
généralement consultables à partir du mois de décembre sur Publinet.

Respectez les procédures et les délais !

   ➢ Calendrier des séances de formation :

Dès que vous aurez un identifiant et un mot de passe pour vous connecter à l’espace étudiant
de l’Université, vous pourrez consulter votre emploi du temps.

Connectez-vous régulièrement sur l’espace étudiant du site de l’Université pour prendre
connaissance d’éventuelles modifications (dates, horaires, salles).

Pour les cours dits de « tronc commun » qui ont lieu à l’INSPÉ, consultez le site de
l’INSPÉ.

                                                                                         !6
M1 DESCRIPTIF DE LA FORMATION

                              Première année (MEEF 1 / DU CAPES)

Premier semestre (S1)

   N° UE                            Intitulés des UE et matières                                intervenants

                                                                                                    INSPÉ
  MFL1Y1    Contexte d'exercice du métier 1                                                     Tronc commun

  MFD1U2    Culture disciplinaire : Langue et traduction 1
                                                                                                P-Y MODICOM /
            Traduction version                                                                    L. PORTES

                                                                                                T. COIGNARD /
            Traduction thème                                                                        B. FAUX

            Faits de langue                                                                     P-Y. MODICOM

            Langue appliquée                                                                    L. GALLOUËT

  MFD1U3    Culture disciplinaire : Culture et méthodologie 1

            Séminaire disciplinaire 1 (Mutualisé avec le master Recherche « Identités » et      E. GUILHAMON
            l’agrégation – Question « ÖZDAMAR »)

            Culture générale 1 (Mutualisé avec le master Recherche)                              C. MONDON

            Panorama Histoire                                                                     C. KAISER

            Panorama Civilisation                                                                 C. KAISER

                                                                                                 C. MONDON
            Panorama Littérature

                                                                                                   B. FAUX /
            Méthodologie de la composition 1                                                      L. PORTES

                                                                                             C. AUPY / J. MORENO-
  MFD1U4    Didactique de la discipline 1                                                          BACHLER

  MFD1U5    Mise en situation professionnelle 1
            Stage PRAC                                                                             C. AUPY

            Initiation à la recherche 1                                                           O. BAISEZ
  MFD1U6    mutualisé avec l’agrégation – Question « Civilisation »

                                                                                                                !7
Première année (MEEF 1 / DU CAPES)

Second semestre (S2)

    N° UE                         Intitulés des UE et matières                      intervenants

                                                                                        INSPÉ
  MFL2YU1    Contexte d'exercice du métier 2                                        Tronc commun

  MFD2U2     Culture disciplinaire : Langue et traduction 2
                                                                                    L. GALLOUËT /
             Traduction version                                                       L. PORTES

                                                                                    T. COIGNARD /
             Traduction thème                                                           B. FAUX

             Faits de langue                                                        P-Y. MODICOM

  MFD2U3     Culture disciplinaire : Culture et méthodologie 2

             Séminaire disciplinaire 2 (Mutualisé avec le master Recherche            L. PORTES
             « Échanges culturels »)

                                                                                    C. CAMARADE
             Séminaire disciplinaire 3 (Mutualisé avec le master Recherche
             « Thèmes et formes »)

             Culture générale 2 (Mutualisé avec le master Recherche)                 C. MONDON

                                                                                    L. GALLOUËT /
             Méthodologie de la composition 2                                         L. PORTES

                                                                                     C. MONDON
             Panorama Littérature

             Langue orale, entretien, actualité                                       C. KAISER

  MFD2U4     Didactique de la discipline 2
             Épreuve Entretien                                                   J. MORENO-BACHLER

                                                                                 C. AUPY / J. MORENO-
             Épreuve professionnelle                                           BACHLER / C. MONDON / L.
                                                                                 GALLOUËT / F. FÉDOU

  MFD2U5     Mise en situation professionnelle 2
             Stage PRAC                                                                C. AUPY

  MFD2U6     Initiation à la recherche 2
             Mutualisé avec le master Recherche (« Médiations culturelles »)          C. KAISER

                                                                                                      !8
PANORAMAS ET INITIATION À LA RECHERCHE 1

Panorama Histoire et civilisation
(20h)
Enseignante : Claire Kaiser

L’objectif de ce cours est de présenter les grandes étapes de l’histoire de l’Allemagne, de la
création du Deutsches Kaiserreich par Bismarck en 1871 jusqu’à la réunification le 3 octobre
1990. Ce cours conçu comme un panorama permettra aussi de découvrir des documents
iconographiques et des textes de références emblématiques des périodes historiques abordées.

Panorama Littérature
(20h)
Enseignante : Christine Mondon

Ce cours a pour objectif de présenter les grands mouvements littéraires du baroque à la
littérature des ruines et d’acquérir les outils de l'analyse de textes illustrant les périodes
étudiées.

Culture générale 1

« Peinture du XVe au XIXe siècle »
(10h)
Enseignante : Christine Mondon

Le cours vise à l’étude approfondie de la peinture de la Renaissance au Romantisme.
L’objectif est d’apprendre à analyser un tableau et d’acquérir une bonne connaissance des
champs de la création picturale.

Culture générale 2

« Peinture du XIXe siècle au milieu du XXe siècle »
(10h)
Enseignante : Christine Mondon

Le cours vise à l’étude approfondie des courants picturaux du réalisme à la Nouvelle
Objectivité. L’objectif est d’apprendre à analyser un tableau et d’acquérir une bonne
connaissance des champs de la création picturale.

                                                                                           !9
INITIATION À LA RECHERCHE

Initiation à la recherche 1
(12h)
Enseignant : Olivier Baisez

La « révolution industrielle » en Allemagne (1848-1914)

Textes :
- Rüdiger vom Bruch, Björn Hofmeister (Hg.), Kaiserreich und Erster Weltkrieg 1871–1918
(= Band 8, Deutsche Geschichte in Quellen und Darstellung), Stuttgart, Reclam, 511 S.
ISBN : 978-3-15-017008-3.

Après les révolutions de 1848, le développement industriel en Allemagne connut une nouvelle
dynamique reposant sur le développement de l’industrie lourde, la construction du réseau de
chemin de fer, les effets de l’unification douanière (Zollverein), mais aussi sur des
découvertes scientifiques et techniques novatrices. Bénéficiant d'une politique économique
libérale au sein de la Confédération germanique, de nombreuses nouvelles banques et
entreprises furent créées. Dans le même temps, le monde agraire, tout en augmentant ses
rendements, perdait sa primauté économique. Cette « révolution industrielle », qui connut son
apogée après l’unification de 1871, s’accompagna de profondes mutations sociales et causa
d’importantes tensions sociales, économiques et culturelles. Les mutations furent aussi
d’ordre démographique : exode rural, croissance urbaine, migrations intérieures ou à l’échelle
européenne. Comme dans d’autres pays, le processus d’industrialisation entraîna également
l’émergence de nouveaux modes et cadres de vie, ainsi que de nouvelles élites socio-
économiques.
On s’interrogera sur l’histoire sociale et économique de la période retenue, mais on
s’intéressera aussi aux offres politiques et culturelles ayant émergé en réponse aux profonds
changements en cours.

Initiation à la recherche 2 : « Médiations culturelles »

« La figure de l’immigré dans le cinéma allemand contemporain » (12h)
Enseignante : Claire Kaiser – Mutualisations : M1 Recherche et M1 MEEF

Ce séminaire se propose d’aborder la figure de l’immigré et son évolution dans le cinéma
allemand, depuis le Neuer Deutscher Film jusqu’à aujourd’hui. On pourra ainsi s’interroger
sur la question de la marge et de la marginalité, qui recoupe celle de la visibilité de l’immigré,
aussi bien dans l’espace géographique ou symbolique du récit que dans l’espace filmique lui-
même, c’est à dire dans la manière dont les personnages sont mis en scène par la caméra et
peuvent exister à l’écran. On proposera également une réflexion sur le thème du voyage, qui
occupe une place centrale chez certains réalisateurs (par exemple Fatih Akin), corollaire
fréquent de la question migratoire conjuguée à celle de l’identité, que ce soit sous la forme
d’un va-et-vient entre le pays d’origine et le pays d’accueil ou sur le mode du voyage
initiatique. Enfin, la réflexion sera élargie à l’émergence récente de comédies qui s’emparent
de la question de la migration sur le mode du choc des cultures : cela nous amènera à nous

                                                                                               !10
demander dans quelle mesure ce renouvellement des formes et des genres
cinématographiques constitue une rupture avec le « Migrantenkino » et sa vision
essentiellement douloureuse de l’identité, marquée par le déracinement et les difficultés
supposées d’intégration.

Films abordés (liste non définitive, donnée à titre indicatif)
 - Angst essen Seele auf (R. W. Fassbinder, 1973)
- Shirins Hochzeit (Helma Sanders Brahms, 1975)
- Kurz und schmerzlos (Fatih Akin, 1998)
- Gegen die Wand (Fatih Akin, 2004)
- Auf der anderen Seite (Fatih Akin, 2007)
- Shahada (Burhan Qurbani, 2010)
- Die Fremde (Feo Aladag, 2010)
- Almanya Willkommen in Deutschland (Yasemin Samdereli, 2011)
- Willkommen bei den Hartmanns (Simon Verhoeven, 2016)

                                                                                      !11
SÉMINAIRES DE RECHERCHE

Séminaire 1 « Identités »

« Écriture contemporaine de l’interculturalité »
   (24h)
Enseignante : Elizabeth Guilhamon – Mutualisé avec le master Recherche et l’agrégation

Textes :

– Emine Sevgi Özdamar, Mutterzunge. Erzählungen, Berlin, Rotbuch Verlag, 128 S. ISBN:
978-3-867-89107- 3

– Emine Sevgi Özdamar, Die Brücke vom Goldenen Horn, Köln, Kiepenheuer & Witsch, 320
S. KiWi- Taschenbuch. ISBN: 978-3-462-03180-5

Les deux textes au programme révèlent l’originalité de l’écriture et du parcours intellectuel et
créatif d’Emine Sevgi Özdamar. L’interculturalité évidente de son œuvre et de son parcours
artistique sera étudiée dans ses dimensions dynamique et critique. On analysera les incidences
de cette interculturalité sur l’écriture et sur les thèmes convoqués ainsi que la remise en
perspective de la langue allemande et du champ littéraire à travers les nombreux hypotextes
convoqués. Il conviendra d’intégrer à la réflexion d’ensemble l’étude de la variété des formes
proposées dans les deux ouvrages ainsi que du sens des procédés de distanciation littéraire
appliqués à sa prose particulière. Il sera enfin utile de réfléchir à la portée de l’engagement sur
le fond et la forme des deux ouvrages, tout en considérant la place de l’auteure dans le champ
de la littérature germanophone contemporaine.

Il est recommandé de lire d'abord le roman, Die Brücke vom Goldenen Horn, puis le recueil
de récits Mutterzunge.

                                                                                                !12
Séminaire 2 : « Échanges culturels »

« Le présent dans la littérature contemporaine »
(12h)
Enseignante : Lidwine Portes
Mutualisations : M1 Recherche et M1 MEEF

« Le présent est le sujet de la littérature, comme impulsion, comme motif et comme thème,
parfois même comme acteur. Ainsi comprise, la littérature contemporaine est une littérature
sur le présent ». (Michael Braun)
Dans ce cours, nous nous appuierons sur un corpus de fictions qui sera distribué en début de
semestre, afin de tenter de cerner ce qui fait la spécificité des écritures du présent dans la
littérature contemporaine allemande depuis 1990. Nous tâcherons de mettre au jour quelques-
uns de ses marqueurs.
Parmi eux, nous serons attentifs à la question des rapports au réel. Nous rappellerons les
débats qui ont animé le champ littéraire ces dernières années, face à l’abondance de fictions
qui interrogent le réel et produisent un savoir qui place la littérature au carrefour des sciences
sociales. Nous présenterons les termes du débat dans leurs grandes lignes. Retour du réalisme,
nouveau réalisme, réalisme social, écritures de terrain... Nous verrons que les interrogations
sur la nature des rapports que ces écritures du présent entretiennent avec le réel sont vives.
Nous constaterons ainsi que la littérature de l’extrême contemporain intègre les sujets saillants
de l’époque : terrorisme, crise économique, crise des réfugiés... Nos lectures pourront nous
amener à interroger la place que revêt l’événement dans la représentation. Contemporain de
l’événement, l’écrivain du présent tend un miroir à son époque dans un infime décalage
temporel. Quelles conséquences a ce manque de distance par rapport à la représentation
littéraire ? Quelles modalités revêt cette écriture du présent presque en simultané ? L’écriture
romanesque flirte-t-elle ici avec l’écriture journalistique et succombe-t-elle à l’obsession du
présent pour lui-même ?

Barthes, Roland, « L’effet de réel », in : Le Bruissement de la langue, Paris, Seuil, 1984.
Silke Horskotte und Leonhard Herrmann (Hg), Poetiken der Gegenwart, De Gruyter, 2013.

Séminaire 3 « Thèmes et formes »

« Ce que le genre fait à ma discipline : les études germaniques » (24h)
Enseignant·e·s : Hélène Camarade / enseignant·e·s invité·e·s Mutualisations : M1 Recherche
et M1 MEEF ; mutualisation avec le master Genre (pour l’année 2019-20)

L’enjeu de ce séminaire sera d’étudier, à partir de projets menés individuellement ou
collectivement par des chercheuses et chercheurs germanistes, la façon dont les études de
genre renouvellent, complètent ou remettent en question les méthodes ou les objets de
recherche en études germaniques. Nous inviterons ainsi régulièrement des germanistes
travaillant sur le genre à venir présenter leurs travaux.
Cette présentation aura un double objectif. Elle consistera à exposer le (ou les) projet(s) de
recherche, par exemple à partir des enjeux, de l’état de la recherche, des hypothèses de départ,

                                                                                               !13
de la nature des sources et de la constitution du corpus, de la méthodologie appliquée, des
concepts utilisés, puis des résultats partiels ou définitifs, enfin des pistes ou questions
ouvertes. Il s’agira, ensuite ou en parallèle, de proposer une réflexion sur ce que cette
recherche sectorielle, rattachée aux études de genre, apporte en termes d’objets de recherche,
de problématiques, de méthodologie, de concepts, de sources ou encore d’approche
comparative à la recherche en études germaniques.
La réflexion sur l’interdisciplinarité est d’autant plus pertinente dans le cas des études
germaniques françaises que celles-ci entretiennent déjà un dialogue fructueux avec d’autres
disciplines : la civilisation par exemple emprunte des outils ou objets de recherche à l’histoire,
la science politique, la sociologie, etc.
Toutes les disciplines composant les études germaniques sont susceptibles d’être concernées
par ce séminaire : linguistique, littérature, civilisation, arts (cinéma, théâtre, arts plastiques,
photographie, etc.) ou traduction.

                                                                                                !14
MODALITÉS DES ÉPREUVES DU CAPES

Les modalités de contrôle des connaissances liées à la validation de la première
année de MEEF vous seront communiquées au cours du premier semestre.

L’année spéciale de préparation au CAPES n’est pas une formation diplômante.

Voici les modalités des épreuves du CAPES :

Descriptif des épreuves du Capes externe et du certificat d'aptitude au
professorat de l'enseignement privé (Cafep) correspondant section langues
vivantes étrangères (allemand, anglais, arabe, chinois, espagnol, hébreu,
italien, japonais, néerlandais, portugais, russe).

   •    Épreuves d'admissibilité
   •    Épreuves d'admission
Les épreuves sont notées de 0 à 20. Pour toutes les épreuves, la note zéro est
éliminatoire.
Le fait de ne pas participer à une épreuve ou à une partie d'épreuve, de s'y présenter
en retard après l'ouverture des enveloppes contenant les sujets, de rendre une copie
blanche, d'omettre de rendre la copie à la fin de l'épreuve, de ne pas respecter les
choix faits au moment de l'inscription ou de ne pas remettre au jury un dossier ou un
rapport ou tout document devant être fourni par le candidat dans le délai et selon les
modalités prévues pour chaque concours entraîne l'élimination du candidat.
L'ensemble des épreuves du concours vise à évaluer les capacités des candidats au
regard des dimensions disciplinaires, scientifiques et professionnelles de l'acte
d'enseigner et des situations d'enseignement.

Épreuves d'admissibilité
Composition
   •   Durée : 5 heures
   •   Coefficient 2
L'épreuve consiste en une composition en langue étrangère à partir d'un dossier
constitué de documents de littérature et/ou de civilisation portant sur l'une des notions
ou thématiques choisies dans les programmes de lycée et de collège. À cette
composition peut être ajoutée une question complémentaire sur l'exploitation dans le
cadre des enseignements de la problématique retenue.
Pour cette épreuve, deux notions (programmes de collège et de lycée) et deux
thématiques (programme de littérature étrangère en langue étrangère) sont inscrites
au programme du concours, qui est renouvelé par moitié chaque année. Ce
programme fait l'objet d'une publication sur le site internet du ministère chargé de
l'Éducation nationale.

Traduction
  •   Durée : 5 heures

                                                                                      !15
•   Coefficient 2
L'épreuve consiste, au choix du jury, en la traduction en français d'un texte en langue
étrangère et/ou la traduction en langue étrangère d'un texte en français,
accompagnée(s) d'une réflexion en français prenant appui sur les textes proposés à
l'exercice de traduction et permettant de mobiliser dans une perspective
d'enseignement les connaissances linguistiques et culturelles susceptibles d'expliciter
le passage d'une langue à l'autre.
L'épreuve doit permettre au candidat de mettre ses savoirs en perspective et de
manifester un recul critique vis-à-vis de ces savoirs.

Épreuves d'admission
Les deux épreuves orales d'admission comportent un entretien avec le jury qui
permet d'évaluer la capacité du candidat à s'exprimer avec clarté et précision, à
réfléchir aux enjeux scientifiques, didactiques, épistémologiques, culturels et sociaux
que revêt l'enseignement du champ disciplinaire du concours, notamment dans son
rapport avec les autres champs disciplinaires.
Épreuve de mise en situation professionnelle
  •     Durée de la préparation : 3 heures
  •     Durée de l'épreuve : 1 heure (première partie : exposé : 20 minutes, entretien :
        10 minutes ; seconde partie : exposé : 20 minutes, entretien : 10 minutes)
  •     Coefficient 4
L'épreuve prend appui sur un dossier proposé par le jury, composé de documents se
rapportant à l'une des notions ou thématiques de l'ensemble des programmes de
lycée et de collège. Ces documents peuvent être de nature différente : textes,
documents iconographiques, enregistrements audio ou vidéo, documents
scientifiques, didactiques, pédagogiques, extraits de manuels ou travaux d'élèves.
L'épreuve comporte deux parties :
  •     une première partie en langue étrangère consistant en un exposé comportant
        la présentation, l'étude et la mise en relation des documents. L'exposé est suivi
        d'un entretien en langue étrangère durant lequel le candidat est amené à
        justifier sa présentation et à développer certains éléments de son
        argumentation,
  •     une seconde partie en langue française consistant en la proposition de pistes
        d'exploitation didactiques et pédagogiques de ces documents, en fonction des
        compétences linguistiques qu'ils mobilisent, de l'intérêt culturel et de civilisation
        qu'ils présentent ainsi que des activités langagières qu'ils permettent de mettre
        en pratique selon la situation d'enseignement choisie, suivie d'un entretien en
        français au cours duquel le candidat est amené à justifier ses choix.
Chaque partie compte pour moitié dans la notation.
La qualité de l'expression en langue française et dans la langue de l'option est prise
en compte dans l'évaluation de chaque partie de l'épreuve.

Épreuve d'entretien à partir d'un dossier
  •   Durée de la préparation : 2 heures
  •   Durée de l'épreuve : 1 heure (30 minutes maximum pour chaque partie)
  •   Coefficient 4
L'épreuve porte :

                                                                                          !16
•      d'une part, sur un document de compréhension fourni par le jury, document
         audio ou vidéo authentique en langue étrangère en lien avec l'une des notions
         des programmes de lycée et de collège,
   •     d'autre part, sur un dossier fourni par le jury portant sur la même notion des
         programmes et composé de productions d'élèves (écrites et orales) et de
         documents relatifs aux situations d'enseignement et au contexte institutionnel.
La première partie de l'entretien se déroule en langue étrangère. Elle permet de
vérifier la compréhension du document authentique à partir de sa présentation et de
l'analyse de son intérêt.
La seconde partie de l'entretien se déroule en français. Elle permet de vérifier, à partir
de l'analyse des productions d'élèves (dans leurs dimensions linguistique, culturelle et
pragmatique) ainsi que des documents complémentaires, la capacité du candidat à
prendre en compte les acquis et les besoins des élèves, à se représenter la diversité
des conditions d'exercice de son métier futur, à en connaître de façon réfléchie le
contexte dans ses différentes dimensions (classe, équipe éducative, établissement,
institution scolaire, société) et les valeurs qui le portent, dont celles de la République.
Le document audio ou vidéo et l'enregistrement d'une production orale d'élève
n'excéderont pas chacun trois minutes.
La qualité de la langue employée est prise en compte dans l'évaluation de chaque
partie de l'épreuve.

Mise à jour : 4.07.2018

Source :

http://www.devenirenseignant.gouv.fr/cid98575/les-epreuves-du-capes-externe-et-du-cafep-
capes-section-langues-vivantes-etrangeres.html

                                                                                        !17
PROGRAMME DE LA SESSION 2020

                        Concours externe du Capes et Cafep - Capes
                        Section langues vivantes étrangères : allemand
                        Programme de la session 2020

Programme de l’épreuve de composition (première épreuve d’admissibilité)

Le mot « candidat » est employé comme terme générique désignant à la fois les candidates et les candidats
masculins.

Un thème (programmes de collège) et quatre axes (programmes de lycée) sont inscrits au programme du
concours. Le thème est renouvelé tous les deux ans, les axes par moitié chaque année.

Thème (programmes de collège) :
- Rencontres avec d’autres cultures

Axes (programmes de lycée parus le 22 janvier 2019) :
- Les univers professionnels, le monde du travail
- Représentation de soi et rapport à autrui
- Identités et échanges
- Innovations scientifiques et responsabilité

Les ouvrages de référence ci-dessous serviront d’appui à ce programme :
    - Emine Sevgi ÖZDAMAR, Die Brücke vom Goldenen Horn. Köln, Kiepenheuer & Witsch. 320 S.
       KiWi-Taschenbuch. ISBN: 978-3-462-03180-5
    - Rüdiger vom Bruch, Björn Hofmeister (Hg.), Kaiserreich und Erster Weltkrieg 1871–1918 (Band 8,
       Deutsche Geschichte in Quellen und Darstellung), Stuttgart, Reclam, 511 p., ISBN : 978-3-15-
       017008-3.

Ces œuvres figurent également au programme de l’agrégation externe 2020.

Le dossier proposé à l’analyse des candidats pour la composition comprendra un extrait de l’un ou l’autre de
ces ouvrages. L’ensemble du dossier comportera trois documents (deux textes et une iconographie) formant
une unité thématique en lien avec le thème ou l’axe du programme qui sera mentionné dans le dossier.

Pour les deux épreuves d’admission, le programme est celui des collèges et lycée.

_________________________________________________________________________________________________________
© www.devenirenseignant.gouv.fr                                                              Page 1 sur 1
18 avril 2019 modifié le 25 avril 2019

                                                                                                               !18
CONSEILS GÉNÉRAUX M1

Lisez attentivement les rapports des jurys des sessions précédentes (à partir de 2014).
Vous les trouverez sur le site du ministère.

Outre un bon niveau dans les deux langues (allemand et français), il est nécessaire d’avoir
une solide culture générale.

Vous trouverez en annexe des indications bibliographiques. Commencez à travailler en vous
concentrant d’abord, selon votre niveau de langue et votre cursus antérieur, sur les
domaines qui vous sont le moins familiers.

Les listes de lecture et la filmographie sont données à titre indicatif. Il ne faut bien
évidemment pas avoir tout lu, tout vu, pour réussir le concours ! C’est seulement un tout
premier instrument de travail, élaboré par les enseignants de l’Université Bordeaux
Montaigne, pour vous permettre de vous orienter en fonction de votre niveau de départ dans
les différentes compétences.

                                                                                        !19
MEEF 2

         !20
ORGANISATION DE LA FORMATION

Premier semestre (S3)

   N° UE                     Intitulés des UE et matières           intervenants

                                                                        INSPÉ
  MFL3Y1                Contexte d'exercice du métier 3             Tronc commun

                Construire, mettre en oeuvre et analyser des
                                                                 C. Aupy / F. Fédou / L.
  MFD3U2       situations d'enseignement et d'apprentissage et    Rauhe / S. Roussel
                       accompagnement professionnel
  MFD3U3               Projet pédagogique numérique 1                   P. Argod

  MFD3U4                   Initiation à la recherche 3                S. Roussel

Second semestre (S4)

   N° UE                     Intitulés des UE et matières           intervenants

                                                                        INSPÉ
  MFL4Y1                Contexte d'exercice du métier 4             Tronc commun

                Construire, mettre en oeuvre et analyser des
                                                                 C. Aupy / F. Fédou / L.
  MFD4U2       situations d'enseignement et d'apprentissage et    Rauhe / S. Roussel
                       accompagnement professionnel
  MFD4U3               Projet pédagogique numérique 2                   P. Argod

  MFD4U4                   Initiation à la recherche 4               E. Guilhamon

                                                                                      !21
DESCRIPTIF DE LA FORMATION

               UE Construire, mettre en oeuvre et analyser
             des situations d'enseignement et d'apprentissage
                     et accompagnement professionnel

Les intervenantes sont Cécile Aupy et Fabienne Fédou (didactique de l’allemand),
S t é p h a n i e Ro u s s e l ( a c c o m p a g n e m e n t d u m é m o i r e ) e t L a r a R a u h e
(« Klassensprache »)

Les cours de didactique en MEEF2 ont pour objectif d’accompagner les professeurs
stagiaires    dans l’exercice du métier de professeur de collège ou de lycée, leur
permettant de renforcer les compétences acquises en 1ère année et d’affiner les
stratégies pour enseigner dans les classes dont ils ont la charge en pleine
responsabilité lors de leur année de stage. En lien d’une part avec le Référentiel des
compétences professionnelles des métiers du professorat et de l’éducation, et
d’autre part avec les Programmes en vigueur, cet enseignement leur permet de se
situer dans leur environnement professionnel, de maîtriser les outils cognitifs,
méthodologiques et techniques permettant d’agir et de construire des situations
d’apprentissage adaptées à tous les élèves. Les professeurs stagiaires bénéficient
d’un retour sur leur pratique, ainsi que d’un accompagnement théorique renforcé,
mettant en lumière les prolongements dans leur pratique de classe. Les cours leur
permettent d’ajuster leurs gestes professionnels dans le domaine de la conception
de séquences pédagogiques, allant de la définition des objectifs fixés jusqu’à la
conception d’outils d’évaluation pour leurs élèves dans les cinq activités langagières.

Les séances de formation abordent à titre non exhaustif :

      • L’approche actionnelle, adossée au CECRL, et la notion de tâche
          (intermédiaire / finale)

      • Les différentes activités langagières.

      • Les supports : quelles spécificités ?

      • Les consignes.

                                                                                                   !22
• La conceptualisation : linguistique / phonologique / méthodologique.

     • La compétence culturelle : quels faits culturels retenir ? Comment les
           introduire ? Quels supports ? Comment faciliter leur mise en perspective
           pour développer l’ouverture culturelle ? - L’évaluation - Statut de l’erreur :
           typologie et gestion / Analyse de productions d’élèves / remédiation et
           consolidation. - La différenciation : mise en œuvre / évaluation différenciées.

     • L’évaluation.

     • La différenciation : quelles formes ? quelles mises en œuvre.

L’évaluation des stagiaires prend la forme soit d’une analyse écrite de situations et
de supports pédagogiques préexistants , et/ou d’un exposé oral d’une séquence
pédagogique conçue.

L’objectif du séminaire “Klassensprache” est d’installer une communication en allemand
pendant le cours de langue.
Dans un premier temps, on analysera l’importance et les atouts d’une communication en
allemand en classe.
Ensuite, il s’agira de (re)voir les consignes relatives au fonctionnement de la classe (devoirs,
appel etc.) et également les consignes relatives à la mise en activité des élèves.
Par ailleurs, on s’intéressa au langage spécifique pour une activité langagière comme par
exemple un vocabulaire spécifique pour les documents iconographiques ou pour une
compréhension de l’écrit.
Le langage pour interpeller le professeur lors d’activités ou d’entraînements et le langage des
élèves entre eux pendant un travail de groupe ou une discussion en plénum seront également
évoqués.

                                                                                             !23
UE Initiation à la recherche
Les intervenantes sont Stéphanie Roussel (S3) et Elizabeth Guilhamon (S4)

S3 :

Le séminaire de recherche en didactique de l’allemand a pour objectif d’introduire les apports
de plusieurs courants théoriques, notamment psychologiques à l’enseignement/apprentissage
des langues secondes. Ce séminaire comprend deux parties. Dans un premier temps, un
panorama des recherches en didactique des langues est présenté. Cette présentation inclut
l’utilisation des nouvelles technologies et leur incidence sur l’apprentissage de l'allemand en
milieu scolaire. La seconde partie du séminaire est consacrée à l’étude et à la présentation
orale par les étudiants d’articles scientifiques marquants qui portent sur la didactique des
langues secondes.

L’objectif du séminaire est de fournir aux futurs professeurs un outillage conceptuel solide qui
leur permettra à long terme d’adopter une attitude réflexive par rapport au métier d'enseignant
et à court terme, d’engager par le biais d’un mémoire de recherche une réflexion sur un aspect
de leur pratique en classe d’allemand. En ce sens, l’étude d’articles scientifiques contribue
plus particulièrement à approcher les méthodologies de recherche en didactique des langues,
et constitue ainsi la base nécessaire à la rédaction d'un mémoire professionnel ou d'un rapport
de stage.

S4 :

Les programmes des collèges et lycées comportent une part de plus en plus importante
d’éducation aux médias. Ce cours, en allemand, est destiné à donner un aperçu des recherches
à réaliser en amont de l’utilisation de documents audio-visuels en classe de langue.

Comment sélectionner quel type de film pour quelle cible et avec quel objectif ? Quelles
règles convient-il de respecter en matière de diffusion d’œuvres audio-visuelles en classe ?
Faut-il privilégier uniquement les documentaires ? Les films de fiction ont-ils droit de cité ?

                                                                                              !24
À partir d’une ou plusieurs notion(s) culturelle(s) empruntée(s) aux programmes du collège et
du lycée, qu’il s’agira d’abord de construire, on abordera également la question du langage
cinématographique (analyse filmique).

Voici quelques indications bibliographiques :
       –   – Stéphanie Roussel / Daniel Gaonac’h, L’apprentissage des Langues. Mythes et
           réalités, Paris, Éditions Retz, 2017
       –   Helene Decke-Cornill / Renate Luca (Hrsg.), Jugendliche im Film – Filme für
           Jugendliche. Medienpädagogische, bildungstheoretische und didaktische
           Perspektiven, München, kopaed, 2007
       –   Tobias Turwinkel / Philipp Schmerheim, Kinder- und Jugendfilmanalyse,
           Konstanz u. München, UVK (UTB), 2013
       –   Ines Müller-Hansen, Das große Arbeitsbuch Film. Kopiervorlagen zur Geschichte,
           Analyse und Produktion von Filmen in der Sekundarstufe, Verlag an er Ruhr, 2014

Il existe bien sûr d’innombrables ressources sur internet. Particulièrement recommandés :
http://filmlexikon.uni-kiel.de/index.php
https://www.bpb.de/shop/lernen/filmhefte/

                                                                                            !25
UE Projet pédagogique numérique

Depuis la loi « pour la refondation de l'École de la République » de 20131, qui prévoit de
renforcer « l'introduction du numérique dans les méthodes pédagogiques et la construction
des savoirs », la maîtrise des TICE (Technologies de l'Information et de la Communication
pour l’Enseignement) fait plus que jamais partie des compétences requises pour un
enseignement innovant2.
La question de l’utilisation du numérique en classe sera abordée à partir de l’exemple du
« Carnet de voyage » virtuel. Les apports possibles que représente ce format seront évoqués,
tant sur le plan didactique (expression écrite ou orale des élèves) qu’éducatif au sens plus
large (éducation aux médias).
Les étudiants seront amenés à réaliser avec une de leurs classes un carnet de voyage
numérique comme production webdocumentaire, ce qui suppose au préalable de réfléchir sur
un scénario pédagogique. Quelle classe pour la mise en œuvre ? Quels objectifs ? Quels
supports ? Quelles étapes ? Quelles activités ?

Les étudiants seront ainsi amenés non seulement à se familiariser avec les multiples
ressources numériques disponibles sur les sites dédiés à l’Éducation, mais encore à les
sélectionner en fonction de la mise en œuvre d’un projet précis.

1 https://www.education.gouv.fr/cid102387/loi-n-2013-595-du-8-juillet-2013-d-orientation-
et-de-programmation-pour-la-refondation-de-l-ecole-de-la-
republique.html&xtmc=cpe&xtnp=1&xtcr=9

2   https://eduscol.education.fr/numerique/dossier

                                                                                         !26
ANNEXE

                               Indications bibliographiques

           Liste établie par les enseignant·e·s du Département d’études germaniques
   à l’attention des étudiant·e·s de Licence se destinant à un master ou étant déjà en master
                                     (recherche, MEEF, etc.)

Sommaire                                                            pages
1. Révisions linguistiques, grammaire……………………………………                1
2. Entraînement à la traduction……………………………………………… 2
3. Apprentissage systématique du lexique…………………………………… 3
4. Littérature : Ouvrages critiques………………………………………… 3
5. Littérature : œuvres de prose et théâtre ………………………………… 4
6. Littérature: œuvres de poésie……………………………………………… 5
7. Histoire : ouvrages critiques……………………………………………… 7
8. Histoire : récits, romans, autobiographies, BD…………………………… 8
9. Arts et cinéma: ouvrages critiques………………………………………               9
10. Filmographie……………………………………………… …………… 9
11. Linguistique : ouvrages critiques……………………………………… 11
12. Linguistique: ouvrages critiques par domaines spécifiques…………… 13

    1.                     Révisions linguistiques, grammaire
Ouvrages permettant de renforcer votre niveau linguistique de façon autonome

Ces ouvrages sont à la BU ou à la bibliothèque Henri Villemin.
https://babordplus.hosted.exlibrisgroup.com

Grammaires de consultation

Bresson, Daniel. 1988. Grammaire d’usage de l’allemand contemporain. Paris : Hachette
(nombreuses rééditions)

Riegel, Martin, Jean-Christophe Pellat & René Rioul (1994). Grammaire méthodique du
français. Paris : PUF.

en ligne :

GRAMMIS: Grammatisches Informationssystem „grammis“. Mannheim: Institut für
Deutsche Sprache. doi: 10.14618/grammis http://grammis.ids-mannheim.de

                                                                                                !27
Ouvrage de référence pour des révisions avec exercices

Métrich, René & Anne Larrory-Wunder. 2011. Bescherelle - l'allemand pour tous. Paris :
Hatier.

Autres ouvrages pour des révisions avec exercices corrigés

Niveau B1/B2
Janitza, Jean. 1994. L’allemand de A à Z. Paris : Hatier (diverses rééditions).
Ouvrage pour démarrer, 300 exercices corrigés. Il existe un cahier d’exercices en complément.

Niveau B2/C1
Marhenda, Marie & Bernard Viselthier. 2012. Fiches et tests de grammaire. Allemand. Gap : Ophrys.
54 thèmes de grammaire avec exercices corrigés.

Marhenda, Marie & Bernard Viselthier. 2006. BLED Allemand. Paris: Hachette (rééd. 2010, 2012).
200 exercices corrigés.

Muller, François. 2001. Allemand grammaire. Le Robert et Nathan. Paris : et Nathan (rééd. 2009).
Approche thématique et alphabétique avec des exemples et exercices corrigés.

Niemann, Roger. 2011. Nouvelle grammaire appliquée de l’allemand : avec exercices corrigés, 3e
édition augmentée, Sedes.

Exercices niveau master (C1-C2)

Confais, Jean-Paul. 2005. Exercices de grammaire allemande : Exercices systématiques avec corrigés.
Paris : Armand Colin, 2005. (Précédentes éditions : Nathan, 1992 ; Nathan, 2000).

Dreyer, Hilke & Richard Schmitt. 2006. Lehr- und Übungsbuch der deutschen Grammatik, Hueber.
Grammaire en allemand avec exercices corrigés.

                           2. Entraînement à la traduction

Mazellier-Lajarrige, Catherine & Jacques Lajarrige. 2015. Pratique de la version allemande.
Toulouse : PUM.

Collection « Fort en thème » et « Fort en version » :

Monique Wilmet, Fort en thème, 3e édition, Bréal, 2007.
Veronika Guest, Fort en version, 3e édition, Bréal, 2007.
Thérèse Robin, Fort en version, 2e édition, Bréal, 2001.

Ouvrages sur la maîtrise de la langue française

Thomas, Adolphe & Michel de Toro. 1956. Dictionnaire des difficultés de la langue française,
grammaire, orthographe, exemples, Paris : Larousse (très nombreuses rééditions)

                                                                                                   !28
Goosse, André & Maurice Grevisse. 2016. Le Bon usage. Bruxelles : De Boecq (nombreuses éditions
antérieures). Il existe une version abrégée et simplifiée: Fairon, Cédric, Anne-Catherine Simon &
Maurice Grevisse : Le petit Bon usage de la langue française. Bruxelles : De Boecq Supérieur.

                       3. Apprentissage systématique du lexique
De nombreux ouvrages sont bons. On se lasse vite, pensez donc à varier.

Niveau moyen

Collectif. 2016. Harrap's vocabulaire Allemand. Paris: Larousse.

Gabaude, Florent, Frédérique Mengard & Sibylle Nowag-Pugliarelli. 2018. Allemand. Vocabulaire.
Paris : Robert et Nathan.

Luscher, Renate. Wortschatz Landeskunde. Hueber / Verlag für Deutsch.

Rouby, Francine & Herbert Scharfen. 2018. Vox Allemand. Le vocabulaire incontournable des
examens et concours. Paris : Ellipses, 2005.

Samson, Gunhild, Karin Albert & Anne Larrory. 2008. Bescherelle allemand : le vocabulaire. Paris :
Hatier.

Techmer, Marion & Lillie Marleen Brill. 2011. Großes Übungsbuch Wortschatz. Niveau A2-C1,
Hueber. (plusieurs rééditions)

Niveau avancé

Loriche, René. 2000. Le mot et l’idée. Révision vivante du vocabulaire allemand. Ophrys.

Niemann, Raymond-Fred. 2012. Les mots allemands : deutsch-französischer Wortschatz nach
Sachgruppen. Paris : Hachette. (Les éditions antérieures, parfois sous l’étiquette Barnier-Delage-
Niemann, sont également valables).

Albert Finding, Du mot à la phrase, Ellipses.

Ouvrages pour l’apprentissage du lexique spécifique de l’explication de texte, du commentaire
dirigé et de la dissertation

Picot, Roland. 1990. Le Vocabulaire de l’explication de texte et de la dissertation allemandes. Paris :
Masson (plusieurs éditions).

Belletto-Sussel, Hélène, Elisabeth Kauffmann & Cécile Millot. 1998. Littératures allemandes :
anthologie et méthode. Paris : Armand Colin (contient une partie importante sur le vocabulaire et la
rédaction des exercices littéraires)

                        4. Littérature : Ouvrages critiques

Jean-Louis BANDET, Histoire de la littérature allemande, PUF, 1997.
Ouvrage très bien conçu.

                                                                                                    !29
W. BENTIN, Klaus EHLERT, Deutsche Literaturgeschichte. Von den Anfängen bis zur Gegenwart, 7.
Erweiterte Auslage, Metzler, Stuttgart, 2000.
Ouvrage généraliste bien conçu.

Pierre DESHUSSES, Anthologie de la littérature allemande, 2e édition, Dunod.
Ouvrage complet des littératures de langue allemande à travers une histoire littéraire, des présentations
d'auteurs et des extraits d'œuvres.

Ferdinand MOSSE, Littérature allemande, Aubier.
Un grand classique de l’histoire de la littérature jusqu’à 1945.

Ralf SCHNELL, Geschichte der deutschsprachigen Literatur seit 1945, Metzler 2003.
Bon ouvrage accessible sur la littérature après 1945.

Collection : Deutsche Literaturgeschichte (in zwölf Bänden), DTV, München, 2004.
Ouvrages bien conçus permettant d’acquérir des connaissances précises sur une période littéraire.

Gero von WILPERT, Sachwörterbuch der Literatur, Kröner.
Très bon ouvrage sur les catégories littéraire

                   5. Littérature : oeuvres de prose et théâtre

Remarques préliminaires :
La plupart de ces ouvrages sont à la BU ou à la bibliothèque Henri Villemin, ou BIFA.
Certains ouvrages peuvent être lus en traduction française. De nombreux classiques sont édités en
édition bilingue (Edition Aubier Flammarion).
Les textes retenus sont relativement brefs pour la plupart ; pour les quelques romans plus importants,
la lecture des premiers chapitres permet déjà de bien faire connaissance avec l’œuvre.

- XVIIIe siècle
Johann Wolfgang Goethe, Die Leiden des jungen Werthers (1774)
Gotthold Ephraim Lessing, Nathan der Weise (1779)
Friedrich Schiller, Kabale und Liebe (1784)

- XIXe siècle
Heinrich v. Kleist, Michael Kohlhaas (1810)
Friedrich de la Motte Fouqué, Undine (1811)
Ernst Theodor Amadeus Hoffmann, Der Sandmann (1816)
Georg Büchner, Woyzeck (1836 verf.)
Theodor Storm, Der Schimmelreiter (1888)
Theodor Fontane, Effi Briest (1895)

- XXe siècle 1
Arthur Schnitzler, Leutnant Gustl (1901)
Thomas Mann, Tonio Kröger (1903)
-----, Mario und der Zauberer (1930)
Franz Kafka, Die Verwandlung (1915)
-----, Der Prozess (1914/15 verf.)
Heinrich Mann, Der Untertan (1918)
Bertolt Brecht, Mutter Courage und ihre Kinder (1938/39 verf.)

- XXe siècle 2

                                                                                                      !30
Wolfgang Borchert, Draußen vor der Tür (1947)
Heinrich Böll, Wanderer, kommst du nach Spa… (1950)
Friedrich Dürrenmatt, Der Besuch der alten Dame (1956)
Max Frisch, Andorra (1961)
Günter Grass, Die Blechtrommel (1959)
Christa Wolf, Der geteilte Himmel (1963)
Jurek Becker, Jakob der Lügner (1969)
Peter Handke, Wunschloses Unglück (1972)
Christoph Hein, Der fremde Freund (1982)

- XXe siècle 3 / XXI e siècle
Christa Wolf, Was bleibt (1990)
Bernhard Schlink, Der Vorleser (1995)
Ingo Schulze, Simple storys. Ein Roman aus der ostdeutschen Provinz (1998)
Judith Hermann, Sommerhaus, später (1998)
Emine Sevgi Özdamar, Die Brücke vom Goldenen Horn (1998)
Günter Grass, Im Krebsgang (2002)
Daniel Kehlmann, Die Vermessung der Welt (2005)

- XXI e siècle : années 2010

Asfa-Wossen Asserate, Draussen nur Kännchen- Meine deutschen Fundstücke, Scherz Verlag, 2010.
Ein Blick auf das moderne Deutschland, seine Besonderheiten und seinen Umgang mit Ausländern.

Georg Klein, Die Logik der Süße, Rowohlt, 2010. Verfremdende Kurzgeschichten zur Frage der
Gemeinschaft und Ausgrenzung.

Andreas Maier, Das Zimmer und Onkel J.- Heimatkunde, Suhrkamp, 2010. Eine Reflexion über
Heimat, ihre Grenzen, ihre Tabus, ihre Zertrümmerung.

Judith Zander, Dinge, die wir heute sagten, DTV, 2010. Ein Dorf in der DDR als Zentrum des Nichts.

                                6. Littérature: œuvres de poésie
Le choix a été fait de citer les titres des poèmes les plus connus et non ceux de recueils dans
lesquels ils se trouvent. Vous les trouverez pour l’essentiel sur le site : http://
gutenberg.spiegel.de

16. Jahrundert (Barock)
- Andreas Gryphius: Sonette: Es ist alles eitel, Menschliches Elende, Tränen des Vaterlandes, Abend sowie die
berühmten Vanitas-Oden

18. Jahrhundert
Pietismus/Empfindsamkeit
- Friedrich Gottlieb Klopstock: Frühlingsfeier, An Fanny eventuell Der Messias, erster Gesang
- Matthias Claudius: Der Mond ist aufgegangen
Sturm und Drang
- Johann Wolfgang Goethe: Willkommen und Abschied, Wandrers Sturmlied, Prometheus eventuell Schwager
Kronos, Ganymed
Weimarer Klassik
- Friedrich Schiller: Der Taucher, Der Handschuh, Die Kraniche des Ibikus, eventuell Der Ring des Polykrates,
Die Bürgschaft , eventuell ein/zwei Beispiele aus seiner Gedankenlyrik (poésie philosophique)
- Johann Wolfgang von Goethe: Der Zauberlehrling, Der Schatzgräber, Erlkönig, Wandrers Nachtlied, Der
Fischer, An den Mond, Grenzen der Menschheit sowie Mignons Lied (Kennst du das Land, wo die Zitronen

                                                                                                          !31
Vous pouvez aussi lire