NEWCOMER BOOKLET LIVRET POUR LES NOUVEAUX ARRIVANTS - Haut-Lac
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
HAUT-LAC PTA/APP NEWCOMER BOOKLET LIVRET POUR LES NOUVEAUX ARRIVANTS This booklet is designed to Ce livret est conçu afin de transmettre help with local information, des informations utiles aux nouvelles and it has been updated familles quant à la vie locale. Celui-ci regularly by the Haut-Lac est regulièrement vérifié et mis à jour PTA Welcome Committee. We par des volontaires du ’Comité hope you find it useful while Bienvenue’ de l’Association des settling into your new home. Parents et Professeurs (APP). If you feel that something Si vous pensez que des rubriques could be added to help pouvant être utiles sont manquantes, future families, please do n’hésitez surtout à nous en faire part, not hesitate to contact us at en nous contactant: welcometohautlac@gmail.com welcometohautlac@gmail.com
Table of Contents Table des Matières 02-04 05-07 SCHOOL THE HAUT-LAC INFORMATION PARENT - TEACHER ASSOCIATION INFORMATIONS SUR L'ECOLE L'ASSOCIATION DES PARENTS- PROFESSEURS 09-10 08 GROCERY SHOPPING GOOD TO KNOW... COURSES BON À SAVOIR... ALIMENTAIRES 11-13 14-17 DRIVING IN SWITZERLAND HEALTH MATTERS CONDUIRE EN SUISSE QUESTION DE SANTÉ 18 FOR OUR YOUNGEST FAMILY MEMBERS 19-24 THINGS TO DO POUR LES JEUNES DE NOS ENFANTS CHOSES À FAIRE 25-27 28-29 ON THE LIGHTER JUST ARRIVED? SIDE... TOUT JUSTE SUR UNE NOTE ARRIVÉS? PLUS LÉGÈRE
HAUT-LAC PTA/APP Welcome to the Parent-Teacher Association at Haut-Lac! As a new family in our school, you are automatically also a member of our PTA. There are no dues to pay, as the association is run solely by volunteer parents and teachers from our school. Our main objectives are to support our children in their education, assist our teachers and staff, and help build a sense of community amongst our families. The Haut-Lac PTA hosts meetings on the first Tuesday of each month at 7:00 pm at the Praz-Dagoud Primary Campus. The meetings are open to all, so please join the fun! Contact us at pta-app@haut-lac.ch for information about upcoming meetings, volunteers open positions and events. Updates on our activities can be found on our Facebook page - Haut-Lac PTA. Services for our new families Helping our new families settle in is a priority for the PTA, and our Classroom/Year Group Representatives on either campus will be happy to help make the adjustment process for you and your children the easiest possible. You will be notified as to who your Rep is. Our Buddy Program allows any new family to be contacted by an established Haut-Lac family to provide support, information and guidance during the first few transition months. Your buddy family will be selected based on nationality, language and/ or the age(s) of your child(ren). Send us an email at welcomecommittee@gmail.com for more information about the buddy programme. We host a very popular “Newcomer Apero” at the beginning of the school year for all our new families, and a Welcome Coffee morning at the beginning of each term. Please take advantage of this opportunity to meet other families who are also new to our school, as well as teachers and administrators. Volunteering with the PTA Volunteering with the PTA is a super way to get to know the school better, and to make new friends in a relaxed and fun environment. Your commitment can range from just a couple of hours a year, to as much as you’d like... Please check with any of the Committee Members which positions are currently open within the PTA. In addition, we are always looking for casual volunteers, for example: Wacky Wednesday volunteers (approximately 1 hour once every two months on a Wednesday at the secondary school) Events committee members (to help organize the PTA’s social events throughout the year) Don’t hesitate to contact us (pta-app@haut-lac.ch) and get involved! P.02
HAUT-LAC PTA/APP Bienvenue à l’Association des Parents-Professeurs à Haut-Lac ! En tant que famille nouvellement arrivée au sein de notre école, vous devenez automatiquement un membre de notre APP. Il n’y a aucuns frais à payer puisl’association est uniquement gérée par des parents et professeurs bénévoles. Nos objectifs principaux sont de soutenir nos enfants dans leur éducation, seconder nos Enseignants et personnel scolaire tout en renforçant le sentimement et l’esprit de communauté Haut-Lac parmi nos familles. L’APP de Haut-Lac tient ses réunions chaque premier mardi du mois à 19:30 sur le Campus Primaire de Praz- Dagoud. Les réunions sont ouvertes à tous, alors n’hésitez pas à vous joindre à nous ! Vous pouvez également nous contacter à tout moment via : pta-app@haut-lac.ch pour de plus amples informations concernant les réunions et les évènements à venir ou pour toute autre question. Nous postons aussi très régulièrement des informations et des mises à jour sur notre page Facebook dédiée – Haut-Lac PTA. Services destinés à nos nouvelles familles Parmi nos différents services, assister nos nouvelles familles à s’installer dans la région est une top priorité pour l’APP dont ses représentants de classe seront ravis de vous aider à rendre le processus d’adaptation pour vous comme pour vos enfants le plus agréable et facile possibles. Vous serez informés des coordonnées de votre représentant de classe. En effet, notre programme de parrainage permet à toutes les nouvelles familles de bénéficier de la mise en relation avec une autre famille de Haut-Lac, qui bien installée pourra ainsi lui fournir tout le soutien précieux, les informations utiles, les conseils expérimentés et l’orientation nécessaires pendant ces premiers mois de transition. Votre famille de parrainage sera choisie en fonction de votre nationalité, la langue parlée et/ou l’âge de vos enfants respectifs. Pour toute question concernant ce programme, merci de nous contacter via : welcomehaut- lac@gmail.com Enfin, un apéritif de bienvenue toujours très apprécié, est aussi organisé en début d’année scolaire pour nos nouvelles familles. N’hésitez pas à vous joindre à nous en cette occasion unique de rencontrer d’autres familles, tout comme vous nouvellement arrivées, ainsi que d’échanger avec les enseignants et les administrateurs. Si vous rejoignez l’école plus tard au cours de l’année scolaire, des « matinées café » organisées tout au long de l’année pourront vous offrir aussi l’opportunité de rencontrer d’autres Parents, Professeurs et membres de la Direction et de l’Administration. Bénévolat à l’APP Etre bénévole au sein de l’APP est une excellente opportunité de s’intégrer, de faire de nouvelles connaissances et nouer des amitiés dans une atmosphère amusante, conviviale et détendue. Votre engagement peut varier de de simplement quelques heures par année jusqu’à autant d’heures que vous le voulez en fonction de vos disponibilités. Merci contacter un membre du comité en cas d’intérêt pour les positions ouvertes au sein du comité APP. Nous sommes toujours à la recherche aussi de benévoles pour: Les “Wacky Wednesday” (approximativement 1h tous les deux mois les mercredis à l’école secondaire pour aider) Des membres du comité Evènements (aider à organiser les évènements sociaux de l’APP tout au long de l’année : décoration, ventes, marketing, finance, event coordination…) Merci de nous contacter (pta-app@haut-lac.ch) pour rejoindre nos Equipes ! P.03
HAUT-LAC PTA/APP Who are the members of our PTA ? Qui sont les membres de l'APP? Lily Albin Alan Chaytor PTA President PTA President Présidente de l'APP Président de l'APP Tim Roniger Ros Davies PTA Treasurer PTA Secretary Trésorier de l'APP Secrétaire de l'APP Carmen Burger David Bedard To Be Confirmed / A Confirmer Infant Parent Representative Primary Parent Representative Secondary Parent Representative Représentant De l'Enfantine Représentant Du Primaire Représentant Du Secondaire P.04
HAUT-LAC PTA/APP School Information - Informations Scolaires Telephone numbers/ Numéro de téléphone 021 555 50 00 www.haut-lac.net Use the login code received from the school IT department to access your personal account. The website contains useful information such as the School calendar which is updated regularly, the parent guidebook, etc You will also receive a weekly “Key Dates For Your Family” email with the events and activities of the week concerning your children. It is really important to check the website regularly, to keep yourself informed about school events and news. Veuillez utiliser le "login" reçu de la part du département informatique de l'école afin d’accéder à votre compte personnel. Le site web contient de nombreuses informations utiles telles que le calendrier de l’école régulièrement mis à jour, le Guide Parents, etc. Vous recevrez également chaque semaine par email la « Dates Clés pour Votre Famille » détaillant les événements à venir et les news de l’Ecole. Nous vous invitons à consulter régulièrement le site web afin de vous tenir informé des activités et événements de l’Ecole en cours et à venir. L'école posséde aussi une page Facebook qui s'appelle "Haut-Lac Ecole Internationale Bilingue". Family Events - Evénement familiaux Social events hosted at the school became very popular amongst our families. Oppostive please find a sampling of such events. For the upcoming year, please refer to the calendar on the Haut-Lac website for specific dates and times. Information about activities is also sent to you via email. Au cours de ces dernières années, les évènements ci-dessous organisés par l’école ont rencontré un tel succès qu’ils sont devenus une véritable tradition et un rendez-vous à ne pas manquer. L’école vous fera également parvenir plus de détails par email sur tous ces nombreux évènements. Vous pouvez aussi à ce propos consulter le calendrier sur le site de l’école. P.04
HAUT-LAC PTA/APP September /Septembre January/Janvier International Day/Journée Internationale Winter Activities October/Octobre April/Avril Adults Quiz Night/Soirée de Quiz Trunk or Treat pour les adultes November/Novembre May/Mai Dressup Party for Primary/Fête déguisée Bicycle Ride with treasure pour les enfants de l’école Primaire hunt/Chasse au trésor a bicyclette December/Décembre June/Juin Primary Winter Show/Spectacle de Noel du PTA End of year barbercue /Barbecue Primaire de fin d’année or Adults Only Fundraiser Organized by the PTA/ Soirée de fête pour adultes organisée par l'APP More spontaneous events often come up throughout the year, and these are posted on the calendar, as well as being sent via email. Vous serez informés en cours d’année de toutes les autres activités organisées par l'école. Nous vous encourageons à nouveau à surveiller régulièrement le site web de l’école. P.05
HAUT-LAC PTA/APP Coffee Morning- Normally held once every Matinée Café- Généralement, celles-ci ont lieu tous les trimestres. Vous pouvez trouver les term. Dates are to be found in the school calendar on the dates sur le calendrier du site web de l’école. Les website and will be confirmed by email. dates vous seront également confirmées directement par email. PTA Newcomer Apero/Coffee Morning- A newcomer apero is held at the beginning of each school year for Apéritif/café de bienvenue de l'APP aux nou- our new famlilies. PTA Newcomer Coffee Mornings are veaux arrivants- Un apéritif a lieu chaque début organized for families joining our school throughout the d'année scolaire pour nos nouvelles familles. year. Information about these will be provided via email L'APP organise des matinées café pour les invitation. familles rejoignant notre école tout au long de l'année. Plus d'information à ce sujet vous sera adressé directement par invitation email. Library - All school sites have their own library. Each class will visit with their teacher, either weekly or Bibliothèque - chacun site de l’école possède sa every fortnight. propre bibliothèque. Chaque classe s’y rend avec son professeur une fois par semaine ou une fois tous les quinze jours. Clubs - Children from 3 years old upwards can join an after-school club. The extra-curricular clubs cover a Clubs - dès l’âge de 3 ans, les enfants peuvent wide range of interests and take place each afternoon at faire partie d’un club. Les clubs parascolaires couvrent divers centres d’intérêt et ont lieu school. Details of the clubs will be communicated before chaque après-midi après l’école. L’école vous the official start of the school year and pupils should communiquera de plus amples informations sign up immediately. concernant les clubs avant la rentrée. Les élèves doivent s’inscrire aussi tôt que possible. Ski outings - apply to all children from P1 upwards. Ski - les sorties de ski sont offertes à tous les They take place on different days for different age élèves de P1 jusqu'à la fin du primaire. Elles ont groups. For Primary school the skiing is at Les Paccots. lieu le mardi ou le jeudi en fonction des groupes Secondary School children ski or snowboard on selected d’âge pour l’école primaire aux Paccots. Pour days every couple of weeks in Morgins. l’école secondaire, elles ont lieu une semaine sur deux à Morgins. SWISS NATIONAL HOLIDAYS/JOURS FÉRIÉS January 1st/2nd New Year 1er et 2 janvier Nouvel-An March/April Easter Mars / avril Pâques May / mai Ascension June Pentecost / juin Pentecôte August 1st Swiss National Day 1er août Fête Nationale Suisse September / septembre Jeûne Fédéral December 25th Christmas Day 25 décembre Noël P.06
HAUT-LAC PTA/APP Good to Know…/Bon à Savoir... Useful Telephone Numbers/Numéros De Téléphone Utiles Police - Police 117 Dentist on call -Dentiste 24/24 0848 133 133 Fire Brigade - Pompiers 118 Samaritain Hospital - Hôpital Samaritain 021 923 40 00 Ambulance - Ambulance 144 Poison Hotline - Centre Suisse D'Information Toxicologique 145 Automobile Breakdown - Secours Routier 140 Rental Association - Association des Locataires* 021 922 79 62 or Police Station Vevey 021 925 52 11 021 962 78 66 Gendarmerie de Vevey (www.police-riviera.ch) Doctor on Call - Médecin de garde 021 652 99 32 / 0848 133 133 *The ‘Association Suisse des Locataires’ (ASLOCA), represents the interests of people who rent either houses or apartments in Switzerland: http://www.asloca.ch/ASLOCA.htm (French only). Si vous louez une maison ou un appartement en Suisse, l’Association Suisse des Locataires (ASLOCA) peut défendre vos droits: http://www.asloca.ch/ASLOCA.htm. Trash Talk Most Swiss cantons (including Vaud and Fribourg) practice strict rules with respect to recycling of garbage. Many communes now require that you purchase special trash bags for your incinerables, and that you take plastic, paper and batteries etc. to recycling centres. It is advisable that you check with your local commune regarding the rules and regulations that apply at your place of residence. Recyclage de déchets La plupart des cantons suisses (y compris Vaud et Fribourg) ont mis en place des règles strictes en matière de recyclage des déchets. Les communes exigent désormais en générale l'achat de sacs poubelles spéciaux taxés pour vos déchets incinérables, et que vous apportiez le plastique, papier, verre, piles etc dans des centres de recyclage/déchèteries. Il est recommandé de vous renseigner auprès de votre commune afin de vérifier les règles en vigueur sur votre lieu de résidence ou dans certains magasins. Travel by Train / Voyager en train Demi-Tarif Card / Abonnement demi-tarif This card allows you to travel for half the price of a normal ticket. Cette carte vous permet de voyager pour la moitié du plein tarif. Junior Travelcard This card costs CHF 30 per child per year and allows your child (between ages 6 and 16) to travel free with an accompanying parent with a valid ticket. Children may also use these to travel free or at a reduced price on many tram and bus routes. The third Junior travelcard is free. Children under the age of 6 travel free in Switzerland. Carte de voyage (junior) Cette carte coûte CHF 30 par enfant par année et offre la possibilité à votre enfant (de 6-16 ans) de voyager gratuitement avec un parent accompagnant qui possède un titre de transport valide. Les enfants peuvent aussi utiliser celles-ci pour voyager gratuitement ou à prix réduit sur plusieurs lignes de tram ou de bus. La troisième Travelcard Junior est gratuite. Les enfants de moins de 6 ans voyagent gratuitement en Suisse P.07
HAUT-LAC PTA/APP Grocery Shopping/Courses Alimentaires The largest supermarket chain in Switzerland is Migros. Its supermarkets vary in size as signified by the signed M (the smallest size) via MM to MMM (superstores). Migros offers a free membership card, which allows you to accumulate points for vouchers or discounts. Migros does not sell alcoholic beverages or cigarettes in its supermarkets. There is an MMM superstore in Aigle. Coop is the second largest supermarket chain in Switzerland, and also offers a loyalty card for its customers. Unlike Migros, it has no restrictions on the sale of alcohol or tobacco. Manor is an upscale department store and supermarket chain which only offers a loyalty card. There is no fixed rule regarding opening hours, but supermarkets generally close earlier on Saturdays. Shops are closed on Sundays, and in some cases on Monday mornings. For emergency shopping needs, head to the Vevey train station. The Satellite Denner store in St-Legier is also open until 12:30 pm on Sundays. Bakeries remain in general open all weekend, but are often closed on Mondays and Tuesdays. You need the PTA token in your welcome package or a 1 or 2 franc coin to utilize the shopping carts in most supermarkets. Don’t forget to weigh your fruits and vegetables and affix the printed label to the plastic bag before heading to the check-out station. Every Tuesday and Saturday morning there is a market in the Place du Marché in Vevey, where you can buy fresh produce. From July until early September, this includes a folklore market with wine tasting. Online grocery shopping is quite popular in Switzerland. www.myexpatshop.com www.leshop.ch www.coopathome.ch La plus grande chaîne de supermarchés de Suisse est Migros. Ses magasins varient en taille selon la signalisation M (les plus petits) à MM, jusqu'à MMM (hypermarchés). Migros offre une carte de fidélité qui permet de cumuler des points pour des bons ou des réductions. Migros ne vend ni boissons alcoolisées ni cigarettes dans ses magasins. Il y a un hypermarché MMM à Aigle. Coop est la deuxième plus grande chaîne de supermarchés en Suisse, et offre également une carte de fidélité à ses clients. Contrairement à Migros, il n'y a pas de restrictions de vente en matière d'alcool ou de tabac. Manor est une chaîne de supermarchés plus haut de gamme qui offre des cartes de fidélités ainsi que des cartes de crédit aux détenteurs de permis "C". Il n'y a pas de règle fixe concernant les heures d'ouverture, mais les supermarchés ferment généralement plus tôt les samedis. Les magasins sont fermés les dimanches, et dans certains cas les lundis matin. En cas d'urgence, rendez-vous à la gare de Vevey. Le magasin Denner à St-Légier est aussi ouvert jusqu'à midi trente les dimanches. Les boulangeries restent ouvertes le weekend, mais sont souvent fermées les lundis et parfois mardis en contrepartie. Vous aurez besoin de votre jeton APP reçu dans votre colis de bienvenue, ou une pièce de 1 ou 2 francs pour utiliser les caddies dans la plupart des supermarchés. N'oubliez pas de peser vos fruits et légumes et de coller l'étiquette reçue sur vos sachets plastiques avant de vous diriger vers les caisses. Chaque mardi et samedi matin, il y a un marché sur la Place du Marché à Vevey où vous pouvez achet- er des produits frais. De juillet à début septembre, il s'y adjoint un marché folklorique avec dégustation de vin. On peut facilement faire des courses online en Suisse. www.myexpatshop.com www.leshop.ch www.coopathome.ch P.08
HAUT-LAC PTA/APP Shopping in/Faire ses courses en France Don’t forget to take your passport! Cora supermarket (the biggest) is in Amphion, direction Evian/Thonon. N’oubliez pas d’apporter votre passeport !! Supermarché Cora (le plus grand) À Amphion, direction Evian/Thonon. Intermarché Just before Evian. Follow the signs. A l'entrée d'Evian. Suivre les panneaux de signalisation. Jim's British Mini Market near Geneva For all your English products / Pour tous les produits britanniques. Espace de l'Allondon, St. Genis Pouilly. Tel/fax: 0031 0450 420418 Customs regulations New import regulations as of July 1st, 2014 allow you CHF 300 of duty-free purchases, but no more than: 1 kg meat and meat products 1 kg/l butter or cream 5 l alcoholic beverages up to 18% vol. 1 l alcoholic beverages over 18% vol. 250 units/g cigarettes/cigars/other tobacco products Note: If you go over CHF 300, VAT will be applied to the total value of all goods. TIP: keep your sales slips. www.ezv.admin.ch for detailed and most current guidelines Restrictions douanières De nouvelles réglementations douanières sont en vigueur depuis le 1er juillet 2014, vous permettant CHF 300 d'achats hors-taxe, mais pas plus de: 1kg de viande et produits carnés 1kg ou 1l de beurre ou crème 5l de boissons alcoolisées jusqu'à 18% vol. 1l de boissons alcoolisées au-dessus de 18% vol. 250 unités ou g de cigarettes/cigares/autres produits du tabac NB: si vous dépassez les CHF 300, la TVA sera appliquée à la valeur totale des biens. Conseil: gardez vos tickets de caisse. Consultez www.ezv.admin.ch pour plus de détails et des directives actualisées. P.09
HAUT-LAC PTA/APP Swiss Driving Licence/Permis de conduire Suisse Within the first year of your stay in Switzerland you must apply for your Swiss licence. Failure to do so will result in having to take the full test later. To apply for your licence you will need: *Form from the local police station, commune or post office. You can also download the PDF from http://www.vd.ch/themes/mobilite/automobile/permis-de-conduire/echange-permis-etrangers/. It is the ‘Echange d’un permis étranger contre un titre suisse’. *To take an eye test (available at most opticians for CHF20), after which the optician completes a section of the form. *An official photo from a photographer or a booth at the Railway Station. The commune must stamp the form, and then you take it to one of the following offices. You will be handed your new licence in a few minutes. The office in Lausanne has English-speaking clerks. Au cours de votre première année en Suisse, vous devez demander un permis de conduire Suisse. Si vous omettez cette formalité, vous aurez l’obligation de passer l’examen complet par la suite. Pour demander votre permis, vous avez besoin d’un formulaire ‘demande de permis’ que vous pouvez obtenir auprès de la police locale, la commune à la poste ou sur le web (http://www.vd.ch/themes/mobilite/automobile/ permis-de-conduire/echange-permis- etrangers/). Une section doit être signée par la commune et un opticien doit aussi attester votre examen de la vue (disponible chez la plupart des opticiens au coût de 20 CHF) Vous obtiendrez votre permis après quelques minutes d’attente. In the Canton of Vaud you must take these papers to In the Canton of Fribourg you must take either: these papers to: Dans le canton de Vaud vous devez présenter ces documents à : Dans le canton de Fribourg vous devez Service Cantonal des Automobiles présenter ces documents à: Sous le Grand Pré 1860 Aigle Tel: 024 466 4131 or Office de la Circulation Service des Automobiles (La Blécherette) Route de Tavel 10 Av. du Grey 110-112 1700 Fribourg 1014 Lausanne Tel: 021 316 8210 026 484 5555 (English spoken by some clerks) Parking/Stationnement Parking spaces are like gold dust here and this can create problems. Parking restrictions are in force in most areas and it is advisable to always check when parking your vehicle. Most of the parking within blue lines are for one hour parking where you use your blue parking disc (available at all car dealers and tourist information desks). If parking is allowed for longer, the lines are usually white and a sign indicates how long parking is allowed and if you have to pay. In both cases, set your disc for the time you arrive. You may also use the parking garages where you receive a ticket on the way in, and pay at a machine before you leave. P.10
HAUT-LAC PTA/APP Les places de parc se font très rares en Suisse et ceci peut engendrer de réels problèmes. Nous vous recommandons de toujours être très prudent et de vérifier dans quelle zone de stationnement vous vous trouvez. Les zones bleues permettent de se garer pour une heure. Lorsque les lignes sont blanches, il faut regarder au début de la zone pour la durée permise (2h, 5h, 10h, …). Dans ces 2 cas, vous devez utiliser le disque bleu que vous trouverez dans les bureaux d’information touristique et à la Poste et l’ajuster à votre heure d’arrivée. Si un parcomètre est présent dans la zone, vous devez l’utiliser au lieu du disque. Si vous avez besoin de vous garer pour une période plus longue, il faut utiliser les garages publics avec ticket payant. Driving in Switzerland is not difficult, but it helps to know those little rules that might catch you by surprise. PRIORITY: Unless there is a “stop” or “give way” sign, the basic rule is right hand priority. When you see the painted triangle on the road at an intersection with a smaller road on your right, you must give way to the car coming out. Be careful to watch for these, as many people do not even slow down, they just come out in front of you. Where it’s narrow the passing order is: 1) vehicles pulling trailers, 2) coaches, 3) lorries, and 4) cars and others. On mountain roads the descending vehicles must stop or reverse, unless the ascending vehicle is close to a crossing area, however, a smaller vehicle must always give way to the larger. Roundabouts: Drivers on the left have the priority, and few use their indicators. Do not assume anything, but wait until you are sure of their path. Signal when you are leaving. Pedestrians always have precedence in all 30 kph zones anywhere, and on the yellow zebra crossings; you must stop for them if they look like they want to cross. No mobile calls without hands free. Highway maximum speed is 120 km/h, unless otherwise stated. Keep to the right unless passing, and don’t be surprised to receive a few speeding tickets within your first months! Parking: Follow the rules! For those with larger vehicles, there are spaces for large cars in the bottom level of the Coop grocery store in Vevey. Some places have free parking between 12:00 and 13:30. Blue sections are for one hour, and others are indicated on the signs. After 19:00 is mostly free. It is normal to have some kind of a ticket or parking fine in your first months, chalk it up to experience! P.11
HAUT-LAC PTA/APP Conduire en Suisse n'est pas difficile, mais il est utile de connaître quelques règles qui pourront vous éviter de vous faire surprendre. Priorité: à moins qu'il n'y ait un "stop/arrêt" ou un "céder le passage", la règle est la priorité à droite. Lorsque vous voyez un signe triangulaire peint sur la chaussée à un croisement avec une petite route sur votre droite, vous devez céder le passage à la voiture s’approchant. Soyez prudents dans ces situations; la plupart du temps, les véhicules sachant qu'ils ont la priorité ne ralentiront même pas. Lorsqu'il y a un rétrécissement, l'ordre de priorité est le suivant: 1) véhicules avec remorques 2) bus 3) ca- mions et 4) voitures et autres Sur des routes de montagnes, le véhicule descendant doit s'arrêter ou reculer, à moins que le véhicule des- cendant soit proche d'une zone de croisement. Toutefois, le véhicule plus petit doit toujours donner la priorité au plus grand. Lorsqu’il y a un rond point, les conducteurs provenant de la gauche ont la priorité. Anciennement la règle était de mettre le clignotant mais cela n'est plus obligatoire. N'anticipez rien mais attendez le moment oppor- tun pour vous engager. Utiliser votre clignotant pour indiquer vos intentions et il est obligatoire d'utiliser ce dernier au moment de sortir du rond point. Les piétons ont toujours la priorité sur les passages piétons, vous devez vous arrêter lorsque ces derniers sont aux abords d'un passage même s'il ne montrent pas clairement leur intention. Dans les zones 30 km/h, les piétons peuvent traverser où bon leur semble. Il est interdit d'utiliser son portable au volant à moins d'être en possession d'un accessoire kit main-libre. La limitation de circulation sur les autoroutes est de 120 km/h, à moins qu'une autre limite de vitesse soit si- gnalée. Restez sur la droite à moins que vous ne dépassiez. De plus, ne soyez pas surpris de recevoir des contraventions pour excès de vitesse les premiers mois ! Stationnement: suivez les règles ! A quelques endroits en ville, le stationnement est gratuit entre midi et 13:30. Les limitations sont toujours indiquées grâce à des panneaux bleus qui précisent à quelles heures le parking est payant. A l'automate, vous verrez le tarif requis sur ce parking. Les zones bleues vous autorisent à vous garer pendant 60-90 minutes. Il faut aller chercher un disque horaire au poste de police pour utiliser ces zones gratuites. En général après 19h, le dimanche et jour férié, le stationnement est gratuit. Il est normal d'avoir quelques contraventions les premiers mois, prenez le comme une expérience ! P.12
HAUT-LAC PTA/APP Health Insurance/Assurance-maladie Under Swiss law the whole family must have medical insurance. It is worth shopping around as premiums can differ greatly. It is advisable to always have your insurance card with you, in case of emergencies. Your card is usable in Europe as well. When you register with an insurance company you will receive a card which will enable you to sign for prescriptions. Unlike in other countries, you need to take care of Health Insurance yourself. En Suisse, l’assurance-maladie est obligatoire pour toute la famille. Il est conseillé de comparer les assurances et les primes qui varient considérablement d’une compagnie à l’autre. Il est aussi recommandé de toujours avoir votre carte d’assurance en votre possession en cas d’urgence. Votre carte peut également être utilisée dans le reste de l’Europe. Votre compagnie d’assurance-maladie vous fournira une carte qui vous permettra d’obtenir à la pharmacie les médicaments prescrits par un médecin. Hospitals/Hôpitaux There are 4 hospitals in the Riviera group which cover the region and they each specialize in different areas of treatment. If you have ever wondered where to go, this table will help you decide which establishment you need. For all children's ailments (-16 years), head straight for the Samaritain. Quatre hôpitaux du groupe Riviera desservent la région et chacun a ses spécialités. Parfois on se demande où aller, donc ce tableau vous aidera à vous diriger vers le service qui vous concerne. Pour les enfants (-16), le service des urgences pédiatriques se trouve à l’hôpital du Samaritain. Site du Samaritain/ Vevey Site de la Providence/ Vevey Avenue de Belmont 25 Site de Mottex/Blonay Boulevard Paderewski 3 Av. de la Prairie 3 CH-1820 Montreux Chemin du Mottex 25 CH-1780 Vevey CH-1800 Vevey Tél: 021 966 66 66 CH-1807 Blonay Tél: 021 923 40 00 Tél: 021 977 55 55 Fax: 021 966 66 20 Tél: 021 943 94 11 Fax: 021 923 40 40 Fax: 021 977 55 11 Fax: 021 943 94 12 Hospitalisation: Pédiatrie (-16 ans) Hospitalisation: Hospitalisation: Chirurgie pour Hospitalisation: Suite de Gynécologie, obstétrique Chirurgie Médecine Chirurgie orthopédique adultes Chirurgie générale traitement et ré- adapatation maxillo-faciale Médecine, ORL Chirurgie plastique et Traumatologie Neurochirurgie post-opératoire Soins palliatifs Soins intensifs médicaux reconstructive Soins intensifs chirurgicaux. Dialyse, Oncologie Surgery for adults Treatment continuation Post Paediatrics (-16 years) Suite de traitement Réadapa- tation General surgery Traumatology -operative therapy Gynaecology, obstetrics Maxilla- post-opératoire Soins palliatifs Neurosurgery Palliative care facial surgery Medicine Intensive surgical care Ears Nose Throat Medicine Orthopaedic surgery Medical intensive care Plastic & reconstructive surgery Urgences/Emergencies Dialysis, Oncology 24h/24: Urgences/Emergencies Treatment continuation Adultes (accident) Chutes, 24h/24 Post-operative therapy fractures, coupures. Very little English spoken P.13
HAUT-LAC PTA/APP You also have the option of going to the CHUV University Hospital in Lausanne. This hospital is renowned for high quality care, and is only about 20 minutes drive from Vevey. Vous avez également la possibilité d'aller au CHUV, Hôpital Universitaire de Lausanne. Cet hôpital est reconnu pour la qualité de ses soins et se trouve à seulement environ 20 minutes à voiture de Vevey. CHUV Hôpital de l’enfance de Lausanne Rue du Bugnon 21 Ch. De Montétan 16 1011 Lausanne 1000 Lausanne Tel 021 314 1111 Tel 021 314 84 84 Below is a selection of doctors recommended by other parents. Most speak French and English and some speak German and Italian. Unfortunately, the secretaries tend to speak French only. You can choose a doctor; you do not have to live in that area. It is advisable to make an appointment for a checkup once you are settled, as this will register you and should avoid delays when you need a doctor. Ask your class or year representative for additional recommendations. You need to choose a family doctor, which is normal for a general practitioner. Remember doctors/dentists are closed on Thursdays afternoons. If you have an emergency you should go directly to a hospital. Ci-dessous, des noms de médecins ayant été consultés par d’autres parents. Ils parlent tous français et anglais et certains d’entre eux parlent également l’allemand et l’italien. Vous n’avez pas l’obligation de choisir un médecin de la zone où vous résidez. Il est préférable de prendre rendez-vous pour une première consultation de contrôle dès votre arrivée afin d’avoir déjà un dossier médical. Ainsi en cas d’urgence vous obtiendrez un rendez vous plus rapidement. Il arrive en effet que certains médecins ne prennent plus de nouveaux patients en urgence. Vous pouvez demander à votre représentant de classe ou année pour des recommandations supplémentaires. Attention : les cabinets médicaux et dentaires sont fermés les jeudis après-midi. En cas d’urgence, vous devez vous rendre directement à l’hôpital. Emergency Doctor : Medecin de Garde 0848 133133 General Practitioners/Généralistes Gynecologists/Gynécologues Dr. G. Lawrence 021 320 2110 Dr. Kristiana Nesa Dr. Thierry Pache Rue du Grand Port Rte de Village 10 021 9812400 1003 Lausanne 1807 Blonay Chemin de la Prairie 2 (Receptionist does NOT speak English) 021 943 2323 1815 Clarens Dr. Leonidas Politoff Dr Myriam Ingle Dr. Igor Martinek 021 9773737 Chemin du Plan-Bourdin 021 981 0202 Rue du College 3 1806 St-Legier Grand Rue 3 1800 Vevey 021 943 3653 1820 Montreux P.14
HAUT-LAC PTA/APP LISTE PEDIATRES DE LA REGION / PEDIATRICIANS IN THE REGION Esther Thurneysen (-Matzerath) G. Mueller Saegesser, Pédiatre Docteur Pierre-André Nicod Chemin du Lacuez 8A Route du Grand-Mont 17 Chemin de Mornex 3 1807 Blonay 1052 Le Mont-sur-Lausanne 1003 Lausanne 021 943 77 57 021 652 24 77 021 323 22 46 Jacqueline Brunner Place des Anciens-Fossés 14 Lausanne - Cabinet de pédiatrie Dr Dresse Hélène Prince-dit-Clottu 1814 La Tour-de-Peilz Ngo et Dr Widmer Remparts 4 Chemin de la Prairie 5e 1095 Lutry 021 944 36 51 1007 Lausanne 021 612 30 90 021 625 30 05 Marianne Briod 021 625 30 06 Rue d'Italie 2 Karin Bill 1800 Vevey Remparts 4 Lausanne - Docteur Nahum Frenck 1095 Lutry 021 921 00 86 Ch de Lucinge 14 1006 Lausanne 021 612 30 90 Docteur François De Techtermann 079 428 14 28 -Contact par SMS Avenue Général-Guisan 26 nfrenck@gmail.com Huynh-Ba Manal 1800 Vevey Remparts 4 1095 Lutry 021 922 77 24 Rohina Darmal-Zaki Avenue de Cour 36 021 612 30 90 1007 Lausanne Docteur Olivier Carrel Avenue Général-Guisan 26 021 601 31 04 Docteur Maurice Gilliéron 1800 Vevey 021 601 31 01 Chemin du Levant 18Bis 1860 Aigle 021 922 77 23 Isabelle Rappaz-Gervaix 024 466 50 55 Rue du Grand-Pont 10 Doctoresses Emmanuelle Wyss et 1003 Lausanne Delphine Bloetzer-koch Anne-Lise Gagnebin Rue d'Italie 58 021 323 12 61 Rue du Rhône 11 1800 Vevey 021 312 74 61 1860 Aigle 021 921 33 46 024 468 10 25 Jeanne SENLY-ZRYD 024 466 72 22 Route de Chavannes 11 Sophie Rivier 1007 Lausanne Rue de l'Union 5 1800 Vevey 021 312 76 64 cabinet.zryd@bluewin.ch 021 922 17 17 P15
HAUT-LAC PTA/APP You can also contact Medecins du Leman, an organization of medical care at home 24/7. Their vocation is to provide the service of experienced doctors at home, for urgent or semi-urgent concerns, day and night, 365 days a year. Their web site is www.medecinsduleman.ch and the phone number is 021 324 24 24. Vous pouvez également contacter Médecins du Léman, une organisation de soins médicaux à la maison 24/7. Leur objectif est de fournir des services de médecins expérimentés à la maison pour des cas urgents ou semi-urgents, jour et nuit, 365 jours par année. Leur site web est www.medecinsduleman.ch et leur nu- méro de téléphone est 021 324 2424. Dentists/Dentistes Ardentis Clinique Dentaire Dr. J. Butty 058 234 0010 021 948 0303 Rue du College 3 Av. de la Gare 1800 Vevey 1618 Chatel-St-Denis (good with children) Dr. C. Aurouze 021 963 6393 Dr. Rita Oliveira Grand Rue 3 021 943 5400 1820 Montreux Rue de la Gare 1A (Orthodontist) 1807 Blonay Other Services/Autres Disciplines Centre Medical CIRES Osteopath/Ostéopathe Massage Therapy Rue de la Madeleine 39 Yves Waldburger Bodyworks Léman 021 925 8000 021 922 5512 078 803 0921 7th Floor Rue de Lausanne, 29 1806 St-Légier-La Chiésaz 1800 Vevey 1800 Vevey www.bodyworksleman.com Urgent care, physiotherapy, kira.hwd@gmail.com traumatology, also open Psychologist/Psychologue Saturday mornings Vet/Vétérinaire Fatima Santos Drs. Chris & Marianne de 076 327 6488 Graffenried Chemin de la Prairie 2-10 Bowen Therapist Ave. General Coindet 2 1815 Clarens Fiona Blair 1800 Vevey 079 743 7885 Avenue du Major-Davel 55 Physiotherapist/Physiothérapeute 1800 Vevey Acupuncture Martine Petre fiona.blair@bluewin.ch Bhavna Dagia 076 775 1458 www.bowtech.com 078 667 2786 Rte du Village 10 Email: bhavna88@yahoo.com 1807 Blonay P.16
HAUT-LAC PTA/APP Recreational Activities /Activités Récréatives Children’s activities / Activités pour les enfants Fun Planet Aqua Parc Swiss Vapeur Parc Labyrinthe Aventure Villeneuve-Rennaz 1897 Le Bouveret 1897 Le Bouveret 1902 Evionnaz -Valais Route des Deux-Chênes 11 Tel: 024 482 0000 Tel: 024 481 4410 Tel: 027 767 3090 1847 Rennaz http://www.aquaparc.ch www.swissvapeur.ch www.labyrinthe.ch Tel: 021 963 3767 www.funplanet.ch Zoo de Servion Happyland Mines de Sel Olympic 1077 Servion 3977 Granges -Valais Route de Mines de Museum/Musée Tel: 021 903 1671 Tel: 027 458 3425 Sel - 1880 Bex Quai d'Ouchy 1 www.zoo-servion.ch happylandnew.ch Tel: 024 463 0330 1001 Lausanne www.mines.ch http://www.olympic.o rg/uk/ index_uk.asp Château de Chillon Mystery Park Astro Pleiades Av. de Chillon 21 Obere Bonigstrasse 10 Parcours Claude Nicollier 1820 Veytaux 3800 Interlaken May—October Tel: 021 966 8910 Tel: 044 827 5757 End of train line from www.chillon.ch www.mysterypark.ch Blonay www.astropleiades.ch Site de Mottex/Blonay Birthday Parties / Fêtes d’anniversaire Chemin du Mottex 25 CH-1807 Blonay Musée Suisse du Jeu Alimentarium Laser Game Villeneuve Tél: 021 943 Espace 94 11 Junior Chateau de la Tour de Quai Perdonnet Batiment Foxtown (in Fax: 021 943 94 12 Chemin de Novassalles 2 Peilz Rue du Leman 1 the outlet building) 1860 Aigle 1624 La Tour de Peilz 1800 Vevey 1844 Villeneuve Tel. 079 213 2926 Tel: 021 977 2300 Tel: 021 924 4111 Tel: 078 778 8789 www.espacejunior.com www.museedujeu.com www.alimentarium.ch Fun Planet (Karting, Bowling) Musée Suisse de l’appareil Ice skating/Patinage Château de Chillon Route de la Pâla photographique Les Paccots + Vevey 1820 Veytaux 1630 Bulle Grand Place Tel: 021 948 0405 Place du Tel: 021 925 3480 Tel: 026 913 1284 1800 Vevey Marché in winter/l’hiver www.chillon.ch www.funplanet.ch Tel: 021 925 3480 www.cameramuseum.ch P.18
HAUT-LAC PTA/APP Sports / Activités Sportives Football Most villages have their own football clubs. Please contact your local commune for details. La plupart des communes ont un club de football. Pour plus d’informations, prenez contact avec la commune. In Vevey/à Vevey: www.fcveveysports05.ch 021 922 7200, Avenue des Crosets 2, 1800 Vevey Swimming / Natation For detailed information on pools in the canton of Vaud see: http://www.lausanne-famille.ch Pour des informations détaillées concernant les piscines dans le Canton de Vaud, vous pouvez consulter les sites suivant: http://www.lausanne-famille.ch www.vevey-natation.ch: Informations about swim school and waterpolo / www.vevey-natation.ch: Informations sur l’école de natation et le waterpolo. Ski The closest place to go is Les Paccots. Lessons can be booked at Sport Yves (Tel: 021 948 7886) or see: http://www.les-paccots.ch There is a "Jardin de Neige" for younger children. During holidays and weekends, children can attend either group or private lessons at the ski school. Sport Yves gives Haut-Lac families10% off on hiring ski equipment. Call 021 948 9090 to check whether the lifts are open. La station de ski la plus proche se trouve aux Paccots. Vous pouvez vous inscrire pour des leçons de ski auprès de Sport Yves (Tel: 021 948 7886) ou consulter ce site: http://www.les-paccots.ch. Il existe un « Jardin de Neige » pour les plus jeunes. Pendant les vacances ou les week-ends, les enfants peuvent suivre des cours en groupe ou privés à l'école de ski. Le magasin Sports Yves donne 10% de rabais sur la location d’équipement pour les familles de Haut-Lac. Il faut téléphoner au 021 948 9090 pour vérifier si les remontées sont ouvertes. Also see / Voir aussi: http://www.skiinfo.ch/ http://chdt.myswitzerland.com/de/welcome.cfm Golf Site de Mottex/Blonay Golf de Lavaux Golf Club Montreux Golf Club Les Coullaux 021 946 1414 Route d’Evian 54 Chemin des Coullaux 9 Chemin du Mottex 25 CH-1807 Blonay Tél: 021 943 94 11 Horse riding / Équitation Fax: 021 943 94 12 Manège Le Burgoz Centre Équestre des Chaux Manège Laub Manège La Tour de Peilz Les Monts de Corsier. Chemin des Chaux Puidoux Crêt-de-la-Palud 10 Route de Blonay 134 Tel: 021 922 4636 Tel: 021 946 2255 1806 St Legier Tel: 021 944 4598 www.manageduburgoz.ch www.menegedeschaux.ch Tel: 021 943 1897 Kristel Mornand 079 607 5014 Tennis & Squash - Badminton, Squash, Tennis Centre du Fairplay Club Veveysan de Tennis ZI du Verney 1070 Puidoux La Veyre-Derey - 1806 St-Légier Tel: 021 946 4246 Tél: 021 921 4979 Interior and exterior/ Intérieur et extérieur Interior and exterior/ Intérieur et extérieur P.19
HAUT-LAC PTA/APP Sports / Activités Sportives Fitness/Mise en forme Active Fitness Yoga Yoga Fitness la Tour Rue des Entrepôts 4 Penny Roniger Centre Kaizen Grand Rue 55 1800 Vevey roniger4@bluewin.ch Daniela Naef 1814 La Tour de Peilz Tel: 021 921 73 73 Rue du Village 38 Tel: 021 944 3101 1802 Corseaux Garderie for children 079 897 4644 /enfants Let’s Go Fitness Vevey Core Training Av General Guisan 31 Crossfit Riviera Zumba Fitness Renata Elite Personal Training 1800 Vevey Rte du Verney 18 Hernandes Rue des Bosquets 13 Tel: 021 922 9202 1070 Puidoux Tel: 079 862 5355 1800 Vevey Luciano speaks English, info@crossfitriviera.ch renatahernandes@aol.com www.core-trainingpt.com Italian, German, Spanish 079.775.49.46 .br coretrainingpt@gmail.com and French www.crossfitriviera.ch Local Events/Evénements locaux Vevey: End of August: Festival of street artists Fin août: Festival des artistes de la rue Montreux: July: Montreux Jazz Festival. The program is normally out by the end of April. Juillet: Festival de Jazz. Publication du programme dès le mois d’avril. November: Montreux Comedy Festival December: Christmas Market Montreux Décembre: Marché de Noel Montreux Château d’Oex: January: Hot Air Balloon Festival Site de Mottex/Blonay Janvier: Festival International de Ballons Chemin du Mottex 25 Holiday Activities /Activités de vacances CH-1807 Blonay Tél: 021 943 94 11 Haut-Lac Fax: 021 943 94 12 www.haut-lac-camp.ch (For children from 4 - 15 years of age) (Pour les enfants à partir de 4 à 15 ans) Tel: 021 555 5000 / 5131 Passeport Vacances Vevey et Environs http://www.passeportvacances.ch/ Rue du Conseil 17 1800 Vevey Tel: 021 922 8585 Organises a wide range of activities in the Vevey region for children aged 7-16 during the school holidays: See website for dates and prices. Beaucoup d’activités intéressantes sont organisées durant les vacances scolaires pour les enfants de 7 à 16 ans. Consulter le site pour les dates et les prix. P.20
HAUT-LAC PTA/APP Other Activities / Autres Activités Holiday Activities /Activités de vacances Intersoccer www.intersoccer.ch Various camps for children 3 to 13 during all school holidays, teaching takes place in English. Cinemas / Cinéma A list of cinemas is shown in the local paper. There are often films in English which are indicated with the letters v.o. (version originale). You can send an email to english@cinerive.com requesting a weekly email on what movies are playing in English. Vous trouverez la liste des cinémas dans les journaux locaux. On y passe souvent des films en anglais. Ils sont indiqués par les lettres v.o (version originale). Vous pouvez adresser un courriel à english@cinerive.com afin de recevoir un courriel hebdomadaire des films jouant en anglais. Hikes/Randonnées It is essential to experience hiking in a country as beautiful as Switzerland. For more information about routes you can choose from, refer to websites listed below: Il est indispensable de s'adonner à la randonnée dans un pays aussi beau que la Suisse. Pour de plus amples informations concernant les itinéraires, balades et randonnées consultez les sites suivants: www.wanderland.ch www.myswitzerland.com www.wandersite.ch Thermal Baths/Bains thermaux Site de Mottex/Blonay Everyone loves thermal baths, and our local area has a great selection for you to choose from: Tout le monde adore les bains thermaux, et notre région offre une belle sélection: Chemin du Mottex 25 www.lavey-les-bains.ch CH-1807 Blonay Tél: 021 943 94 11 www.bainsdesaillon.ch Fax: 021 943 94 12 www.cty.ch Lavaux Wine Region/Vignobles du Lavaux For wine tasting and a history for the local wine region, check out: Pour des dégustations de vin et l'histoire de la région viticole locale, rendez-vous sur: www.lavaux-vinorama.ch For a gorgeous walk amongst the vineyards while enjoying local wine and cuisine, sign up for the annual Route Gourmande experience: Pour une belle balade parmi les vignobles tout en dégustant les spécialités locales, tentez l'expérience de la Route Gourmande annuelle en vous inscrivant sur: www.routegourmande.ch P.21
HAUT-LAC PTA/APP Churches / Eglises Anglican Church Eglise Evangélique Réformée St John Anglican Scots Kirk Av. de la Prairie German Speaking Church Church Av. de Rumine 26 1800 Vevey Église germanophone Av. de Chillon Lausanne Tel: 021 922 9457 Rue du Panorama Territet-Veytaux Tel: 021 323 9828 1800 Vevey Tel: 021 963 4354 Anglican Church Roman Catholic Church Av. de I' Eglise Our Lady of the Faith Anglaise 1 Av. de Béthusy 54 Lausanne Lausanne Tel: 021 617 7670 French Courses Vevey: Virgile Formation Vevey: Ecole-club Migros Montreux: Interlangues Quai Maria Belgia 18 Rue des Entrepôts 4 Av. du Casino 36 Tel: 021 921 1962 Tel: 021 923 0505 www.ecole- 1820 Montreux www.virgile.ch club.ch Tel: 021 965 3444 Courses in French, English, Courses in French, English, German, Spanish German, Spanish, and Italian Group lessons and individual lessons Courses in French are offered International House intensive, group, private and on Avenue General-Guisan mornings or evenings. 58 1800 Vevey New courses generally start at the Tel: 021 922 2230 beginning of September, January and All languages after Easter. Cours d'anglais Site de Mottex/Blonay Vevey: Virgile Formation Chemin du Mottex 25 International House Vevey: Ecole-club Migros Quai Maria Belgia 18 CH-1807 Blonay Avenue General-Guisan 58 Rue Moulins Tél: 02111 943 94 11 Tel: 021 921 1962 1800 Vevey Tel: 021Fax: 922 617 021 943 94 12 Cours de langues: Francais, Tel: 021 922 2230 Anglais, Allemand, All languages Espagnol et Russe. Diavox S.A. Ecole de langues Montreux: Interlangues Av. de Morges 26 Av. du Casino 36 1004 Lausanne 1820 Montreux Tel: 021 625 2643 Tel: 021 965 3444 P.22
HAUT-LAC PTA/APP Just Arrived ? A few survival tips... / Vous venez d’arriver? Quelques astuces utiles... If you do not have the assistance of a corporation to help you settle in, some of the following information may be helpful. Begin by purchasing “Living and Working in Switzerland” by David Hampshire, published by Survival Books Limited. Everything costs money. Be prepared to carry lots of cash, and to pay cash for dealings with the commune, and the Post Office, unless you have a Post Office account. Other services, such as doctors and garages, do not expect payment on the day, but will send you an invoice within a month or two. Be sure to pay all your bills on time. Visit the commune to register your arrival within the first week. Take all relevant documents. Health insurance is compulsory but provided through private insurance companies. A minimum level of cover- age is required, and it must be done within 30 days! An insurance broker can help ensure you are covered for all your needs. For cost comparisons, visit www.comparis.ch If you need to buy a car, visit any dealer, or www.anibis.ch can help you for a fee. Car registration is usual- ly taken care of by the garage selling you the car, but if you buy privately you must take care of it yourself. For telephone contact Swisscom, and for Mobiles check out www.comparis.ch for the best deal for you. Take your passport and Permit to set up a mobile phone account. Local cable television is the norm, although there are other options. A TV license is required if you own a TV and and you must register within 14 days of buying or importing a TV. You will receive a bill (Billag) quarterly. You will receive a letter (in Canton Vaud) from ECA for fire insurance. You must fill out the form and return it, and a bill will be received later. Site de Mottex/Blonay Dogs must be registered, and a bill for the license fee will be received. P u r c h a s e a “ v i g n e t t e ” f o r C H F 4 0 a t t h e P o s t O f f i c e f o r e a c h v e h i c l e . Y o u m u s t h a v eChemin t h i s odu n Mottex y o u r 25 CH-1807 Blonay windscreen when you travel on the autoroute. Tél: 021 943 94 11 Carry your drivers license with you at all times, and although you have one year to exchange, it is better Fax: 021 943 94 12 to do it sooner. Ordering goods online from the UK or other countries can seem a good price, but be aware that customs charges can be CHF 22 administration fee before they add on the taxes, which are claimed at your home on delivery. Register yourself or your spouse for “Living in Lausanne”, a 2-3 day course put on by the American International Women’s Club of Lausanne every September/October - www.aiwc-lausanne.org. Be aware of culture shock. Come to the PTA Apéro for Newcomers, coffee mornings, International Day, etc. and get to know other ex-pats! We have all been in your position and we LOVE to help! P.24
Vous pouvez aussi lire