POUR LES FORMATIONS INTERNES ET DES CYCLES : INFERIEUR, MOYEN OU SUPERIEUR - 2021-2022 LOIS DE JEU (fr/de) REGEL 1 SPIELFELD LOI DU JEU 1 TERRAIN

 
CONTINUER À LIRE
POUR LES FORMATIONS INTERNES ET DES CYCLES : INFERIEUR, MOYEN OU SUPERIEUR - 2021-2022 LOIS DE JEU (fr/de) REGEL 1 SPIELFELD LOI DU JEU 1 TERRAIN
2021-2022

       LOIS DE JEU (fr/de)
POUR LES FORMATIONS INTERNES
        ET DES CYCLES :
INFERIEUR, MOYEN OU SUPERIEUR
            REGEL 1
           SPIELFELD

          LOI DU JEU 1
            TERRAIN

                          Georges Hilger 08/2021
POUR LES FORMATIONS INTERNES ET DES CYCLES : INFERIEUR, MOYEN OU SUPERIEUR - 2021-2022 LOIS DE JEU (fr/de) REGEL 1 SPIELFELD LOI DU JEU 1 TERRAIN
1. Spielunterlage                              1. Surface
Das Spielfeld muss vollständig aus einer       Le terrain doit comporter une surface
Naturunterlage oder, sofern gemäß den          entièrement naturelle ou, si le règlement de
Wettbewerbsbestimmungen zulässig, einer        la compétition l’autorise, une surface
Kunstrasenunterlage bestehen, es sei denn,     entièrement artificielle, à l’exception des
die Wettbewerbsbestimmungen lassen eine        cas où le règlement de la compétition
Kombination      aus      Kunst-       und     autorise un mélange intégré de surface
Naturrasenmaterialien (Hybridsystem) zu.       artificielle et naturelle (système hybride).

Kunstrasenfelder müssen grün sein.             Les surfaces artificielles doivent être de
                                               couleur verte.

Werden          Pflichtspiele       zwischen   Lorsque des surfaces artificielles sont
Auswahlteams von nationalen Fußball-           utilisées pour des matches de compétition
verbänden, die der FIFA angehören, oder        entre     équipes   représentatives    des
Spiele internationaler Klubwettbewerbe auf     associations membres de la FIFA ou pour
einer Kunstrasenunterlage ausgetragen,         des matches de compétitions internationales
muss diese den Anforderungen des FIFA-         interclubs, les surfaces doivent satisfaire aux
Qualitätsprogramms für Kunstrasen oder         exigences du Programme Qualité de la FIFA
des „International Match Standard“             pour le gazon artificiel ou de l’International
entsprechen, soweit keine Ausnahme-            Match Standard, sauf en cas de dérogation
bewilligung seitens des IFAB vorliegt.         exceptionnelle accordée par l’IFAB.
2. Spielfeldmarkierungen                       2. Marquage du terrain
Das Spielfeld ist rechteckig und wird mit      Le terrain doit être rectangulaire et délimité
durchgezogenen Linien gekennzeichnet, von      par des lignes continues qui ne doivent pas
denen keinerlei Gefahr ausgehen darf.          être dangereuses ; il est possible d'utiliser
Kunstrasenmaterialien können für die           un matériau de surface artificiel pour le
Spielfeldmarkierungen auf Naturrasen-          marquage du terrain sur les terrains
feldern genutzt werden, wenn hiervon           naturels si cela n'est pas dangereux. Ces
keinerlei Gefahr ausgeht. Die Linien gehören   lignes font partie intégrante des surfaces
zu dem Raum, den sie begrenzen.                qu’elles délimitent.

Auf dem Spielfeld dürfen nur die in Regel 01   Seules les lignes énoncées à la Loi 1 doivent
genannten Linien angebracht werden. Auf        être marquées sur le terrain. Lorsque des
einem Kunstrasenfeld sind auch andere          surfaces artificielles sont utilisées, d’autres
Linien zulässig, sofern diese andersfarbig     lignes sont autorisées sous réserve qu’elles
sind    und      sich   klar    von     den    soient de couleur différente et clairement
Fußballmarkierungen unterscheiden lassen.      différentiables des lignes de football.

Die beiden längeren Begrenzungslinien sind     Les deux lignes de délimitation les plus
Seitenlinien, die beiden kürzeren Torlinien.   longues sont les lignes de touche.

Das Spielfeld ist durch eine Mittellinie in    Les deux plus courtes sont les lignes de but.
zwei Hälften aufgeteilt, die die beiden        Le terrain est divisé en deux moitiés par la
Seitenlinien   jeweils   in   deren     Mitte    ligne médiane qui joint le milieu des lignes
verbindet.                                       de touche.

In der Mitte der Mittellinie befindet sich der   Le point central est marqué au milieu de la
Anstoßpunkt. Um ihn herum befindet sich          ligne médiane. Autour de ce point est tracé
der Anstoßkreis mit einem Radius von 9,15        un cercle de 9,15 m de rayon (10 yds).
m (10 yds).

Im Abstand von 9,15 (10 yds) m zum               Il est possible de tracer une marque à 9,15
Eckviertelkreis der Eckfahne kann außerhalb      m (10 yds) de la surface de coin, à
des Spielfelds rechtwinklig zur Tor- bzw.        l’extérieur du terrain, perpendiculairement
Seitenlinie eine Abstandsmarke angebracht        à la ligne de but et à la ligne de touche.
werden.

Alle Linien sind gleich breit. Ihre Breite       Toutes les lignes doivent avoir la même
beträgt höchstens 12 cm (5 ins). Die Torlinie    largeur et ne pas dépasser 12 cm (5 ins). La
ist gleich breit wie die Torpfosten und die      ligne de but doit avoir la même largeur que
Querlatte.                                       les poteaux et la barre transversale.
Auf einem Kunstrasenfeld sind auch andere         Lorsque des surfaces artificielles sont
Linien zulässig, sofern diese andersfarbig        utilisées, d’autres lignes sont autorisées
sind    und      sich   klar   von    den         sous réserve qu’elles soient de couleur
Fußballmarkierungen unterscheiden lassen.         différente et clairement différentiables des
                                                  lignes de football.

Ein Spieler, der unerlaubte Markierungen          Un joueur qui trace sur le terrain des
auf dem Spielfeld anbringt, wird wegen            marques non-autorisées doit être averti
unsportlichen Betragens verwarnt. Bemerkt         pour comportement antisportif. Si l’arbitre
der Schiedsrichter, dass die unerlaubten          se rend compte de l’infraction en
Markierungen      bei     laufendem       Spiel   cours de jeu, il avertira le joueur fautif au
angebracht wurden, verwarnt er den                premier arrêt de jeu.
Spieler, sobald der Ball aus dem Spiel ist.
3. Abmessungen                                 3. Dimensions
Die Seitenlinie muss länger als die Torlinie   Les lignes de touche doivent être plus
sein.                                          longues que les lignes de but.

- Länge (Seitenlinie):                         - Longueur (ligne de touche) :
  mindestens           90 m (100 yds)            minimum             90 m (100 yds)
  höchstens          120 m (130 yds)             maximum           120 m (130 yds)

- Länge (Torlinie):                            - Longueur (ligne de but) :
  mindestens          45 m (50 yds)              minimum            45 m (50 yds)
  höchstens           90 m (100 yds)             maximum            90 m (100 yds)
4. Abmessungen bei internationalen              4. Dimensions       pour    les   matches
Spielen                                         internationaux

- Länge (Seitenlinie):                          - Longueur (ligne de touche) :
  mindestens         100 m (110 yds)              minimum           100 m (110 yds)
  höchstens          110 m (120 yds)              maximum           110 m (120 yds)

- Länge (Torlinie):                             - Longueur (ligne de but) :
  mindestens          64 m (70 yds)               minimum            64 m (70 yds)
  höchstens           75 m (80 yds)               maximum            75 m (80 yds)

Die Wettbewerbsbestimmungen können die          Les organisateurs des compétitions peuvent
Länge, der Tor- und der Seitenlinie innerhalb   déterminer la longueur de la ligne de but et
der obigen Bandbreite beliebig festlegen.       de la ligne de touche, en respectant les
                                                dimensions ci-dessus.
5. Torraum                                      5. Surface de but
Im Abstand von jeweils 5,50 (6 yds) m zu        Deux         lignes       sont         tracées
den Innenkanten der Torpfosten verlaufen        perpendiculairement à la ligne de but, à
rechtwinklig zur Torlinie zwei Linien. Diese    5,50 m (6 yds) de l’intérieur de chaque
Linien erstrecken sich 5,50 m (6 yds) in das    poteau du but. Ces deux lignes avancent sur
Spielfeld hinein und sind durch eine zur        le terrain sur 5,50 m (6 yds) et sont réunies
Torlinie    parallel    verlaufende     Linie   en leur extrémité par une ligne tracée
miteinander verbunden. Der von diesen           parallèlement à la ligne de but. L’espace
Linien und der Torlinie umschlossene Raum       délimité par ces lignes et la ligne de but est
wird Torraum genannt.                           appelé surface de but.
- Die Masse gelten von der Außenkante der   - Les mesures doivent être effectuées à
  Linien, da die Linien zum Raum gehören,     partir de l’extérieur des lignes puisque
  den sie begrenzen.                          celles-ci font partie intégrante de la zone
                                              qu’elles délimitent.
- Die elf Meter zwischen Elfmeterpunkt      - La distance entre le point de penalty et le
  und Torlinie werden von der Mitte des       but est mesurée entre le centre du point
  Elfmeterpunkts zur hinteren Kante der       de penalty et la limite extérieure de la
  Torlinie gemessen.                          ligne de but.
6. Strafraum                                    6. Surface de réparation
Im Abstand von jeweils 16,50 m (18 yds) zu      Deux         lignes        sont        tracées
den Innenkanten der Torpfosten verlaufen        perpendiculairement à la ligne de but, à
rechtwinklig zur Torlinie zwei Linien. Diese    16,5 m (18 yds) de l’intérieur de chaque
Linien erstrecken sich 16,50 m (18 yds) in      poteau du but. Ces deux lignes avancent sur
das Spielfeld hinein und sind durch eine zur    le terrain sur 16,5 m (18 yds) et sont réunies
Torlinie    parallel    verlaufende     Linie   par une ligne tracée parallèlement à la ligne
miteinander verbunden. Der von diesen           de but. L’espace délimité par ces lignes et la
Linien und der Torlinie umschlossene Raum       ligne de but est appelé surface de
wird Strafraum genannt.                         réparation.

Im Strafraum befindet sich 11 m (12 yds)        À l’intérieur de chaque surface de
vom Mittelpunkt der Torlinie zwischen           réparation est marqué le point de penalty
beiden     Torpfosten     entfernt   der        (point de réparation), à 11 m (12 yds) du
Elfmeterpunkt.                                  milieu de la ligne de but et à équidistance
                                                de chacun des poteaux.

Außerhalb des Strafraums ist ein Teilkreis      À l’extérieur de chaque surface de
mit einem Radius von 9,15 m (10 yds) vom        réparation est tracé un arc de cercle de 9,15
Mittelpunkt des Elfmeterpunkts aus              m (10 yds) de rayon ayant pour centre le
eingezeichnet.                                  point de réparation.
7. Eckbereich                                  7. Surface de coin
Der Eckbereich wird durch einen Viertelkreis   La surface de coin correspond à un quart de
mit einem Radius von 1 m (1 yd) um             cercle de 1 m (1 yd) de rayon à partir du
jede Eckfahne herum innerhalb des              poteau de corner tracé à l’intérieur du
Spielfelds gekennzeichnet.                     terrain.
8. Fahnenstangen                              8. Drapeaux de coin/poteaux de corner
An jeder Ecke des Spielfelds befindet sich    À chaque coin du terrain, doit être planté un
eine mindestens 1,50 m (5 ft) hohe, stumpfe   drapeau avec une hampe non pointue
Stange mit einer Fahne.                       s’élevant au moins à 1,50 m (5 ft) du sol.
Fahnenstangen können an jedem Ende der        Des drapeaux similaires peuvent être
Mittellinie auf jeder Seite außerhalb des     plantés à chaque extrémité de la ligne
Spielfelds mindestens 1 m (1 yd) von der      médiane, à au moins 1 m (5 yd) de la ligne
Seitenlinie entfernt aufgestellt werden.      de touche, à l’extérieur du terrain.
9. Technische Zone                              9. Surface technique
Die technische Zone bezieht sich auf Spiele     La surface technique concerne les matches
in Stadien mit einem eigenen Bereich mit        qui se disputent dans des stades offrant des
Sitzplätzen für Teamoffizielle, Auswechsel-     places assises pour les officiels d’équipe, les
spieler und ausgewechselte Spieler. Für         remplaçants et les joueurs remplacés au
diesen Bereich gelten die folgenden             bord du terrain, comme décrit ci-dessous :
Bestimmungen:

- Die technische Zone sollte sich auf jeder     - La surface technique ne doit s’étendre,
  Seite höchstens 1 m (1 yd) über den             sur les côtés, qu’à 1 m (1 yd) de part et
  Sitzbereich hinaus und höchstens bis 1 m        d’autre des places assises et jusqu’à 1 m
  (1 yd) an die Seitenlinie heran erstrecken.     (1 yd) de la ligne de touche.
- Die technische Zone sollte markiert sein.     - Un marquage doit servir à définir la
                                                  surface technique.
- Die Wettbewerbsbestimmungen legen             - Le nombre de personnes autorisées à
  fest, wie viele Personen sich in der            prendre place dans la surface technique
  technischen Zone aufhalten dürfen.              est défini dans le règlement de chaque
                                                  compétition.
- Die Personen, die sich in der technischen     - Les personnes prenant place dans la
  Zone aufhalten dürfen:                          surface technique :

   sind in Übereinstimmung mit den                doivent être identifiées avant le début
    Wettbewerbsbestimmungen               vor       du match conformément au règlement
    Spielbeginn zu melden,                          de chaque compétition ;
   müssen      sich     verantwortungsvoll        doivent adopter un comportement
    verhalten,                                      responsable ;
   dürfen die technische Zone nur in              ne peuvent sortir de la surface
    Ausnahmefällen verlassen, z. B. wenn            technique.      Des       circonstances
    der SR dem Physiotherapeuten/Arzt               particulières, comme l’intervention,
    gestattet, das Spielfeld zu betreten, um        avec l’autorisation de l’arbitre, du
    auf dem Feld einen verletzten Spieler           physiothérapeute ou du médecin sur le
    zu untersuchen.                                 terrain pour soigner un joueur blessé,
                                                    font exception à cette règle.

- Nur eine Person darf von der technischen      - Une seule personne à la fois est autorisée
  Zone aus jeweils taktische Anweisungen          à donner des instructions tactiques
  erteilen.                                       depuis la surface technique.
10. Tore                                       10. Buts
In der Mitte der beiden Torlinien befindet     Les buts sont placés au centre de chaque
sich jeweils ein Tor.                          ligne de but.

Ein Tor besteht aus zwei senkrechten           Ils sont constitués de deux poteaux
Torpfosten, die gleich weit von den            verticaux s’élevant à égale distance des
jeweiligen Eckfahnen entfernt und an ihrem     drapeaux de coin et reliés en leur sommet
oberen Ende durch eine Querlatte               par une barre transversale. Les poteaux et la
verbunden sind. Die Torpfosten und die         barre transversale doivent être en matière
Querlatte müssen aus einem zugelassenen        agréée et ne doivent en aucun cas présenter
Material sein. Die Torpfosten und die          un danger. Les poteaux et la barre
Querlatte beider Tore müssen die gleiche       transversale des deux buts doivent avoir la
Form aufweisen: quadratisch, rechteckig,       même forme, qui peut être carrée,
rund, elliptisch oder eine entsprechende       rectangulaire, circulaire, elliptique ou un
Mischform.                                     hybride de ces options.

Es wird empfohlen, dass alle Tore, die bei     Il est recommandé que tous les buts utilisés
Spielen eines offiziellen von der FIFA oder    lors de matches de compétitions officielles
einer      Konföderation       organisierten   organisés sous l’égide de la FIFA ou des
Wettbewerbs eingesetzt werden, die             confédérations satisfassent aux critères du
Anforderungen des FIFA-Qualitätsprogramms      Programme Qualité de la FIFA pour les buts
für Fußballtore erfüllen.                      de football.
Der Abstand zwischen den Innenseiten der       La distance séparant l’intérieur des deux
Torpfosten beträgt 7,32 m (8 yds). Die         poteaux est de 7,32 m (8 yds) et le bord
Unterkante der Querlatte ist 2,44 m (8 ft)     inférieur de la barre transversale se situe à
vom Boden entfernt.                            2,44 m (8 ft) du sol.

Die    Torpfosten    sind    gemäß       der   La position des poteaux par rapport à la
nebenstehenden Illustration auf der Torlinie   ligne de but doit être conforme aux
anzubringen.                                   illustrations.
Der Torpfosten und die Querlatte sind weiß     Les poteaux et la barre doivent être de
und ebenso breit wie tief, höchstens aber      couleur blanche et avoir la même largeur et
12cm (5 ins).                                  la même épaisseur, lesquelles ne doivent
                                               pas excéder 12 cm (5 ins).

Falls die Querlatte verschoben wird oder       Si la barre transversale est déplacée ou se
bricht, wird das Spiel unterbrochen, bis sie   rompt, le jeu doit être arrêté jusqu’à ce
repariert oder wieder in die richtige Lage     qu’elle soit réparée ou remise en place. Le
gebracht wurde. Das Spiel wird mit einem       jeu reprend alors avec une balle à terre. S’il
Schiedsrichterball fortgesetzt. Wenn die       n’est pas possible de la réparer, le match
Querlatte nicht repariert werden kann, muss    doit être définitivement arrêté. Une corde
das Spiel abgebrochen werden. Die              ou tout matériau souple ou dangereux ne
Querlatte darf nicht durch ein Seil oder ein   peut remplacer la barre transversale. Le jeu
flexibles oder gefährliches Material ersetzt   reprend alors avec une balle à terre.
werden. Das Spiel wird mit einem
Schiedsrichterball fortgesetzt.

Netze können an den Toren und am Boden        Des filets peuvent être attachés aux buts et
hinter den Toren befestigt werden, sie        au sol derrière le but. Ils doivent être
müssen ausreichend gesichert sein und         convenablement soutenus afin de ne pas
dürfen den Torhüter nicht behindern.          gêner le gardien de but.

Sicherheit                                    Sécurité
Tore (einschließlich tragbarer Tore) müssen   Les buts (y compris les buts amovibles)
fest im Boden verankert sein.                 doivent être fermement fixés au sol.
11. Torlinientechnologie (GLT)                 11. Technologie sur la ligne de but
GLT-Systeme dürfen eingesetzt werden, um       Des systèmes de technologie sur la ligne de
den Schiedsrichter bei seiner Entscheidung,    but peuvent être utilisés pour vérifier qu’un
ob ein Tor erzielt wurde oder nicht, zu        but a été inscrit ou non, et ce afin d’aider
unterstützen.                                  l’arbitre dans ses décisions.

Beim Einsatz der GLT dürfen Anpassungen        Quand la technologie sur la ligne de but est
am Torrahmen im Einklang mit den               utilisée, des modifications peuvent être
Spezifikationen         des         FIFA-      apportées aux buts, conformément aux
Qualitätsprogramms für die GLT und den         spécifications énoncées dans le Programme
Spielregeln vorgenommen werden. Der            Qualité de la FIFA pour la technologie sur la
Einsatz von GLT muss in den maßgebenden        ligne de but et conformément aux Lois du
Wettbewerbsbestimmungen        festgelegt      Jeu. L’utilisation de la technologie sur la
werden.                                        ligne de but doit être stipulée dans le
                                               règlement des compétitions.

GLT-Prinzipien                                 Principe de la technologie sur la ligne de
                                               but
Die GLT gilt ausschließlich für die Torlinie   La technologie sur la ligne de but s’applique
und allein, um zu bestimmen, ob ein Tor        uniquement sur la ligne de but et sert
erzielt wurde oder nicht.                      uniquement à déterminer si un but a été
                                               inscrit ou non.
Das Signal, dass ein Tor erzielt wurde oder      L’information confirmant qu’un but a été
nicht, wird vom GLT-System unmittelbar           marqué doit automatiquement être
und ausschließlich den Spieloffiziellen          communiquée en l’espace d’une seconde
übermittelt (auf die Uhr des Schiedsrichters,    aux arbitres (et uniquement aux arbitres),
durch Vibration und ein optisches Signal)        par l’intermédiaire de leur montre qui
und binnen einer Sekunde bestätigt. Das          envoie un signal visuel et une vibration ;
Signal darf auch in den Video-                   l’information    peut   également     être
Überprüfungsraum       (VÜR)     übermittelt     communiquée à la salle de visionnage.
werden.

Anforderungen und Merkmale der GLT               Exigences et spécifications          de    la
                                                 technologie sur la ligne de but
Beim Einsatz von GLT bei Pflichtspielen          Si la technologie sur la ligne de but est
müssen die Wettbewerbsorganisatoren              utilisée en compétition, les organisateurs
dafür sorgen, (einschließlich jeder potenziell   doivent s’assurer que le système (ainsi que
zulässigen Anpassung am Torrahmen oder           toute éventuelle modification autorisée des
an der Technologie im Ball) die                  buts ou de la technologie dans le ballon)
Anforderungen             des           FIFA-    satisfait aux exigences du Programme
Qualitätsprogramms für die GLT erfüllt.          Qualité de la FIFA pour la technologie sur la
                                                 ligne de but.
Ein unabhängiges Testinstitut muss die        Un institut de tests indépendant doit
Genauigkeit     und    Funktionalität  der    vérifier la précision et la fonctionnalité des
einzelnen Systeme der Technologieanbieter     différents systèmes conformément au
gemäß GLT-Testhandbuch des FIFA-              Manuel de tests du Programme Qualité de
Qualitätsprogramms überprüfen. Wenn das       la FIFA pour la technologie sur la ligne de
System     nicht    gemäß     Testhandbuch    but. Si la technologie ne fonctionne pas
funktioniert, darf der Schiedsrichter das     conformément au Manuel de tests, l’arbitre
GLT-System nicht einsetzen und muss dies      ne devra pas utiliser la technologie sur la
den zuständigen Instanzen melden.             ligne de but et devra le signaler aux
                                              autorités compétentes.

Beim Einsatz von GLT muss der                 Lorsque la technologie sur la ligne de but est
Schiedsrichter die Funktion der Technologie   utilisée, l’arbitre doit tester la fonctionnalité
vor Spielbeginn gemäß den Bestimmungen        du système avant le match, comme stipulé
im     GLT-Testhandbuch        des    FIFA-   dans le Manuel de tests. Si la technologie ne
Qualitätsprogramms überprüfen. Wenn das       fonctionne pas conformément au Manuel
System     nicht    gemäß     Testhandbuch    de tests, l’arbitre ne devra pas utiliser la
funktioniert, darf der Schiedsrichter das     technologie sur la ligne de but et devra le
GLT-System nicht einsetzen und muss dies      signaler aux autorités compétentes.
den zuständigen Instanzen melden.
12. Kommerzielle Werbung                       12. Publicité commerciale
Auf dem Spielfeld, in dem von den              Tout type de publicité commerciale, qu’elle
Tornetzen umschlossenen Raum, in der           soit réelle ou virtuelle, est interdit sur le
technischen Zone, im Schiedsrichter-           terrain, sur le sol des surfaces délimitées par
Videobereich (SVB) und innerhalb von 1 m       les filets de but, de la surface technique, de
zu den Begrenzungslinien ist ab dem            la zone de visionnage ou au sol à moins d’un
Betreten des Spielfeldes durch die Teams zu    mètre des limites du terrain, et ce dès
Beginn des Spiels bis zu deren Verlassen des   l’instant où les équipes entrent sur le terrain
Spielfelds bei Halbzeitpause sowie von         et jusqu’à ce qu’elles le quittent à la mi-
deren Wiederbetreten des Spielfeldes nach      temps, et dès leur retour sur le terrain,
der Halbzeitpause bis zum Spielende jede       jusqu’à la fin du match. Tout type de
Art von physischer oder virtueller             publicité est interdit sur les buts, les filets
kommerzieller Werbung verboten. Ebenso         de but, les poteaux de corner et le drapeau
unzulässig sind Werbung an Toren,              de coin ; aucun type d’équipement
Tornetzen, Fahnen und Fahnenstangen            (caméras, microphones, etc.) ne peut y être
sowie das Anbringen fremder Ausrüstung         attaché.
(Kameras, Mikrofone usw.) an diesen
Gegenständen.
Darüber hinaus muss vertikale Werbung       En outre, les publicités verticales doivent
mindestens:                                 être au moins :

- 1 m von den Seitenlinien entfernt sein,   - à 1 mètre des lignes de touche ;
- denselben Abstand zur Torlinie haben,     - aussi loin de la ligne de but que la
  wie das Tornetz tief ist, und               profondeur du filet de but ;
- 1 m vom Tornetz entfernt sein.            - à 1 mètre du filet de but.
13. Logos und Embleme                        13. Logos et emblèmes
Das physische oder virtuelle Abbilden von    La reproduction, réelle ou virtuelle, des
Logos oder Emblemen der FIFA, von            logos ou emblèmes de la FIFA, des
Konföderationen,   nationalen     Fußball-   confédérations, des fédérations nationales,
verbänden, Wettbewerben, Vereinen oder       des compétitions, des clubs ou d’autres
anderen Körperschaften auf dem Spielfeld,    instances est interdite sur le terrain, sur les
an den Tornetzen, in dem von ihnen           surfaces délimitées au sol par les filets de
umschlossenen Raum, an den Toren und         but, sur les filets eux-mêmes, sur les buts
Fahnenstangen während der Spielzeit ist      ainsi que sur les poteaux de corner, et ce
verboten. Auf den Fahnen an den              pendant toute la durée du match. Ils sont en
Fahnenstangen sind solche Logos und          revanche autorisés sur les drapeaux de coin.
Embleme hingegen erlaubt.
14. Video-Schiedsrichterassistent (VAR)        14. Assistance vidéo à l’arbitrage
Bei Spielen, bei denen VAR zum Einsatz         Lors des matches pour lesquels le recours à
kommen,       müssen       ein    Video-       l’assistance vidéo à l’arbitrage est permis, il
Überprüfungsraum (VÜR) und mindestens          doit y avoir une salle de visionnage et au
ein   Schiedsrichter-Videobereich  (SVB)       moins une zone de visionnage.
vorhanden sein.

Video-Überprüfungsraum (VÜR)                   Salle de visionnage
Im     VÜR      arbeiten     der     Video-    La salle de visionnage est celle dans laquelle
Schiedsrichterassistent (VAR), der Assistent   l’arbitre assistant vidéo, son/ses adjoint(s)
des VAR (AVAR) und der Replay-Operateur        et le(s) technicien(s) vidéo travaillent ; elle
(RO). Der VÜR kann sich im/beim Stadion        peut être située dans ou a proximité
oder an einem anderen Ort befinden. Nur        immédiate du stade, ou dans un lieu plus
befugte Personen erhalten Zutritt zum VÜR      éloigné. Seules les personnes autorisées
und dürfen während des Spiels mit dem          peuvent entrer dans la salle de visionnage
VSA, AVAR und RO kommunizieren.                ou communiquer avec l’arbitre assistant
                                               vidéo,     son/ses    adjoint(s)    et    le(s)
                                               technicien(s) pendant le match.

Spieler, Auswechselspieler, ausgewechselte     Un joueur, remplaçant, joueur remplacé ou
Spieler und Teamoffizielle, die den VÜR        officiel d’équipe qui entre dans la salle de
betreten, werden des Feldes verwiesen.         visionnage sera exclu, tandis qu’un officiel
Teamoffizielle, die den VÜR betreten,        d’équipe sera     expulsé    de   la   surface
werden aus der technischen Zone              technique.
verwiesen.

Schiedsrichter-Videobereich (SVB)            Zone de visionnage
Bei Spielen, bei denen VSA zum Einsatz       Lors des matches pour lesquels le recours à
kommen, muss mindestens ein SVB              l’assistance vidéo à l’arbitrage est permis, il
vorhanden sein, in dem der Schiedsrichter    doit y avoir au moins une zone de
eine persönliche Videoüberprüfung am         visionnage au bord du terrain, où l’arbitre
Spielfeldrand vornehmen kann. Der SVB        peut procéder à un visionnage des images.
muss folgende Bedingungen erfüllen:          La zone de visionnage doit être :

- ein sichtbarer Bereich außerhalb des       - dans un emplacement visible situé hors
  Spielfelds und                               des limites du terrain ;
- klar markierter sein                       - clairement délimitée.

Spieler, Auswechselspieler, ausgewechselte   Un joueur, remplaçant, joueur remplacé ou
Spieler und Teamoffizielle, die den SVB      officiel d’équipe qui pénètre dans la zone de
betreten, werden verwarnt. Teamoffizielle,   visionnage sera averti, tandis qu’un officiel
die den SVB betreten, werden offiziell       d’équipe fera l’objet d’une remontrance
ermahnt (oder verwarnt, falls das            verbale officielle (ou d’un avertissement si
maßgebende Reglement gelbe Karten für        des cartons jaunes peuvent être adressés
Teamoffizielle vorsieht).                    aux officiels d’équipe).
Vous pouvez aussi lire