POUR UNE NOUVELLE DYNAMIQUE METROPOLITAINE TRANSFRONTALIERE
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Réseau des Villes du Rhin Supérieur POUR UNE NOUVELLE DYNAMIQUE METROPOLITAINE TRANSFRONTALIERE Städtenetz Oberrhein FÜR EIN ENGERES GRENZÜBERSCHREITENDES MITEINANDER DER STÄDTE Réseau des Villes du Rhin Supérieur Städtenetz Oberrhein Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein
Sommaire Inhalt Préface Vorwor t 5 La dimension métropolitaine du Rhin Supérieur Die metropolitane Dimension des Oberrheins 6 Des orientations stratégiques en réponse Strategische Leitlinien als Antwor t auf aux défis à relever conjointement gemeinsam zu bewältigende Herausforderungen 9 Renforcer la capacité d’innovation par Stärkung der Innovationsfähigkeit durch die le soutien à la formation et à la recherche Förderung von Bildung und Wissenschaf t 9 Soutenir l’accessibilité globale et les nouvelles Verbesserung der Erreichbarkeit und Förderung mobilités urbaines neuer städtischer Mobilitätsformen 10 Promouvoir un aménagement du territoire Förderung einer abgestimmten Raumplanung concer té et un développement urbain durable und nachhaltigen Stadtentwicklung 11 Encourager la coopération culturelle et Unterstützung der kulturellen Zusammenarbeit le développement touristique und touristischen Entwicklung 13 Signatures Unterschrif ten 15 Baden-Baden Baden-Baden 16 Basel Basel 17 Colmar Colmar 18 Freiburg Freiburg 19 Karlsruhe Karlsruhe 20 Lahr Lahr 21 Landau in der Pfalz Landau in der Pfalz 22 Lörrach Lörrach 23 Mulhouse Mulhouse 24 Of fenburg Of fenburg 25 Strasbourg Strasbourg 26 Mentions légales Impressum 27 Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein 3
Préface Vorwort Les villes et les agglomérations ont un rôle de tout Die Städte und ihre Agglomerationen spielen bei der premier plan à jouer pour le développement harmo- gemeinsamen ausgewogenen Entwicklung des euro- nieux et équilibré du territoire européen. Les muta- päischen Raums eine besondere Rolle. Die rasanten tions de grande ampleur auxquels les pôles urbains Veränderungen, mit denen sich die urbanen Zentren sont confrontés placent fréquemment ceux-ci dans konfrontier t sehen, führen häufig zu Wet tbewerbs- des schémas de compétition et de concurrence. Des und Konkurrenzsituationen. Gleichwohl können logiques collaboratives, par ticulièrement en région Ansätze, die kooperatives Denken in den Vordergrund frontalière, peuvent donner une dimension nouvelle à stellen, insbesondere in Grenzregionen zu einer neu- leur inter vention. en Qualität des Handelns führen. Parce que la coopération transfrontalière y est Auf dem Fundament ihrer langjährigen und fest ancienne et solidement ancrée, les agglomérations veranker ten grenzüberschreitenden Zusammenarbeit de Baden-Baden, Basel, Colmar, Freiburg, Karls- haben sich die Städte Baden-Baden, Basel, Colmar, ruhe, Lahr, Landau in der Pfalz, Lörrach, Mulhouse, Freiburg, Karlsruhe, Lahr, Landau in der Pfalz, Of fenburg et Strasbourg ont décidé de créer en 2002 Lörrach, Mulhouse, Of fenburg und Strasbourg 2002 un Réseau des Villes du Rhin Supérieur. Dédié à dazu entschlossen, ein oberrheinisches Netzwerk zu des échanges informels dans un premier temps, le gründen. Während in der Gründungsphase zunächst Réseau des Villes af firme désormais sa spécificité en der informelle Austausch im Vordergrund stand, ver- se dotant de priorités, d’initiatives et de positionne- folgt das Städtenetz nun einen strategischen Ansatz ments par tagés. und formulier t durch gemeinsame Prioritäten, Initia- tiven und Positionen sein spezifisches Profil. Avec ce document stratégique, reflet de leur diversi- Mit diesem Strategiepapier, das die Vielfalt und den té, de leur dialogue et de leur engagement, les Villes gemeinsamen Austausch sowie das Engagement der du Rhin Supérieur proposent une lecture conjointe du Städte am Oberrhein widerspiegelt, schlagen die territoire du Rhin Supérieur et des responsabilités beteiligten Städte in mehreren Handlungsfeldern – qui leur incombent dans les nombreux domaines, tels etwa in den Bereichen Verkehr und Erreichbarkeit, que les transpor ts et l’accessibilité, la formation, Bildung, nachhaltige Stadtentwicklung, kulturelles le développement urbain durable, la culture et le Erbe – eine gemeinsame Perspek tive für den Ober- patrimoine. rhein vor. Le Réseau des Villes du Rhin Supérieur entend ainsi Darüber hinaus will das Städtenetz Oberrhein auch contribuer à la visibilité européenne de cet espace zur Wahrnehmbarkeit dieses Raumes in Europa bei- et à la prise en compte des problématiques urbaines tragen sowie spezifisch städtische Problemlagen in dans la Région Métropolitaine Trinationale, afin de die Trinationale Metropolregion Oberrhein einbringen, concevoir et de soutenir des projets concrets au um damit konkrete Projek te zum Wohle der Bürge- bénéfice du citoyen. rinnen und Bürger zu entwickeln und unterstützen. Les Villes conviennent pour cela de pérenniser leur Um dies zu erreichen, möchten die Städte die Zusam- coopération et de se doter de moyens dédiés à leur menarbeit verstetigen. Sie bringen die notwendigen action, afin de peser dans le cadre du comité poli- Mit tel auf, um in der Metropolregion wie auch im Di- tique de la Région Métropolitaine Trinationale mais alog mit den Nationalstaaten und anderen instituti- aussi dans le dialogue avec les Etats et les autres onellen Ak teuren am Oberrhein ausreichend Gewicht niveaux d’administration territoriale du Rhin Supé- zu erlangen. rieur. Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein 5
La dimension métropolitaine du Die metropolitane Rhin Supérieur Dimension des Oberrheins Le Réseau des Villes du Rhin Supérieur Das Städtenetz Oberrhein Le Réseau des Villes a été créé en 2002 sur le Das Städtenetz wurde 2002 ins Leben gerufen. Aus- constat suivant : la structuration urbaine polycen- schlaggebend hier für war, dass die polyzentrische trique du territoire est un atout impor tant dans Struk tur des Oberrheins für eine ausgeglichene und le développement équilibré et durable du Rhin nachhaltige Entwicklung dieses Raumes einen er- Supérieur. Il permet d’envisager une coopération heblichen Vor teil darstellt. Diese Struk tur ermöglicht métropolitaine transfrontalière diversifiée dans ses eine inhaltlich und räumlich breit angelegte grenz- composantes et ses territoires, au sein desquels les überschreitende Zusammenarbeit, im Rahmen derer villes occupent un rôle majeur. die Städte eine wichtige Rolle einnehmen. Le Réseau ne repose pas exclusivement sur des Das Städtenetz setzt sich nicht nur aus den urba- centres métropolitains mais valorise aussi les villes nen Kernen zusammen, sondern bindet die engeren plus petites et les espaces intermédiaires, assurant Ver flechtungsräume mit ein, um eine dichte Vernet- au Rhin Supérieur un maillage urbain à la fois dense zung des gesamten Oberrheins sicherzustellen. Die et équilibré. Par ailleurs, toutes les Villes du Réseau Städte beteiligen sich auch ak tiv an den Projek ten sont engagées dans des Eurodistricts où elles assu- der Eurodistrik te und sind hier Impulsgeberinnen ment des fonctions d’impulsion et d’at tractivité de und zentrale Anziehungspunk te. Außerdem trägt die premier plan. La création d’un pôle métropolitain Errichtung einer Struk tur für die Zusammenarbeit der entre Mulhouse et Strasbourg contribue, en outre, beiden größeren Städte Mulhouse und Strasbourg zur à la prise en compte des enjeux transfrontaliers au besseren Berück sichtigung der grenzüberschreiten- niveau des agglomérations du côté français. den Herausforderungen auf französischer Seite bei. Le Réseau des Villes Das Städtenetz en chiffres-clés (2012) in Zahlen (2012) » » 11 villes entre 4 4.300 et 285.700 » » 11 Städte zwischen 4 4.300 und 285.700 habitants Einwohner/innen » » 1,4 million d’habitants (villes) » » 1,4 Mio. Einwohner/innen gesamt » » 3,1 million d’habitants (aires urbaines) » » 3,1 Mio. Einwohner/innen der Agglo » » 4 aéropor ts internationaux (passagers meration gesamt et frêt) avec 7,3 millions de passagers » » 4 internationale Passagier- und Fracht- » » 8 gares TGV/ICE avec des destinations flughäfen mit jährlich 7,3 Mio. Passag ieren européennes » » 8 Schnellzugstationen (TGV/ICE) mit » » 39 établissements d’enseignement europaweiten Anschlüssen supérieur » » 39 Universitäten und Hochschulen » » 167.000 étudiants » » 167.000 Student/innen » » 33 clusters » » 33 Cluster » » 96.000 entreprises » » 96.000 Unternehmen » » 1 million d’emplois » » 1 Mio. Arbeitsplätze » » 8,8 millions de nuitées » » 8,8 Mio. Übernachtungen 6 Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein
Atouts et potentialités Stärken und Potenziale Les onze villes du Réseau concentrent plus d’un Allein in den elf Städten des oberrheinischen Städte million d’habitants du Rhin Supérieur. Leur impor- netzes leben über eine Million Einwohner. Die tance économique et culturelle ainsi que les fonc- wir tschaf tliche und kulturelle Bedeutung und die tions métropolitaines supérieures qu’elles accueillent hochrangigen metropolitanen Funk tionen, die sie leur confèrent dans cer tains cas une dimension euro- ausüben, verleihen ihnen zum Teil eine über ihre péenne et internationale dépassant leur taille réelle. tatsächliche Größe hinausgehende europäische und internationale Bedeutung. Les agglomérations constituent ainsi des éléments Die Städte wirken dank der folgenden Stärken als moteurs de l’at tractivité et du dynamisme de la Motoren für die At trak tivität und Dynamik der Tri Région Métropolitaine Trinationale : nationalen Metropolregion Oberrhein: » » poids et croissance démographiques , » » demografisches Gewicht und Bevölkerungs- » » très bon taux d’employabilité des aires urbaines , wachstum, » » sièges d’organisations internationales, de grandes » » hohe Beschäf tigungsquoten, entreprises, centres de recherche, universités et » » Sitze internationaler Einrichtungen, großer clusters , Unternehmen, Forschungszentren, Universitäten, » » création impor tante de richesses grâce aux PME Cluster, et aux grandes entreprises issues du secteur » » hohe Wer tschöfpung durch gewerblich-industriel- industriel , len Mit telstand und Großbetriebe, » » force d’innovation et capacité d’adaptation aux » » Innovationskraf t und Anpassungsfähigkeit an mutations économiques , wir tschaf tliche Veränderungen, » » bonne accessibilité globale des principaux centres » » gute großräumige Erreichbarkeit der wichtigsten et richesse de l’intermodalité , Städte mit verschiedenen Verkehrsmit teln, » » équilibre préser vé entre l’urbain et le rural, fai- » » Gleichgewicht zwischen städtischem und länd sant de la qualité de vie un facteur d’attractivité , lichem Raum mit hoher Lebensqualität, » » émergence de territoires pilotes (Eurodistricts) » » Schaf fung von Piloträumen (Eurodistrik te) zur pour surmonter les ef fets-frontière négatifs. Überwindung negativer Grenzef fek te. Les Villes du Réseau ont donc choisi de formali- Vor diesem Hintergrund haben die Städte des Städ- ser des orientations stratégiques à même de leur tenetzes Oberrhein beschlossen, durch die Entwick- permet tre de répondre aux enjeux actuels et de lung gemeinsamer Leitlinien künf tig besser auf die saisir de manière conjointe les oppor tunités qui en sie betref fenden Herausforderungen zu reagieren und découlent. sich bietende Chancen gemeinsam zu nutzen. Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein 7
Des orientations stratégiques Strategische Leitlinien als en réponse aux défis à relever Antwort auf gemeinsam zu be- conjointement wältigende Herausforderungen Les orientations stratégiques se déclinent selon les Die strategischen Leitlinien gliedern sich in folgende thématiques suivantes : vier Handlungsfelder: Renforcer la capacité d’innovation par le Stärkung der Innovationsfähigkeit durch die soutien à la formation et à la recherche Förderung von Bildung und Wissenschaft Aujourd’hui, la compétitivité économique est de plus Der wir tschaf tliche Wet tbewerb gestaltet sich heute en plus une course à l’innovation dont la réussite auch immer stärker als Wet tbewerb um Innovatio- dépend de plusieurs facteurs : qualité de la forma- nen. In diesem Wet tbewerb sind wir auf gut ausge- tion des compétences, of fre de qualification sur le bildete Menschen angewiesen, die sich lebenslang long terme, environnement propice à la recherche. weiterqualifizieren, auf den Transfer von Technolo- Le transfer t de technologie et de savoir-faire ainsi gien und Know-how, auf angewandte Forschung auf que la recherche appliquée au plus haut niveau y höchstem Niveau sowie auf ein wissenschaf tsfreund- concourent également de façon cruciale. liches Umfeld. Dans ce contex te, les villes de l’espace du Rhin Su- Vor diesem Hintergrund haben die Städte am Ober- périeur disposent d’un nombre impor tant de struc- rhein den Vor teil, zahlreiche Bildungs- und tures d’enseignement et de cursus de formation qui Forschungseinrichtungen zu konzentrieren, die sie les placent au cœur des enjeux actuels en matière de ins Zentrum der gegenwär tigen Herausforderungen in recherche et d’innovation. den Bereichen Forschung und Innovation rücken. Certains centres de recherche et grandes universités Einige dieser Forschungszentren und Universitäten figurent parmi les plus performants en Europe et zählen zu den besten Einrichtungen in Europa und constituent des éléments moteurs structurants pour sind Motoren für die wir tschaf tliche Entwicklung am le développement économique du Rhin Supérieur. Oberrhein. Il est de la responsabilité des villes de garantir le Die Städte schaf fen für ihre Wissenschaf ts- und Bil- meilleur environnement aux institutions de recherche et dungseinrichtungen ein hoch at trak tives und weltof- organismes de formation, car ils participent à l’attrac- fenes städtisches Umfeld. Dies betrif f t insbesondere tivité globale du territoire du point de vue des infras- die Infrastruk turen, ein positives Forschungsk lima, tructures mais aussi du transfert de technologie et de la die Förderung des Wissenstransfers sowie eine hohe qualité de vie pour les chercheurs et les étudiants. Lebensqualität für Studierende und Wissenschaf tler. Ces villes peuvent tirer par ti de démarches trans- Die Städte können dabei wechselseitig von grenz frontalières pour accroitre leur rayonnement et überschreitenden Kooperationen profitieren, um ihre développer des synergies entre les acteurs de la Strahlkraf t zu steigern und Synergien zwischen den recherche, de la formation et de l’entreprise sur une verschiedenen Ak teuren aus Fors chung, Bildung und échelle inédite jusqu’à présent. Wir tschaf t auszubauen. Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein 9
En facilitant la coopération transfrontalière entre les Das Städtenetz förder t die grenzüberschreitende centres de recherche et de formation, notamment Zusammenarbeit zwischen den universitären und universitaire, ainsi qu’en valorisant la richesse et la wissenschaf tlichen Fors chungs- und Bildungszentren. complémentarité des pôles urbains comme facteurs Durch die Vielfalt sowie die gegenseitige Ergänzung d’at tractivité et de croissance, le Réseau des Villes der spezifis chen Stärken trägt es zur Steigerung der appor tera une plus-value incontestable aux straté- Standor tqualität und des Wachstums bei und bietet gies existantes à l’échelle du Rhin Supérieur. mit Blick auf bereits existierenden Strategien am Oberrhein zweifelsohne einen Mehrwer t. Soutenir l’accessibilité globale et les nou- Verbesserung der Erreichbarkeit und Förde- velles mobilités urbaines rung neuer städtischer Mobilitätsformen Les Villes du Rhin Supérieur souhaitent être inté- Die Städte am Oberrhein streben eine optimale Ein grées de façon optimale aux réseaux de communica- bindung in die transeuropäischen Straßen-, Schie- tion transeuropéens – routiers, aériens, ferroviaires nen-, Luf t- und Wasser verkehrsnetze an. Dadurch et fluviaux. Il s’agit non seulement d’améliorer verbesser t sich nicht nur die großräumige Erreich- l’accessibilité sur une large échelle mais aussi de barkeit, sondern wird auch eine engere verkehr renforcer l’interconnexion des grandes aggloméra- liche Vernetzung der großen und mit tleren Städte tions et des villes moyennes dans le Rhin Supérieur. am Oberrhein erreicht. Dies wiederum erleichter t La coopération dans les domaines économique et eine intensivere wir tschaf tliche und kulturelle culturel s’en trouvera également facilitée. Zusammena rbeit zwischen den Städten. En développant leurs réseaux de transpor ts au ni- Durch den Ausbau ihrer jeweiligen Nah- und Regio- veau local et régional, les villes contribuent en outre nalverkehrsnetze tragen die Städte dazu bei, dass à une meilleure accessibilité des zones périurbaines auch das Umland und ländliche Räume bestmöglich ainsi que des espaces ruraux. von der verbesser ten Anbindung profitieren. Une accessibilité optimale pour les personnes et les Um eine optimale Erreichbarkeit für Personen und biens doit être soutenable et tenir compte des en- Güter auf möglichst ver trägliche Weise für Bevöl- jeux environnementaux et des at tentes citoyennes. kerung und Umwelt zu gewährleisten, setzen die Aussi les Villes du Rhin Supérieur met tent-elles Städte am Oberrhein vor allem auf die Verkehrsträ- prioritairement l’accent sur le réseau ferré et la voie ger Schiene und Wasserstraße und fördern die Inter- fluviale et soutiennent une intermodalité entre tous modalität zwischen allen Verkehrsträgern. les moyens de communication. Le Réseau des Villes soutient la conception de Das Städtenetz förder t darüber hinaus die Erarbei- schémas logistiques sur le Rhin Supérieur ainsi qu’un tung gemeinsamer Logistikkonzepte am Oberrhein renforcement de la coopération entre les por ts rhé- sowie eine weitere Intensivierung der Zusammenar- nans. beit der oberrheinischen Binnenhäfen. Les Villes du Rhin Supérieur ont par ailleurs vocation Die Städte am Oberrhein kooperieren zudem bei der à coopérer dans la conception et la mise en œuvre de Konzeption und prak tischen Umsetzung umwelt ver- nouvelles formes de mobilités innovantes et respec- träglicher und innovativer Mobilitätsformen wie z.B. 10 Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein
tueuses de l’environnement, au premier rang des- dem Rad- und Fußgänger verkehr, Elek tromobilität quels les déplacements doux, piétonniers, cyclistes, oder Car-Sharing. ainsi que l’électromobilité et l’autopar tage. Promouvoir un aménagement du territoire Förderung einer abgestimmten Raumpla- concerté et un développement urbain durable nung und nachhaltigen Stadtentwicklung Le Rhin Supérieur forme une région polycentrique à Das Oberrheingebiet ist eine polyzentrische Region for te tradition urbaine, aidée en cela par des bassins mit starken Mit tel- und Oberzentren. Die Beschäf- d’emploi contigus, des aires de chalandises com- tigungs- und Absatzmärk te sind eng miteinander merciales par tagées. Le rayonnement des grands ver flochten und überlagern sich, wir ts chaf tliche équipements s’af firme dans l’ensemble de cet espace und infrastruk turelle Großprojek te strahlen auf den trinational et l’urbanisation progresse dans tout le gesamten trinationalen Raum aus. Urbanisierungs- territoire, se jouant des frontières. prozesse ent falten grenzüberschreitende Wirkung und verändern die Struk tur des Oberrheins in seiner Gesamtheit. Dans cet te configuration, réfléchir à un aména- Um den großen Herausforderungen nachhaltiger gement du territoire à l’échelle du Rhin Supérieur Stadtentwicklung in geeigneter Weise begegnen zu apparait indispensable, afin de pouvoir répondre de können, ist ein gemeinsames Nachdenken über die manière appropriée aux grands enjeux de la ville du- Raumentwicklung des gesamten Oberrheingebiets rable. La mise en œuvre d’une urbanisation économe unabdingbar. Flächen- und energiesparende städte- en espace et en énergie, la préser vation des grands bauliche Maßnahmen, die Bewahrung ausgedehnter espaces naturels et des paysages, le développement Naturschutzgebiete und Landschaf ten sowie die des mobilités alternatives à la voiture doivent être Entwicklung von Mobilitätsalternativen zum Auto conçus au-delà de l’échelle nationale. Les évolutions verlangen eine Übers chreitung der jeweiligen natio- démographiques par ticulièrement obser vables dans nalen Perspek tive. Auch kann dem insbesondere im la par tie allemande du Rhin Supérieur ne peuvent deutschen Teil spürbaren demografischen Wandel être abordées autrement que sous l’angle transfron- nur durch ein gemeinsames grenzüberschreitendes talier. Handeln begegnet werden. Les Villes et Agglomérations du Rhin Supérieur Die Städte und Ballungsräume des Oberrheingebiets ont déjà engagé des actions significatives parmi leisten bereits seit einiger Zeit einen wichtigen Bei- lesquelles le label « Green cit y » de Freiburg, la trag zum Erreichen dieser Ziele. Als Beispiele seien démarche IBA de l’Eurodistrict de Basel, le projet die Marke „Green Cit y“ von Freiburg, das IBA-Vorha- Eco-Cités « Métropole des Deux Rives » de la Com- ben des Eurodistricts Basel, das Öko-Stadt-Projek t munauté urbaine de Strasbourg ou encore la Techno- „Metropole der zwei Ufer“ des Stadt verbands Stras- logieRegion Karlsruhe et la création d’un pôle métro- bourg sowie die Errichtung eines metropolitanen politain entre Mulhouse et Strasbourg. Raumes Strasbourg-Mulhouse genannt. Toutes ces initiatives témoignent du potentiel Alle diese Initiativen zeugen vom E x zellenzpotenzi- d’excellence, du haut-niveau d’ambition et d’action al, von den hohen Ambitionen und dem ausgeprägten Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein 11
des Villes et Agglomérations du Rhin Supérieur à Ak tionswillen der Städte und Ballungsräume auf l’échelle régionale et trinationale. regionaler und trinationaler Ebene. Pour at teindre ces objectifs, une concer tation renfor- Um die angestrebten Ziele zu erreichen, bedar f es cée entre les dif férents acteurs doit être engagée der Abstimmung zwischen den zahlreichen Ak teuren à l’initiative du Réseau des Villes afin d’encourager sowie des entschlossenen Einbringens gemeinsamer l’adoption de mesures communes destinées à : Maßnahmen der Städte am Oberrhein, die » » soutenir les politiques intégrées de développe- » » integrier te Stadtentwicklungspolitiken fördern, ment urbain, » » dazu beitragen, dass die städtischen Agglomera- » » contribuer à la complémentarité des fonctions tionen am Oberrhein sich funk tional ergänzen, assumées par les agglomérations dans le Rhin » » eine umwelt freundliche Energieversorgung und Supérieur, energieef fiziente Stadtstruk turen fördern, » » soutenir l’utilisation de sources d’énergie respec- » » die Aufenthaltsqualitäten in den städtischen tueuses de l’environnement ainsi que l’ef ficacité Agglomerationen steigern, énergétique des structures publiques, » » die Städte als Zentren des Einzelhandels stärken, » » renforcer la qualité de vie et des séjours au sein » » die Integration aller Bevölkerungsgruppen in die des agglomérations, Stadtgesellschaf ten fördern, » » af firmer le rôle central des villes en matière de » » Beteiligungsstruk turen in städtischen Räumen commerce de détail, stärken » » améliorer l’intégration dans la ville de tous les » » innovative Konzepte der (national-)staatlichen groupes de population, Ebenen zur Förderung zukunf tsorientier ter Stadt- » » Renforcer les structures par ticipatives dans les entwicklung eines Teilraumes auch auf andere agglomérations, Teilräume über tragen. » » faciliter l’ex tension transfrontalière des poli- tiques de développement urbain innovantes au niveau national et régional. 12 Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein
Encourager la coopération culturelle et le Unterstützung der kulturellen Zusammenar- développement touristique beit und touristischen Entwicklung Le domaine de la culture est un par fait exemple de Der Kulturbereich zeigt beispielhaf t die Bedeutung l’impor tance des Villes et de leurs réseaux dans von Städten und deren Netzwerken für einen dyna le dynamisme d’un bassin de vie à l’échelle d’une mischen Lebensraum, auch auf der Ebene einer Groß- grande région à l’instar du Rhin Supérieur. region wie dem Oberrheingebiet. L’histoire commune, le patrimoine culturel riche et Aus der gemeinsamen Geschichte, dem kulturellen diversifié, les résonnances linguistiques, la vivacité Erbe, dem sprachlichen Spek trum, der kulturellen de la création ar tistique forgent une identité cultu- Vielfalt sowie der Lebendigkeit des künstlerischen relle commune propice au dialogue et aux échanges Schaf fens entwickelt sich zunehmend ein gemeinsa- entre les riverains des bords du Rhin. Ce fleuve a, en mes kulturelles Bewusstsein, das den Dialog und den la matière, joué un rôle de trait d’union plus mar- Austausch zwischen den Anrainern des Oberrheins quant que celui de frontière, désormais révolue. förder t. Die Rolle des Flusses als Bindeglied war dabei prägender als jene der Grenze, die nunmehr glücklicherweise überwunden ist. La culture en tant que catalyseur de la créativité Die Kultur als Katalysator für Kreativität entwickelt appor te une contribution majeure au développement sich zu einem wichtigen Impulsgeber auch für die de l’économie et du tourisme. Wir tschaf t und den Tourismus. Le Réseau des Villes du Rhin Supérieur a son rôle Das Städtenetz Oberrhein trägt dazu bei, den grenz- à jouer dans la facilitation des échanges transfron- überschreitenden Austausch sowohl bei der Erschlie- taliers tant pour la découver te des richesses cultu- ßung des kulturellen Reichtums und Erbes als auch relles et patrimoniales que pour les créations et les in den Gegenwar tskünsten sowie der Kultur- und spectacles vivants. En facilitant les échanges, il per- Kreativ wir tschaf t zu erleichtern. Die Förderung des met au plus grand nombre de mieux par tager cet te Austauschs kann dazu beitragen, dass diese kulturel- unité culturelle dans le respect des singularités pour le Verbundenheit, in der die spezifischen Eigenheiten un enrichissement mutuel. gewahr t bleiben, gleichwohl aber eine gegenseitige Bereicherung stat t findet, sehr viel stärker wahrge- nommen wird. Über das Städtenetz soll eine verbindende Identität am Oberrhein geförder t werden, die aus kultureller Vielfalt und Gemeinsamkeit ein neues regionales Bewusstsein stärk t. So könnte herausragenden Ver- anstaltungen eine grenzüberschreitende Dimension verliehen werden, um die Kulturschaf fenden näher zusammenzubringen und eine größere Strahlkraf t zu entwickeln, die sich positiv auf kulturelle Anzie- hungskraf t und Mobilität auswirk t. Dies könnte in die Auswahl gemeinsamer Themenstellungen mün- den, mit denen wir tschaf tliche Modelle gestärk t und in die die Grundsätze nachhaltiger Entwicklung Ainsi, le Réseau des Villes forme un lien qui contri- eingebunden werden könnten. buera à consolider dans le Rhin Supérieur ce sen- timent d’identité par tagée. Il doit permet tre une identification des évènements por teurs, leur conférer une dimension transfrontalière, rapprocher leurs créateurs et développer la visibilité afin de favoriser l’at tractivité et la mobilité culturelle. Cela pourra déboucher sur la création de thématiques communes renforçant les modèles économiques et respectant les principes du développement durable. Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein 13
14 Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein
Signatures Unterschriften Wolfgang GERSTNER Oberbürgermeister der Stadt Baden-Baden Dr. Guy MORIN Regierungspräsident des Kantons Basel-Stadt Gilber t MEYER Maire de Colmar Dr. Dieter SALOMON Oberbürgermeister der Stadt Freiburg Heinz FENRICH Oberbürgermeister der Stadt Karlsruhe Dr. Wolfgang G. MÜLLER Oberbürgermeister der Stadt Lahr Hans-Dieter SCHLIMMER Oberbürgermeister der Stadt Landau in der Pfalz Gudrun HEUTE-BLUHM Oberbürgermeisterin der Stadt Lörrach Jean ROTTNER Maire de Mulhouse Edith SCHREINER Oberbürgermeisterin der Stadt Of fenburg Roland RIES Maire de Strasbourg Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein 15
Baden-Baden Stadt Baden-Baden Nombre d’habitants | Einwohner: 54'500 (D) 76530 Baden-Baden, Mark tplatz 2 Densité | Bevölkerungsdichte: 390 E./km² www.baden-baden.de Super ficie | Fläche: 140km² La ville de Baden-Baden a une longue tradition Die Weltof fenheit von Baden-Baden hat eine lange d’ouver ture sur le monde. Station thermale romaine, Tradition. Als römisches Heilbad, als Residenzstadt ville résidentielle des margraves de Bade et l’une der Markgrafen von Baden und als eine der führen- des principales villes thermales européennes du den europäischen Bäderstädte des 19. Jahrhunder ts X I Xème siècle, Baden-Baden jouit, depuis toujours, genießt Baden-Baden seit jeher internationale Be- d’une renommée internationale. deutung. En tant que ville culturelle et thermale internatio- Als internationale Kultur- und Bäderstadt bietet nale, Baden-Baden dispose d’une of fre culturelle très Baden-Baden ein kulturelles Angebot, welches über large comparativement à d’autres villes de même das anderer Städte gleicher Größe weit hinausreicht. taille. La construction du Festspielhaus, l’inaugura- Der Bau des Festspielhauses, die Eröf fnung des tion du musée Frieder Burda et du musée technique Frieder Burda Museums und des Technikmuseum L A L A 8 ont posé les fondements du développement 8 legten wichtige Fundamente für eine zukunf tswei- por teur d’avenir de la ville. Visant une entrée sur la sende Entwicklung der Stadt. Durch die angestrebte liste du patrimoine mondial de l’UNESCO, la ville doit Aufnahme in die UNESCO-Weltkulturerbeliste soll être appréciée à sa juste valeur comme ville cultu- die Bedeutung der Stadt als europäische Kulturstadt relle européenne du X I Xème siècle et son patrimoine des 19. Jahrhunder ts gewürdigt und das ideelle und spirituel et architectural protégé. architek tonische Erbe geschützt werden. L’excellente of fre culturelle et l’orientation inter- Das vorzügliche Kulturangebot und die internati- nationale ont été des moteurs impor tants dans le onale Ausrichtung waren wichtige Motoren für développement favorable de la ville en tant que site die bisherige positive Entwicklung als Dienst- und de prestations de ser vices et de production. Environ Produk tionsstandor t. Rund zwei Drit tel der lokalen deux tiers des per formances économiques locales Wir tschaf tsleistung wird im Dienstleistungssek- sont réalisés dans le secteur des prestations de ser- tor erwir tschaf tet. An erster Stelle stehen große vices. Des prestataires de ser vices financiers impor- Finanzdienstleister, der Einzelhandel sowie eine tants, le commerce de détail et un secteur hôtelier gut aufgestellte Hotellerie und Gastronomie. In- et gastronomique bien établi occupent la première ternational agierende Produk tionsbetriebe und ein place. Des entreprises de production présentes à breitgefächer tes Handwerk siedeln derzeit auf rund l’échelle internationale et des métiers très diver- 150 ha Fläche. Mit dem Südwestrundfunk und ARTE sifiés s’implantent actuellement sur une super ficie Deutschland, hat die Stadt zudem Gewicht als inter- d’environ 150 ha. Avec le Südwestrundfunk et ARTE nationaler Medienstandor t. Allemagne, la ville a, en outre, l’impor tance d’un site médiatique international. 16 Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein
Basel Basel-Stadt Nombre d’habitants | Einwohner: 192'300 (CH) 4001 Basel, Mark tplatz 9 Densité | Bevölkerungsdichte: 7'301 E./km² www.basel.ch Super ficie | Fläche: 37km² Au cœur de l’Europe, trinationale et ouver te au Im Herzen Europas, trinational und weltof fen – monde – Bâle est située dans le triangle trinational Basel liegt im Dreiländereck, wo sich die Schweiz, où se côtoient la Suisse, la France et l’Allemagne. Frankreich und Deutschland tref fen. Grenzüber- Avoir des contacts au-delà de la frontière fait par tie schreitende Kontak te gehören seit jeher zum Lebens- du quotidien depuis toujours. La ville travaille en alltag. In vielen Fragen rund um Verkehr, Umwelt, étroite collaboration avec ses voisins d’un côté de Bildung und Kultur arbeitet Basel mit seinen Nach- la frontière et de l‘autre pour de nombreuses ques- barn jenseits, aber auch diesseits der Grenzen eng tions relatives aux transpor ts, à l’environnement, à zusammen. Nicht zuletzt ist Basel eine wichtige l’éducation et à la culture. Mais Bâle est aussi une Drehscheibe des internationalen Verkehrs: Flughafen, impor tante plaque tournante des transpor ts inter- Rheinhafen, Bahn und Strasse sichern die Verbindun- nationaux: aéropor t, por ts du Rhin, train et route gen in die ganze Welt. assurent la liaison avec le monde entier. Basel ist die dynamischste Wir tschaf tsregion der Bâle est la région économique la plus dynamique de Schweiz und eine der produk tivsten und innovativs- Suisse et l’une des plus productives et innovantes ten weltweit. Basis dieser Er folgsgeschichte sind die du monde. Un succès que la ville doit aux socié- er folgreichen Pharmaunternehmen, darunter zwei tés pharmaceutiques per formantes, dont deux des der fünf grössten weltweit, in deren Umfeld sich cinq plus grandes au monde, dans l’environnement ein Life-Sciences-Cluster aus zahlreichen Grosskon- desquelles s’est développé un pôle des sciences de zernen, Star t-ups und Spin-of fs entwickelt hat. Die la vie composé de nombreuses grandes entreprises, Basler Wir tschaf t ist einerseits durch die Branchen star t-ups et spin-of fs. L’économie bâloise repose der Life Sciences – einschliesslich Spitzenmedizin –, d’une par t sur les branches des sciences de la vie – der chemischen Industrie, der Finanzdienstleistun- médecine de pointe incluse, l’industrie chimique, les gen, der Logistik und der Kreativ wir tschaf t (Design ser vices financiers, la logistique et l’économie créa- und Architek tur) geprägt. Andererseits spielen auch tive (design et architecture). D’autre par t, la nano- die Nano- und Energietechnologie eine herausragen- technologie et les technologies de l’énergie jouent un de Rolle. Dementsprechend hat auch Forschung und rôle prépondérant. En conséquence, la recherche et Ausbildung einen hohen Stellenwer t: Ausgezeichnete la formation sont d’une impor tance cruciale. D’excel- Schulen, eine traditionsreiche Universität und eine lentes écoles, une université empreinte de tradition innovative Fachhochschule sichern den Nachwuchs. et une haute école spécialisée et innovante assurent la formation de la jeune génération. Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein 17
Colmar Ville de Colmar, (F) 68021 Colmar Cedex, Nombre d’habitants | Einwohner: 69'200 1 Place de la Mairie, BP 50528 Densité | Bevölkerungsdichte: 1'030 E./km² www.ville-colmar.fr Super ficie | Fläche: 67km² Préfecture du Haut-Rhin, mais également capitale Colmar, im Herzen des Elsass am Fuße der Vogesen judiciaire de l’Alsace, Colmar, forte de ses 70 000 habi- gelegen, hat sich mit rund 70.000 Einwohnern zur tants, s’est développée au cœur de la plaine d’Alsace, Präfek tur des Dépar tement du Haut-Rhin, aber auch au pied des Vosges. Située au seuil du vignoble, Colmar zur Justizhauptstadt des Elsass entwickelt. Mit ten est la capitale des Vins d’Alsace. Elle est aussi la ville im Weinbaugebiet gelegen, ist Colmar die Hauptstadt de France où il pleut… le moins, car dotée d’un micro- elsässischer Weine. Sie ist auch die Stadt Frank- climat! Distante à moins d’une heure de Strasbourg, reichs, in der es dank ihres Mikrok limas am wenigs- Mulhouse, Fribourg en Allemagne et Bâle en Suisse par ten regnet. Weniger als eine Stunde von Straßburg, l’autoroute, Colmar possède un aérodrome et une gare Mulhouse, Freiburg und Basel ent fernt, ist Colmar in TGV qui la met à 2h50 de Paris. knapp 3 Stunden mit den TGV von Paris zu erreichen. Colmar a su conserver l’intégralité de son patrimoine Die Stadt konnte die Vollständigkeit ihres baulichen architectural. De toutes les villes alsaciennes, Colmar Erbes bewahren. Von allen elsässischen Städten hat est la seule à pouvoir léguer autant de richesses aux nur Colmar seinen zukünf tigen Generationen solch générations à venir. einen großen Reichtum hinterlassen. Colmar est mondialement connue pour le Retable Durch den Isenheimer Altar ist Colmar weltberühmt. d’Issenheim. Le chef-d’œuvre de Matthias Grünewald Dieses Meisterwerk von Mat thias Grünewald lock t attire chaque année presque 200 000 visiteurs au jährlich 200.000 Besucher in das Unterlinden Muse- musée Unterlinden, l’un des plus prestigieux musées um, eines der wichtigsten Kunstmuseen in Frank- d’art de France. Parmi les quatre musées colmariens, reich. Zu den vier Museen gehör t auch das Bar tholdi est à citer aussi le musée Bartholdi, aménagé au cœur Museum mit ten in der Altstadt, Gebur tshaus des du vieux Colmar, dans la maison natale du créateur de Bildhauers Auguste Bar tholdi, Erschaf fer der Frei- la Statue de la Liberté dressée dans le port de New- heitstatue in New York und das Spielzeug Museum York et le Musée du Jouet qui voit actuellement sa mit steigender Besucherzahl. fréquentation exploser. Colmar, die Perle des Elsass, zieht jedes Jahr drei Perle de l’Alsace, Colmar accueille chaque année trois Millionen Besucher an, davon 1,5 Millionen in der millions de visiteurs dont 1,5 million de fin novembre à Weihnachtszeit zu «La Magie de Noël». Aber die fin décembre, à l’occasion de l’opération « La Magie de elsässische Stadt ist auch durch und durch zukunf ts- Noël ». Mais la cité alsacienne est résolument tour- orientier t. Sie pflegt die Vielfalt ihrer wir tschaf tli- née vers l’avenir : elle cultive la diversité de son tissu chen Einrichtungen sowie ihr Potential in den Berei- économique comme son potentiel d’enseignement et de chen Bildung und Forschung. recherche. 18 Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein
Freiburg Stadt Freiburg im Breisgau Nombre d’habitants | Einwohner: 229'100 (D) 79098 Freiburg, Rathausplatz 2-4 Densité | Bevölkerungsdichte: 1'497 E./km² www.freiburg.de Super ficie | Fläche: 153km² Le développement de la Ville de Fribourg s’articule autour de Die Leitlinie der Freiburger Stadtentwicklung heißt la notion clé de durabilité. Pour ses concepts novateurs dans Nachhaltigkeit. Für richtungsweisende Konzepte les domaines de l’écologie, de l’économie, de l’urbanisme et in Ökologie, Ökonomie, Städtebau und Verkehr ist des transports, Fribourg est souvent mise à l’honneur. En Freiburg vielfach ausgezeichnet und wurde 2010 als 2010, elle a été invitée à se présenter à l’Exposition univer- Modellstadt Green Cit y zur World EXPO in Shanghai selle de Shanghai, en qualité de ville modèle « Green City ». mit einer eigenen Präsentation eingeladen. Ihren Le label « Green City » trouve son origine dans le mouve- Ursprung hat die Green Cit y in der Umweltbewegung. ment de préservation de l’environnement. La protestation Der er folgreiche Protest gegen das geplante Atom- ayant mené à l’abandon du projet de construction d’une cen- kraf twerk Wyhl 1975 gab den Anstoß zur Par tei trale nucléaire à Wyhl, en 1975, a impulsé la création du Par- gründung der Grünen und zu ehrgeizigen Konzepten ti des Verts et favorisé l’émergence de concepts ambitieux in der Energie- und Umweltpolitik. Heute ist Freiburg en matière de politique énergétique et environnementale. ein weltweit führendes Zentrum der Solar forschung Aujourd’hui, Fribourg est un centre mondial de premier plan mit dem grössten europäischen Forschungsinstitut, dans le domaine de la recherche sur l’énergie solaire, avec dem Fraunhofer-Institut für Solare Energiesyste- le plus grand institut de recherche européen qu’est l’Insti- me (ISE). Ökologie ist in der Region ein boomender tut Fraunhofer für Solare Energiesysteme (ISE). L’écologie Wir tschaf ts- und Beschäf tigungsfak tor. Das Green est source d’essor économique et facteur d’emplois dans la Cit y Cluster umfasst mehr als 130 Unternehmen mit région. Le Pôle de compétences « Green City » représente 12.000 Arbeitsplätzen und 3,5 Prozent des BIP. plus de 130 entreprises, 12.000 emplois et 3,5% du PIB. Seit 1457 ist Freiburg eine Stadt der Wissenschaf t. Depuis l’an 1457, Fribourg est une cité de la Science. L’Uni- Die Universität, mehrere öf fentliche und private versité, plusieurs grandes écoles publiques et privées, avec Hochschulen mit über 30.000 Studierenden und plus de 30.000 étudiants, ainsi que les sept instituts de sieben Forschungsinstitute der Fraunhofer- und recherche Fraunhofer et de la société Max Planck, façonnent der Max-Planck-Gesellschaf t prägen das Leben und la vie fribourgeoise et sont des moteurs de croissance et sind Motoren für Wachstum und Beschäf tigung. In d’emploi. Au cours de ces 25 dernières années, aucune autre keinem anderen baden-wür t tembergischen Stadt- agglomération de Bade-Wurtemberg n’a connu autant de kreis sind in den letzten 25 Jahren mehr neue Jobs créations de nouveaux emplois. En tant que ville culturelle et entstanden als in Freiburg. Als Kultur- und Musik- musicale, Fribourg jouit d’une reconnaissance internationale: stadt genießt Freiburg internationales Ansehen: Zwei deux orchestres symphoniques et l’Orchestre baroque de Sinfonieorchester und das weltbekannte Freiburger renommée mondiale siègent au « Konzerthaus » de Fribourg. Barockorchester sind im Konzer thaus zu Hause. Und Depuis 30 ans, le « Zeltmusikfestival » créé une petite cité seit 30 Jahren eröf fnet das Zeltmusik festival eine musicale dans un cadre de verdure aux abords de la ville. kleine Musik stadt auf der grünen Wiese. Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein 19
Karlsruhe Stadt Karlsruhe Nombre d’habitants | Einwohner: 285'700 (D) 76124 Karlsruhe, Rathaus am Mark tplatz Densité | Bevölkerungsdichte: 1'647 E./km² www.karlsruhe.de Super ficie | Fläche: 174km² Karlsruhe se trouve au cœur d’une des régions euro- Karlsruhe ist das Zentrum einer der führenden péennes jouissant d’une excellente notoriété dans le Wir tschaf ts-, Wissenschaf ts- und Forschungsregio- domaine de l’économie, des sciences et de la recherche. nen in Europa. Inmit ten einer einzigar tigen Natur- Nichée dans un paysage naturel éblouissant entre la landschaf t zwischen Schwarzwald, Rhein, Pfalz und Forêt-Noire, le Rhin, le Palatinat et l’Alsace, l’ancienne Elsass zeichnet sich die einstige badische Residenz résidence et capitale du Bade se révèle être un lieu de und Landeshauptstadt als at trak tiver Arbeits- und travail et de vie attrayant, doté d’une bonne connexion Lebensraum mit guten Verkehrsanbindungen, hoch- au réseau de transports, d’une infrastructure de haute wer tiger Infrastruk tur und vielfältigen Freizeitange- qualité et offrant diverses possibilités de loisirs. Karls- boten aus. Als «Residenz des Rechts» ist Karlsruhe ruhe héberge la Cour constitutionnelle fédérale, la Cour durch den Sitz des Bundesver fassungsgerichts, des fédérale de justice ainsi que le Parquet fédéral, et sa Bundesgerichtshofs und des Generalbundesanwalts notoriété en tant que «Résidence du Droit» dépasse les bekannt. frontières de la République fédérale d’Allemagne. Weltweites Renommee genießt die Technologie Dans le domaine de la recherche et des sciences, la Region Karlsruhe in Forschung und Wissenschaf t. Mit «TechnologieRegion Karlsruhe» bénéficie d’une renommée dem Zusammenschluss des Forschungszentrums und mondiale. C’est grâce à la fusion entre le Forschungszen- der Universität zum Karlsruhe Institut für Techno- trum et l’université Karlsruhe qu’a été créé le plus grand logie (K IT) entstand die größte Forschungs- und établissement de recherche et d’enseignement d’Europe, Lehreinrichtung Europas. le «Karlsruhe Institute of Technology» (KIT). In der Stadt, die Markgraf Karl Wilhelm von Baden- Dans cette ville fondée en 1715 par le margrave Charles- Durlach im Jahre 1715 gründete, haben aber auch Guillaume de Bade-Durlach, l’art et la culture ont égale- Kunst und Kultur bis heute ihren traditionell hohen ment conservé par tradition jusqu’à nos jours une place Rang behalten. Diesen guten Ruf pflegen das Badi- importante. Ce rayonnement culturel est assuré par le sche Staatstheater, viele private Bühnen, die Akade- Badisches Staatstheater, nombreux théâtres privés, mie der Bildenden Künste, die Musikhochschule, die l’Akademie der Bildenden Künste, la Musikhochschule, Staatliche Kunsthalle, der Badische Kunst verein, das la Staatliche Kunsthalle, le Badischer Kunstverein, le Badische Landesmuseum und andere Einrichtungen Badisches Landesmuseum et par d’autres institutions du aus allen Spar ten der Kunst und Kultur. Einen ganz domaine de la culture et de l’art. Le Zentrum für Kunst besonderen Stellenwer t dabei nimmt das Zentrum und Medientechnologie (ZKM) y détient une place essen- für Kunst und Medientechnologie (ZKM) ein. Es ist tielle. C’est le lieu de création le plus actif en Europe Europas größte Produk tionsstät te für Medienkunst dédié aux arts médiatiques et hébergeant le premier mit dem weltweit ersten Medienmuseum. musée médiatique au monde. 20 Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein
Lahr Stadt Lahr Nombre d’habitants | Einwohner: 4 4'300 (D) 77933 Lahr, Rathausplatz 4 Densité | Bevölkerungsdichte: 633 E./km² www.lahr.de Super ficie | Fläche: 70km² Ville de Forêt-Noire et de la plaine du Rhin. Tout Stadt im Schwarzwald und in der Rheinebene – comme sa situation géographique, Lahr présente un ebenso wie seine geografische Lage bietet Lahr vaste éventail d’attraits. Depuis toujours, les activités in vielerlei Hinsicht einen reizvollen weiten Span- transfrontalières constituent un trait caractéristique nungsbogen. Dabei gehör t grenzüberschreitendes de la ville qui fut une colonie d’artisans « exportateurs Agieren seit jeher zu den Wesenszügen der Stadt: » au temps des Romains, une ville de commerce régio- als «expor torientier te» Handwerkersiedlung in der nal au Moyen-Âge, pour devenir un centre logistique Römerzeit, regionales Handelszentrum im Mit telalter en plein essor au début du XXIe siècle. Au-delà de oder aufstrebendes Logistikcluster zu Beginn des l’attraction qu’elle exerce du côté badois sur plus de 21. Jahrhunder ts. Über seinen Einzugsbereich auf 110 000 habitants, Lahr joue également un rôle central badischer Seite mit gut 110.000 Einwohnern hinaus chez ses voisins alsaciens, notamment pour ce qui est nimmt Lahr auch für seine elsässischen Nachbarn de l’approvisionnement, du travail et des loisirs. eine Mit telpunk tsfunk tion ein, vor allem in den Be- Lahr se caractérise par son centre historique, son ex- reichen Versorgung, Arbeit und Freizeit. traordinaire richesse culturelle, éducative et son offre de soins ainsi que sa capacité d’intégration élevée et Charak teristisch für Lahr sind die historische Innen- sa grande adaptabilité économique. stadt, ein weit überdurchschnit tliches Angebot bei Kultur, Bildung und Gesundheit, eine hohe Integrati- Le site économique et industriel de Lahr est principale- onsfähigkeit und die große ökonomische Bandbreite. ment voué à l’équipement automobile et à la construc- Der Wir tschaf tsstandor t Lahr mit starkem industri- tion de machines-outils. La disponibilité de vastes ellem Besatz ist geprägt durch Automobilzulieferung, zones de développement à proximité immédiate de Maschinen- und Anlagenbau. Ein wichtiges Potenzial l’autoroute, de l’aéroport et des chemins de fer consti- ist die Ver fügbarkeit von großen Entwicklungsflä- tue un potentiel important. Quelque 200 entreprises chen, direk t an Autobahn, Flughafen und Bahnlinie se sont déjà implantées sur ce terrain de plusieurs gelegen. Auf dem mehrere hunder t Hek tar umfassen- centaines d’hectares qui constitue la plus grande zone den Konversionsgelände haben sich bereits 200 Fir- industrielle continue du Bade-Wurtemberg. men angesiedelt, es bietet die größte zusammenhän- Lahr exerce également une grande attractivité lors de gende freie Gewerbefläche in Baden-Wür t temberg. la Chrysanthema qui attire chaque année à l’automne Eine große Anziehungskraf t ent faltet Lahr auch mit des centaines de milliers de visiteurs venus d’Alle- der Chr ysanthema, die jeden Herbst Hunder t tausen- magne, de France et de Suisse dans le centre-ville. de aus Deutschland, Frankreich und der Schweiz in L’ambitieux programme d’investissement urbanistique die Innenstadt lock t. Erste Vorzeichen für die 2018 présente déjà les premiers signes avant-coureurs de la in Lahr stat t findende Landesgar tenschau zeigen sich « Landesgartenschau » (exposition d’horticulture) qui schon heute in einem ambitionier ten städtebaulichen aura lieu à Lahr en 2018. Investitionsprogramm. Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein 21
Vous pouvez aussi lire