POUR UNE NOUVELLE DYNAMIQUE METROPOLITAINE TRANSFRONTALIERE

La page est créée Jean-Marc Martins
 
CONTINUER À LIRE
POUR UNE NOUVELLE DYNAMIQUE METROPOLITAINE TRANSFRONTALIERE
Réseau des Villes du Rhin Supérieur
POUR UNE NOUVELLE DYNAMIQUE
METROPOLITAINE TRANSFRONTALIERE
Städtenetz Oberrhein
FÜR EIN ENGERES GRENZÜBERSCHREITENDES
MITEINANDER DER STÄDTE

                     Réseau des Villes du Rhin Supérieur

                            Städtenetz Oberrhein

          Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein
POUR UNE NOUVELLE DYNAMIQUE METROPOLITAINE TRANSFRONTALIERE
2   Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein
POUR UNE NOUVELLE DYNAMIQUE METROPOLITAINE TRANSFRONTALIERE
Sommaire                                                 Inhalt

Préface                                                  Vorwor t                                         5

La dimension métropolitaine du Rhin Supérieur            Die metropolitane Dimension des Oberrheins       6

Des orientations stratégiques en réponse                 Strategische Leitlinien als Antwor t auf
aux défis à relever conjointement                        gemeinsam zu bewältigende Herausforderungen      9

Renforcer la capacité d’innovation par                   Stärkung der Innovationsfähigkeit durch die
le soutien à la formation et à la recherche              Förderung von Bildung und Wissenschaf t          9

Soutenir l’accessibilité globale et les nouvelles        Verbesserung der Erreichbarkeit und Förderung
mobilités urbaines                                       neuer städtischer Mobilitätsformen              10

Promouvoir un aménagement du territoire                  Förderung einer abgestimmten Raumplanung
concer té et un développement urbain durable             und nachhaltigen Stadtentwicklung               11

Encourager la coopération culturelle et                  Unterstützung der kulturellen Zusammenarbeit
le développement touristique                             und touristischen Entwicklung                   13

Signatures                                               Unterschrif ten                                 15

Baden-Baden                                              Baden-Baden                                     16

Basel                                                    Basel                                           17

Colmar                                                   Colmar                                          18

Freiburg                                                 Freiburg                                        19

Karlsruhe                                                Karlsruhe                                       20

Lahr                                                     Lahr                                            21

Landau in der Pfalz                                      Landau in der Pfalz                             22

Lörrach                                                  Lörrach                                         23

Mulhouse                                                 Mulhouse                                        24

Of fenburg                                               Of fenburg                                      25

Strasbourg                                               Strasbourg                                      26

Mentions légales                                         Impressum                                       27

                          Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein                          3
POUR UNE NOUVELLE DYNAMIQUE METROPOLITAINE TRANSFRONTALIERE
4   Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein
POUR UNE NOUVELLE DYNAMIQUE METROPOLITAINE TRANSFRONTALIERE
Préface                                                   Vorwort
Les villes et les agglomérations ont un rôle de tout      Die Städte und ihre Agglomerationen spielen bei der
premier plan à jouer pour le développement harmo-         gemeinsamen ausgewogenen Entwicklung des euro-
nieux et équilibré du territoire européen. Les muta-      päischen Raums eine besondere Rolle. Die rasanten
tions de grande ampleur auxquels les pôles urbains        Veränderungen, mit denen sich die urbanen Zentren
sont confrontés placent fréquemment ceux-ci dans          konfrontier t sehen, führen häufig zu Wet tbewerbs-
des schémas de compétition et de concurrence. Des         und Konkurrenzsituationen. Gleichwohl können
logiques collaboratives, par ticulièrement en région      Ansätze, die kooperatives Denken in den Vordergrund
frontalière, peuvent donner une dimension nouvelle à      stellen, insbesondere in Grenzregionen zu einer neu-
leur inter vention.                                       en Qualität des Handelns führen.

Parce que la coopération transfrontalière y est           Auf dem Fundament ihrer langjährigen und fest
ancienne et solidement ancrée, les agglomérations         veranker ten grenzüberschreitenden Zusammenarbeit
de Baden-Baden, Basel, Colmar, Freiburg, Karls-           haben sich die Städte Baden-Baden, Basel, Colmar,
ruhe, Lahr, Landau in der Pfalz, Lörrach, Mulhouse,       Freiburg, Karlsruhe, Lahr, Landau in der Pfalz,
Of fenburg et Strasbourg ont décidé de créer en 2002      Lörrach, Mulhouse, Of fenburg und Strasbourg 2002
un Réseau des Villes du Rhin Supérieur. Dédié à           dazu entschlossen, ein oberrheinisches Netzwerk zu
des échanges informels dans un premier temps, le          gründen. Während in der Gründungsphase zunächst
Réseau des Villes af firme désormais sa spécificité en    der informelle Austausch im Vordergrund stand, ver-
se dotant de priorités, d’initiatives et de positionne-   folgt das Städtenetz nun einen strategischen Ansatz
ments par tagés.                                          und formulier t durch gemeinsame Prioritäten, Initia-
                                                          tiven und Positionen sein spezifisches Profil.

Avec ce document stratégique, reflet de leur diversi-     Mit diesem Strategiepapier, das die Vielfalt und den
té, de leur dialogue et de leur engagement, les Villes    gemeinsamen Austausch sowie das Engagement der
du Rhin Supérieur proposent une lecture conjointe du      Städte am Oberrhein widerspiegelt, schlagen die
territoire du Rhin Supérieur et des responsabilités       beteiligten Städte in mehreren Handlungsfeldern –
qui leur incombent dans les nombreux domaines, tels       etwa in den Bereichen Verkehr und Erreichbarkeit,
que les transpor ts et l’accessibilité, la formation,     Bildung, nachhaltige Stadtentwicklung, kulturelles
le développement urbain durable, la culture et le         Erbe – eine gemeinsame Perspek tive für den Ober-
patrimoine.                                               rhein vor.

Le Réseau des Villes du Rhin Supérieur entend ainsi       Darüber hinaus will das Städtenetz Oberrhein auch
contribuer à la visibilité européenne de cet espace       zur Wahrnehmbarkeit dieses Raumes in Europa bei-
et à la prise en compte des problématiques urbaines       tragen sowie spezifisch städtische Problemlagen in
dans la Région Métropolitaine Trinationale, afin de       die Trinationale Metropolregion Oberrhein einbringen,
concevoir et de soutenir des projets concrets au          um damit konkrete Projek te zum Wohle der Bürge-
bénéfice du citoyen.                                      rinnen und Bürger zu entwickeln und unterstützen.

Les Villes conviennent pour cela de pérenniser leur       Um dies zu erreichen, möchten die Städte die Zusam-
coopération et de se doter de moyens dédiés à leur        menarbeit verstetigen. Sie bringen die notwendigen
action, afin de peser dans le cadre du comité poli-       Mit tel auf, um in der Metropolregion wie auch im Di-
tique de la Région Métropolitaine Trinationale mais       alog mit den Nationalstaaten und anderen instituti-
aussi dans le dialogue avec les Etats et les autres       onellen Ak teuren am Oberrhein ausreichend Gewicht
niveaux d’administration territoriale du Rhin Supé-       zu erlangen.
rieur.

                          Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein                              5
POUR UNE NOUVELLE DYNAMIQUE METROPOLITAINE TRANSFRONTALIERE
La dimension métropolitaine du                            Die metropolitane
    Rhin Supérieur                                            Dimension des Oberrheins

    Le Réseau des Villes du Rhin Supérieur                    Das Städtenetz Oberrhein

    Le Réseau des Villes a été créé en 2002 sur le            Das Städtenetz wurde 2002 ins Leben gerufen. Aus-
    constat suivant : la structuration urbaine polycen-       schlaggebend hier für war, dass die polyzentrische
    trique du territoire est un atout impor tant dans         Struk tur des Oberrheins für eine ausgeglichene und
    le développement équilibré et durable du Rhin             nachhaltige Entwicklung dieses Raumes einen er-
    Supérieur. Il permet d’envisager une coopération          heblichen Vor teil darstellt. Diese Struk tur ermöglicht
    métropolitaine transfrontalière diversifiée dans ses      eine inhaltlich und räumlich breit angelegte grenz-
    composantes et ses territoires, au sein desquels les      überschreitende Zusammenarbeit, im Rahmen derer
    villes occupent un rôle majeur.                           die Städte eine wichtige Rolle einnehmen.

    Le Réseau ne repose pas exclusivement sur des             Das Städtenetz setzt sich nicht nur aus den urba-
    centres métropolitains mais valorise aussi les villes     nen Kernen zusammen, sondern bindet die engeren
    plus petites et les espaces intermédiaires, assurant      Ver flechtungsräume mit ein, um eine dichte Vernet-
    au Rhin Supérieur un maillage urbain à la fois dense      zung des gesamten Oberrheins sicherzustellen. Die
    et équilibré. Par ailleurs, toutes les Villes du Réseau   Städte beteiligen sich auch ak tiv an den Projek ten
    sont engagées dans des Eurodistricts où elles assu-       der Eurodistrik te und sind hier Impulsgeberinnen
    ment des fonctions d’impulsion et d’at tractivité de      und zentrale Anziehungspunk te. Außerdem trägt die
    premier plan. La création d’un pôle métropolitain         Errichtung einer Struk tur für die Zusammenarbeit der
    entre Mulhouse et Strasbourg contribue, en outre,         beiden größeren Städte Mulhouse und Strasbourg zur
    à la prise en compte des enjeux transfrontaliers au       besseren Berück sichtigung der grenzüberschreiten-
    niveau des agglomérations du côté français.               den Herausforderungen auf französischer Seite bei.

        Le Réseau des Villes                                     Das Städtenetz
        en chiffres-clés (2012)                                  in Zahlen (2012)

        » » 11 villes entre 4 4.300 et 285.700                   » » 11 Städte zwischen 4 4.300 und 285.700
            habitants                                                Einwohner/innen
        » » 1,4 million d’habitants (villes)                     » » 1,4 Mio. Einwohner/innen gesamt
        » » 3,1 million d’habitants (aires urbaines)             » » 3,1 Mio. Einwohner/innen der Agglo­
        » » 4 aéropor ts internationaux (passagers                   meration gesamt
            et frêt) avec 7,3 millions de passagers              » » 4 internationale Passagier- und Fracht-
        » » 8 gares TGV/ICE avec des destinations                    flughäfen mit jährlich 7,3 Mio. Passa­g ieren
            européennes                                          » » 8 Schnellzugstationen (TGV/ICE) mit
        » » 39 établissements d’enseignement                         europaweiten Anschlüssen
            supérieur                                            » » 39 Universitäten und Hochschulen
        » » 167.000 étudiants                                    » » 167.000 Student/innen
        » » 33 clusters                                          » » 33 Cluster
        » » 96.000 entreprises                                   » » 96.000 Unternehmen
        » » 1 million d’emplois                                  » » 1 Mio. Arbeitsplätze
        » » 8,8 millions de nuitées                              » » 8,8 Mio. Übernachtungen

6                             Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein
POUR UNE NOUVELLE DYNAMIQUE METROPOLITAINE TRANSFRONTALIERE
Atouts et potentialités                                     Stärken und Potenziale

Les onze villes du Réseau concentrent plus d’un             Allein in den elf Städten des oberrheinischen Städte­
million d’habitants du Rhin Supérieur. Leur impor-          netzes leben über eine Million Einwohner. Die
tance économique et culturelle ainsi que les fonc-          wir tschaf tliche und kulturelle Bedeutung und die
tions métropolitaines supérieures qu’elles accueillent      hochrangigen metropolitanen Funk tionen, die sie
leur confèrent dans cer tains cas une dimension euro-       ausüben, verleihen ihnen zum Teil eine über ihre
péenne et internationale dépassant leur taille réelle.      tatsächliche Größe hinausgehende europäische und
                                                            internationale Bedeutung.

Les agglomérations constituent ainsi des éléments           Die Städte wirken dank der folgenden Stärken als
moteurs de l’at tractivité et du dynamisme de la            Motoren für die At trak tivität und Dynamik der Tri­
Région Métropolitaine Trinationale :                        nationalen Metropolregion Oberrhein:

» » poids et croissance démographiques ,                    » » demografisches Gewicht und Bevölkerungs-
» » très bon taux d’employabilité des aires urbaines ,          wachstum,
» » sièges d’organisations internationales, de grandes      » » hohe Beschäf tigungsquoten,
    entreprises, centres de recherche, universités et       » » Sitze internationaler Einrichtungen, großer
    clusters ,                                                  Unternehmen, Forschungszentren, Universitäten,
» » création impor tante de richesses grâce aux PME             Cluster,
    et aux grandes entreprises issues du secteur            » » hohe Wer tschöfpung durch gewerblich-industriel-
    industriel ,                                                len Mit telstand und Großbetriebe,
» » force d’innovation et capacité d’adaptation aux         » » Innovationskraf t und Anpassungsfähigkeit an
    mutations économiques ,                                     wir tschaf tliche Veränderungen,
» » bonne accessibilité globale des principaux centres      » » gute großräumige Erreichbarkeit der wichtigsten
    et richesse de l’intermodalité ,                            Städte mit verschiedenen Verkehrsmit teln,
» » équilibre préser vé entre l’urbain et le rural, fai-    » » Gleichgewicht zwischen städtischem und länd­
    sant de la qualité de vie un facteur d’attractivité ,       lichem Raum mit hoher Lebensqualität,
» » émergence de territoires pilotes (Eurodistricts)        » » Schaf fung von Piloträumen (Eurodistrik te) zur
    pour surmonter les ef fets-frontière négatifs.              Überwindung negativer Grenzef fek te.

Les Villes du Réseau ont donc choisi de formali-            Vor diesem Hintergrund haben die Städte des Städ-
ser des orientations stratégiques à même de leur            tenetzes Oberrhein beschlossen, durch die Entwick-
permet tre de répondre aux enjeux actuels et de             lung gemeinsamer Leitlinien künf tig besser auf die
saisir de manière conjointe les oppor tunités qui en        sie betref fenden Herausforderungen zu reagieren und
découlent.                                                  sich bietende Chancen gemeinsam zu nutzen.

                           Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein                               7
POUR UNE NOUVELLE DYNAMIQUE METROPOLITAINE TRANSFRONTALIERE
8   Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein
POUR UNE NOUVELLE DYNAMIQUE METROPOLITAINE TRANSFRONTALIERE
Des orientations stratégiques                               Strategische Leitlinien als
en réponse aux défis à relever                              Antwort auf gemeinsam zu be-
conjointement                                               wältigende Herausforderungen

Les orientations stratégiques se déclinent selon les        Die strategischen Leitlinien gliedern sich in folgende
thématiques suivantes :                                     vier Handlungsfelder:

Renforcer la capacité d’innovation par le                   Stärkung der Innovationsfähigkeit durch die
soutien à la formation et à la recherche                    Förderung von Bildung und Wissenschaft
Aujourd’hui, la compétitivité économique est de plus        Der wir tschaf tliche Wet tbewerb gestaltet sich heute
en plus une course à l’innovation dont la réussite          auch immer stärker als Wet tbewerb um Innovatio-
dépend de plusieurs facteurs : qualité de la forma-         nen. In diesem Wet tbewerb sind wir auf gut ausge-
tion des compétences, of fre de qualification sur le        bildete Menschen angewiesen, die sich lebenslang
long terme, environnement propice à la recherche.           weiterqualifizieren, auf den Transfer von Technolo-
Le transfer t de technologie et de savoir-faire ainsi       gien und Know-how, auf angewandte Forschung auf
que la recherche appliquée au plus haut niveau y            höchstem Niveau sowie auf ein wissenschaf tsfreund-
concourent également de façon cruciale.                     liches Umfeld.

Dans ce contex te, les villes de l’espace du Rhin Su-       Vor diesem Hintergrund haben die Städte am Ober-
périeur disposent d’un nombre impor tant de struc-          rhein den Vor teil, zahlreiche Bildungs- und
tures d’enseignement et de cursus de formation qui          Forschungseinrichtungen zu konzentrieren, die sie
les placent au cœur des enjeux actuels en matière de        ins Zentrum der gegenwär tigen Herausforderungen in
recherche et d’innovation.                                  den Bereichen Forschung und Innovation rücken.

Certains centres de recherche et grandes universités        Einige dieser Forschungszentren und Universitäten
figurent parmi les plus performants en Europe et            zählen zu den besten Einrichtungen in Europa und
constituent des éléments moteurs structurants pour          sind Motoren für die wir tschaf tliche Entwicklung am
le développement économique du Rhin Supérieur.              Oberrhein.

Il est de la responsabilité des villes de garantir le       Die Städte schaf fen für ihre Wissenschaf ts- und Bil-
meilleur environnement aux institutions de recherche et     dungseinrichtungen ein hoch at trak tives und weltof-
organismes de formation, car ils participent à l’attrac-    fenes städtisches Umfeld. Dies betrif f t insbesondere
tivité globale du territoire du point de vue des infras-    die Infrastruk turen, ein positives Forschungs­k lima,
tructures mais aussi du transfert de technologie et de la   die Förderung des Wissenstransfers sowie eine hohe
qualité de vie pour les chercheurs et les étudiants.        Lebensqualität für Studierende und Wissenschaf tler.

Ces villes peuvent tirer par ti de démarches trans-         Die Städte können dabei wechselseitig von grenz­
frontalières pour accroitre leur rayonnement et             überschreitenden Kooperationen profitieren, um ihre
développer des synergies entre les acteurs de la            Strahlkraf t zu steigern und Synergien zwischen den
recherche, de la formation et de l’entreprise sur une       verschiedenen Ak teuren aus For­s chung, Bildung und
échelle inédite jusqu’à présent.                            Wir tschaf t auszubauen.

                           Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein                                9
POUR UNE NOUVELLE DYNAMIQUE METROPOLITAINE TRANSFRONTALIERE
En facilitant la coopération transfrontalière entre les   Das Städtenetz förder t die grenzüberschreitende
     centres de recherche et de formation, notamment           Zusammenarbeit zwischen den universitären und
     universitaire, ainsi qu’en valorisant la richesse et la   wissenschaf tlichen For­s chungs- und Bildungszentren.
     complémentarité des pôles urbains comme facteurs          Durch die Vielfalt sowie die gegenseitige Ergänzung
     d’at tractivité et de croissance, le Réseau des Villes    der spezifi­s chen Stärken trägt es zur Steigerung der
     appor tera une plus-value incontestable aux straté-       Standor tqualität und des Wachstums bei und bietet
     gies existantes à l’échelle du Rhin Supérieur.            mit Blick auf bereits existierenden Strategien am
                                                               Oberrhein zweifelsohne einen Mehrwer t.

     Soutenir l’accessibilité globale et les nou-              Verbesserung der Erreichbarkeit und Förde-
     velles mobilités urbaines                                 rung neuer städtischer Mobilitätsformen
     Les Villes du Rhin Supérieur souhaitent être inté-        Die Städte am Oberrhein streben eine optimale Ein­
     grées de façon optimale aux réseaux de communica-         bindung in die transeuropäischen Straßen-, Schie-
     tion transeuropéens – routiers, aériens, ferroviaires     nen-, Luf t- und Wasser verkehrsnetze an. Dadurch
     et fluviaux. Il s’agit non seulement d’améliorer          verbesser t sich nicht nur die großräumige Erreich-
     l’accessibilité sur une large échelle mais aussi de       barkeit, sondern wird auch eine engere verkehr­
     renforcer l’interconnexion des grandes aggloméra-         liche Vernetzung der großen und mit tleren Städte
     tions et des villes moyennes dans le Rhin Supérieur.      am Oberrhein erreicht. Dies wiederum erleichter t
     La coopération dans les domaines économique et            eine intensivere wir tschaf tliche und kulturelle
     culturel s’en trouvera également facilitée.               Zusammen­a rbeit zwischen den Städten.

     En développant leurs réseaux de transpor ts au ni-        Durch den Ausbau ihrer jeweiligen Nah- und Regio-
     veau local et régional, les villes contribuent en outre   nalverkehrsnetze tragen die Städte dazu bei, dass
     à une meilleure accessibilité des zones périurbaines      auch das Umland und ländliche Räume bestmöglich
     ainsi que des espaces ruraux.                             von der verbesser ten Anbindung profitieren.

     Une accessibilité optimale pour les personnes et les      Um eine optimale Erreichbarkeit für Personen und
     biens doit être soutenable et tenir compte des en-        Güter auf möglichst ver trägliche Weise für Bevöl-
     jeux environnementaux et des at tentes citoyennes.        kerung und Umwelt zu gewährleisten, setzen die
     Aussi les Villes du Rhin Supérieur met tent-elles         Städte am Oberrhein vor allem auf die Verkehrsträ-
     prioritairement l’accent sur le réseau ferré et la voie   ger Schiene und Wasserstraße und fördern die Inter-
     fluviale et soutiennent une intermodalité entre tous      modalität zwischen allen Verkehrsträgern.
     les moyens de communication.

     Le Réseau des Villes soutient la conception de            Das Städtenetz förder t darüber hinaus die Erarbei-
     schémas logistiques sur le Rhin Supérieur ainsi qu’un     tung gemeinsamer Logistikkonzepte am Oberrhein
     renforcement de la coopération entre les por ts rhé-      sowie eine weitere Intensivierung der Zusammenar-
     nans.                                                     beit der oberrheinischen Binnenhäfen.

     Les Villes du Rhin Supérieur ont par ailleurs vocation    Die Städte am Oberrhein kooperieren zudem bei der
     à coopérer dans la conception et la mise en œuvre de      Konzeption und prak tischen Umsetzung umwelt ver-
     nouvelles formes de mobilités innovantes et respec-       träglicher und innovativer Mobilitätsformen wie z.B.

10                             Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein
tueuses de l’environnement, au premier rang des-          dem Rad- und Fußgänger verkehr, Elek tromobilität
quels les déplacements doux, piétonniers, cyclistes,      oder Car-Sharing.
ainsi que l’électromobilité et l’autopar tage.

Promouvoir un aménagement du territoire                   Förderung einer abgestimmten Raumpla-
concerté et un développement urbain durable               nung und nachhaltigen Stadtentwicklung
Le Rhin Supérieur forme une région polycentrique à        Das Oberrheingebiet ist eine polyzentrische Region
for te tradition urbaine, aidée en cela par des bassins   mit starken Mit tel- und Oberzentren. Die Beschäf-
d’emploi contigus, des aires de chalandises com-          tigungs- und Absatzmärk te sind eng miteinander
merciales par tagées. Le rayonnement des grands           ver flochten und überlagern sich, wir t­s chaf tliche
équipements s’af firme dans l’ensemble de cet espace      und infrastruk turelle Großprojek te strahlen auf den
trinational et l’urbanisation progresse dans tout le      gesamten trinationalen Raum aus. Urbanisierungs-
territoire, se jouant des frontières.                     prozesse ent falten grenzüberschreitende Wirkung
                                                          und verändern die Struk tur des Oberrheins in seiner
                                                          Gesamtheit.

Dans cet te configuration, réfléchir à un aména-          Um den großen Herausforderungen nachhaltiger
gement du territoire à l’échelle du Rhin Supérieur        Stadtentwicklung in geeigneter Weise begegnen zu
apparait indispensable, afin de pouvoir répondre de       können, ist ein gemeinsames Nachdenken über die
manière appropriée aux grands enjeux de la ville du-      Raumentwicklung des gesamten Oberrheingebiets
rable. La mise en œuvre d’une urbanisation économe        unabdingbar. Flächen- und energiesparende städte-
en espace et en énergie, la préser vation des grands      bauliche Maßnahmen, die Bewahrung ausgedehnter
espaces naturels et des paysages, le développement        Naturschutzgebiete und Landschaf ten sowie die
des mobilités alternatives à la voiture doivent être      Entwicklung von Mobilitätsalternativen zum Auto
conçus au-delà de l’échelle nationale. Les évolutions     verlangen eine Über­s chreitung der jeweiligen natio-
démographiques par ticulièrement obser vables dans        nalen Perspek tive. Auch kann dem insbesondere im
la par tie allemande du Rhin Supérieur ne peuvent         deutschen Teil spürbaren demografischen Wandel
être abordées autrement que sous l’angle transfron-       nur durch ein gemeinsames grenzüberschreitendes
talier.                                                   Handeln begegnet werden.

Les Villes et Agglomérations du Rhin Supérieur            Die Städte und Ballungsräume des Oberrheingebiets
ont déjà engagé des actions significatives parmi          leisten bereits seit einiger Zeit einen wichtigen Bei-
lesquelles le label « Green cit y » de Freiburg, la       trag zum Erreichen dieser Ziele. Als Beispiele seien

démarche IBA de l’Eurodistrict de Basel, le projet        die Marke „Green Cit y“ von Freiburg, das IBA-Vorha-
Eco-Cités « Métropole des Deux Rives » de la Com-         ben des Eurodistricts Basel, das Öko-Stadt-Projek t
munauté urbaine de Strasbourg ou encore la Techno-        „Metropole der zwei Ufer“ des Stadt verbands Stras-
logieRegion Karlsruhe et la création d’un pôle métro-     bourg sowie die Errichtung eines metropolitanen
politain entre Mulhouse et Strasbourg.                    Raumes Strasbourg-Mulhouse genannt.

Toutes ces initiatives témoignent du potentiel            Alle diese Initiativen zeugen vom E x zellenzpotenzi-
d’excellence, du haut-niveau d’ambition et d’action       al, von den hohen Ambitionen und dem ausgeprägten

                          Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein                               11
des Villes et Agglomérations du Rhin Supérieur à           Ak tionswillen der Städte und Ballungsräume auf
     l’échelle régionale et trinationale.                       regionaler und trinationaler Ebene.

     Pour at teindre ces objectifs, une concer tation renfor-   Um die angestrebten Ziele zu erreichen, bedar f es
     cée entre les dif férents acteurs doit être engagée        der Abstimmung zwischen den zahlreichen Ak teuren
     à l’initiative du Réseau des Villes afin d’encourager      sowie des entschlossenen Einbringens gemeinsamer
     l’adoption de mesures communes destinées à :               Maßnahmen der Städte am Oberrhein, die

     » » soutenir les politiques intégrées de développe-        » » integrier te Stadtentwicklungspolitiken fördern,
         ment urbain,                                           » » dazu beitragen, dass die städtischen Agglomera-
     » » contribuer à la complémentarité des fonctions              tionen am Oberrhein sich funk tional ergänzen,
         assumées par les agglomérations dans le Rhin           » » eine umwelt freundliche Energieversorgung und
         Supérieur,                                                 energieef fiziente Stadtstruk turen fördern,
     » » soutenir l’utilisation de sources d’énergie respec-    » » die Aufenthaltsqualitäten in den städtischen
         tueuses de l’environnement ainsi que l’ef ficacité         Agglomerationen steigern,
         énergétique des structures publiques,                  » » die Städte als Zentren des Einzelhandels stärken,
     » » renforcer la qualité de vie et des séjours au sein     » » die Integration aller Bevölkerungsgruppen in die
         des agglomérations,                                        Stadtgesellschaf ten fördern,
     » » af firmer le rôle central des villes en matière de     » » Beteiligungsstruk turen in städtischen Räumen
         commerce de détail,                                        stärken
     » » améliorer l’intégration dans la ville de tous les      » » innovative Konzepte der (national-)staatlichen
         groupes de population,                                     Ebenen zur Förderung zukunf tsorientier ter Stadt-
     » » Renforcer les structures par ticipatives dans les          entwicklung eines Teilraumes auch auf andere
         agglomérations,                                            Teilräume über tragen.
     » » faciliter l’ex tension transfrontalière des poli-
         tiques de développement urbain innovantes au
         niveau national et régional.

12                             Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein
Encourager la coopération culturelle et le                Unterstützung der kulturellen Zusammenar-
développement touristique                                 beit und touristischen Entwicklung
Le domaine de la culture est un par fait exemple de       Der Kulturbereich zeigt beispielhaf t die Bedeutung
l’impor tance des Villes et de leurs réseaux dans         von Städten und deren Netzwerken für einen dyna­
le dynamisme d’un bassin de vie à l’échelle d’une         mischen Lebensraum, auch auf der Ebene einer Groß-
grande région à l’instar du Rhin Supérieur.               region wie dem Oberrheingebiet.

L’histoire commune, le patrimoine culturel riche et       Aus der gemeinsamen Geschichte, dem kulturellen
diversifié, les résonnances linguistiques, la vivacité    Erbe, dem sprachlichen Spek trum, der kulturellen
de la création ar tistique forgent une identité cultu-    Vielfalt sowie der Lebendigkeit des künstlerischen
relle commune propice au dialogue et aux échanges         Schaf fens entwickelt sich zunehmend ein gemeinsa-
entre les riverains des bords du Rhin. Ce fleuve a, en    mes kulturelles Bewusstsein, das den Dialog und den
la matière, joué un rôle de trait d’union plus mar-       Austausch zwischen den Anrainern des Oberrheins
quant que celui de frontière, désormais révolue.          förder t. Die Rolle des Flusses als Bindeglied war
                                                          dabei prägender als jene der Grenze, die nunmehr
                                                          glücklicherweise überwunden ist.

La culture en tant que catalyseur de la créativité        Die Kultur als Katalysator für Kreativität entwickelt
appor te une contribution majeure au développement        sich zu einem wichtigen Impulsgeber auch für die
de l’économie et du tourisme.                             Wir tschaf t und den Tourismus.

Le Réseau des Villes du Rhin Supérieur a son rôle         Das Städtenetz Oberrhein trägt dazu bei, den grenz-
à jouer dans la facilitation des échanges transfron-      überschreitenden Austausch sowohl bei der Erschlie-
taliers tant pour la découver te des richesses cultu-     ßung des kulturellen Reichtums und Erbes als auch
relles et patrimoniales que pour les créations et les     in den Gegenwar tskünsten sowie der Kultur- und
spectacles vivants. En facilitant les échanges, il per-   Kreativ wir tschaf t zu erleichtern. Die Förderung des
met au plus grand nombre de mieux par tager cet te        Austauschs kann dazu beitragen, dass diese kulturel-
unité culturelle dans le respect des singularités pour    le Verbundenheit, in der die spezifischen Eigenheiten
un enrichissement mutuel.                                 gewahr t bleiben, gleichwohl aber eine gegenseitige
                                                          Bereicherung stat t findet, sehr viel stärker wahrge-
                                                          nommen wird.

                                                          Über das Städtenetz soll eine verbindende Identität
                                                          am Oberrhein geförder t werden, die aus kultureller
                                                          Vielfalt und Gemeinsamkeit ein neues regionales
                                                          Bewusstsein stärk t. So könnte herausragenden Ver-
                                                          anstaltungen eine grenzüberschreitende Dimension
                                                          verliehen werden, um die Kulturschaf fenden näher
                                                          zusammenzubringen und eine größere Strahlkraf t
                                                          zu entwickeln, die sich positiv auf kulturelle Anzie-
                                                          hungskraf t und Mobilität auswirk t. Dies könnte in
                                                          die Auswahl gemeinsamer Themenstellungen mün-
                                                          den, mit denen wir tschaf tliche Modelle gestärk t
                                                          und in die die Grundsätze nachhaltiger Entwicklung
Ainsi, le Réseau des Villes forme un lien qui contri-     eingebunden werden könnten.
buera à consolider dans le Rhin Supérieur ce sen-
timent d’identité par tagée. Il doit permet tre une
identification des évènements por teurs, leur conférer
une dimension transfrontalière, rapprocher leurs
créateurs et développer la visibilité afin de favoriser
l’at tractivité et la mobilité culturelle. Cela pourra
déboucher sur la création de thématiques communes
renforçant les modèles économiques et respectant
les principes du développement durable.

                          Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein                               13
14   Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein
Signatures                                             Unterschriften

Wolfgang GERSTNER
Oberbürgermeister der Stadt Baden-Baden

                                                       Dr. Guy MORIN
                                                       Regierungspräsident des Kantons Basel-Stadt

Gilber t MEYER
Maire de Colmar

                                                       Dr. Dieter SALOMON
                                                       Oberbürgermeister der Stadt Freiburg

Heinz FENRICH
Oberbürgermeister der Stadt Karlsruhe

                                                       Dr. Wolfgang G. MÜLLER
                                                       Oberbürgermeister der Stadt Lahr

Hans-Dieter SCHLIMMER
Oberbürgermeister der Stadt Landau in der Pfalz

                                                       Gudrun HEUTE-BLUHM
                                                       Oberbürgermeisterin der Stadt Lörrach

Jean ROTTNER
Maire de Mulhouse

                                                       Edith SCHREINER
                                                       Oberbürgermeisterin der Stadt Of fenburg

Roland RIES
Maire de Strasbourg

                        Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein                   15
Baden-Baden
     Stadt Baden-Baden                                          Nombre d’habitants | Einwohner: 54'500
     (D) 76530 Baden-Baden, Mark tplatz 2                       Densité | Bevölkerungsdichte: 390 E./km²
     www.baden-baden.de                                         Super ficie | Fläche: 140km²

     La ville de Baden-Baden a une longue tradition             Die Weltof fenheit von Baden-Baden hat eine lange
     d’ouver ture sur le monde. Station thermale romaine,       Tradition. Als römisches Heilbad, als Residenzstadt
     ville résidentielle des margraves de Bade et l’une         der Markgrafen von Baden und als eine der führen-
     des principales villes thermales européennes du            den europäischen Bäderstädte des 19. Jahrhunder ts
     X I Xème siècle, Baden-Baden jouit, depuis toujours,       genießt Baden-Baden seit jeher internationale Be-
     d’une renommée internationale.                             deutung.

     En tant que ville culturelle et thermale internatio-       Als internationale Kultur- und Bäderstadt bietet
     nale, Baden-Baden dispose d’une of fre culturelle très     Baden-Baden ein kulturelles Angebot, welches über
     large comparativement à d’autres villes de même            das anderer Städte gleicher Größe weit hinausreicht.
     taille. La construction du Festspielhaus, l’inaugura-      Der Bau des Festspielhauses, die Eröf fnung des
     tion du musée Frieder Burda et du musée technique          Frieder Burda Museums und des Technikmuseum L A
     L A 8 ont posé les fondements du développement             8 legten wichtige Fundamente für eine zukunf tswei-
     por teur d’avenir de la ville. Visant une entrée sur la    sende Entwicklung der Stadt. Durch die angestrebte
     liste du patrimoine mondial de l’UNESCO, la ville doit     Aufnahme in die UNESCO-Weltkulturerbeliste soll
     être appréciée à sa juste valeur comme ville cultu-        die Bedeutung der Stadt als europäische Kulturstadt
     relle européenne du X I Xème siècle et son patrimoine      des 19. Jahrhunder ts gewürdigt und das ideelle und
     spirituel et architectural protégé.                        architek tonische Erbe geschützt werden.

     L’excellente of fre culturelle et l’orientation inter-     Das vorzügliche Kulturangebot und die internati-
     nationale ont été des moteurs impor tants dans le          onale Ausrichtung waren wichtige Motoren für
     développement favorable de la ville en tant que site       die bisherige positive Entwicklung als Dienst- und
     de prestations de ser vices et de production. Environ      Produk tionsstandor t. Rund zwei Drit tel der lokalen
     deux tiers des per formances économiques locales           Wir tschaf tsleistung wird im Dienstleistungssek-
     sont réalisés dans le secteur des prestations de ser-      tor erwir tschaf tet. An erster Stelle stehen große
     vices. Des prestataires de ser vices financiers impor-     Finanzdienstleister, der Einzelhandel sowie eine
     tants, le commerce de détail et un secteur hôtelier        gut aufgestellte Hotellerie und Gastronomie. In-
     et gastronomique bien établi occupent la première          ternational agierende Produk tionsbetriebe und ein
     place. Des entreprises de production présentes à           breitgefächer tes Handwerk siedeln derzeit auf rund
     l’échelle internationale et des métiers très diver-        150 ha Fläche. Mit dem Südwestrundfunk und ARTE
     sifiés s’implantent actuellement sur une super ficie       Deutschland, hat die Stadt zudem Gewicht als inter-
     d’environ 150 ha. Avec le Südwestrundfunk et ARTE          nationaler Medienstandor t.
     Allemagne, la ville a, en outre, l’impor tance d’un site
     médiatique international.

16                             Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein
Basel
Basel-Stadt                                               Nombre d’habitants | Einwohner: 192'300
(CH) 4001 Basel, Mark tplatz 9                            Densité | Bevölkerungsdichte: 7'301 E./km²
www.basel.ch                                              Super ficie | Fläche: 37km²

Au cœur de l’Europe, trinationale et ouver te au          Im Herzen Europas, trinational und weltof fen –
monde – Bâle est située dans le triangle trinational      Basel liegt im Dreiländereck, wo sich die Schweiz,
où se côtoient la Suisse, la France et l’Allemagne.       Frankreich und Deutschland tref fen. Grenzüber-
Avoir des contacts au-delà de la frontière fait par tie   schreitende Kontak te gehören seit jeher zum Lebens-
du quotidien depuis toujours. La ville travaille en       alltag. In vielen Fragen rund um Verkehr, Umwelt,
étroite collaboration avec ses voisins d’un côté de       Bildung und Kultur arbeitet Basel mit seinen Nach-
la frontière et de l‘autre pour de nombreuses ques-       barn jenseits, aber auch diesseits der Grenzen eng
tions relatives aux transpor ts, à l’environnement, à     zusammen. Nicht zuletzt ist Basel eine wichtige
l’éducation et à la culture. Mais Bâle est aussi une      Drehscheibe des internationalen Verkehrs: Flughafen,
impor tante plaque tournante des transpor ts inter-       Rheinhafen, Bahn und Strasse sichern die Verbindun-
nationaux: aéropor t, por ts du Rhin, train et route      gen in die ganze Welt.
assurent la liaison avec le monde entier.
                                                          Basel ist die dynamischste Wir tschaf tsregion der
Bâle est la région économique la plus dynamique de        Schweiz und eine der produk tivsten und innovativs-
Suisse et l’une des plus productives et innovantes        ten weltweit. Basis dieser Er folgsgeschichte sind die
du monde. Un succès que la ville doit aux socié-          er folgreichen Pharmaunternehmen, darunter zwei
tés pharmaceutiques per formantes, dont deux des          der fünf grössten weltweit, in deren Umfeld sich
cinq plus grandes au monde, dans l’environnement          ein Life-Sciences-Cluster aus zahlreichen Grosskon-
desquelles s’est développé un pôle des sciences de        zernen, Star t-ups und Spin-of fs entwickelt hat. Die
la vie composé de nombreuses grandes entreprises,         Basler Wir tschaf t ist einerseits durch die Branchen
star t-ups et spin-of fs. L’économie bâloise repose       der Life Sciences – einschliesslich Spitzenmedizin –,
d’une par t sur les branches des sciences de la vie –     der chemischen Industrie, der Finanzdienstleistun-
médecine de pointe incluse, l’industrie chimique, les     gen, der Logistik und der Kreativ wir tschaf t (Design
ser vices financiers, la logistique et l’économie créa-   und Architek tur) geprägt. Andererseits spielen auch
tive (design et architecture). D’autre par t, la nano-    die Nano- und Energietechnologie eine herausragen-
technologie et les technologies de l’énergie jouent un    de Rolle. Dementsprechend hat auch Forschung und
rôle prépondérant. En conséquence, la recherche et        Ausbildung einen hohen Stellenwer t: Ausgezeichnete
la formation sont d’une impor tance cruciale. D’excel-    Schulen, eine traditionsreiche Universität und eine
lentes écoles, une université empreinte de tradition      innovative Fachhochschule sichern den Nachwuchs.
et une haute école spécialisée et innovante assurent
la formation de la jeune génération.

                          Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein                               17
Colmar
     Ville de Colmar, (F) 68021 Colmar Cedex,                     Nombre d’habitants | Einwohner: 69'200
     1 Place de la Mairie, BP 50528                               Densité | Bevölkerungsdichte: 1'030 E./km²
     www.ville-colmar.fr                                          Super ficie | Fläche: 67km²

     Préfecture du Haut-Rhin, mais également capitale             Colmar, im Herzen des Elsass am Fuße der Vogesen
     judiciaire de l’Alsace, Colmar, forte de ses 70 000 habi-    gelegen, hat sich mit rund 70.000 Einwohnern zur
     tants, s’est développée au cœur de la plaine d’Alsace,       Präfek tur des Dépar tement du Haut-Rhin, aber auch
     au pied des Vosges. Située au seuil du vignoble, Colmar      zur Justizhauptstadt des Elsass entwickelt. Mit ten
     est la capitale des Vins d’Alsace. Elle est aussi la ville   im Weinbaugebiet gelegen, ist Colmar die Hauptstadt
     de France où il pleut… le moins, car dotée d’un micro-       elsässischer Weine. Sie ist auch die Stadt Frank-
     climat! Distante à moins d’une heure de Strasbourg,          reichs, in der es dank ihres Mikro­k limas am wenigs-
     Mulhouse, Fribourg en Allemagne et Bâle en Suisse par        ten regnet. Weniger als eine Stunde von Straßburg,
     l’autoroute, Colmar possède un aérodrome et une gare         Mulhouse, Freiburg und Basel ent fernt, ist Colmar in
     TGV qui la met à 2h50 de Paris.                              knapp 3 Stunden mit den TGV von Paris zu erreichen.

     Colmar a su conserver l’intégralité de son patrimoine        Die Stadt konnte die Vollständigkeit ihres baulichen
     architectural. De toutes les villes alsaciennes, Colmar      Erbes bewahren. Von allen elsässischen Städten hat
     est la seule à pouvoir léguer autant de richesses aux        nur Colmar seinen zukünf tigen Generationen solch
     générations à venir.                                         einen großen Reichtum hinterlassen.

     Colmar est mondialement connue pour le Retable               Durch den Isenheimer Altar ist Colmar weltberühmt.
     d’Issenheim. Le chef-d’œuvre de Matthias Grünewald           Dieses Meisterwerk von Mat thias Grünewald lock t
     attire chaque année presque 200 000 visiteurs au             jährlich 200.000 Besucher in das Unterlinden Muse-
     musée Unterlinden, l’un des plus prestigieux musées          um, eines der wichtigsten Kunstmuseen in Frank-
     d’art de France. Parmi les quatre musées colmariens,         reich. Zu den vier Museen gehör t auch das Bar tholdi
     est à citer aussi le musée Bartholdi, aménagé au cœur        Museum mit ten in der Altstadt, Gebur tshaus des
     du vieux Colmar, dans la maison natale du créateur de        Bildhauers Auguste Bar tholdi, Erschaf fer der Frei-
     la Statue de la Liberté dressée dans le port de New-         heitstatue in New York und das Spielzeug Museum
     York et le Musée du Jouet qui voit actuellement sa           mit steigender Besucherzahl.
     fréquentation exploser.
                                                                  Colmar, die Perle des Elsass, zieht jedes Jahr drei
     Perle de l’Alsace, Colmar accueille chaque année trois       Millionen Besucher an, davon 1,5 Millionen in der
     millions de visiteurs dont 1,5 million de fin novembre à     Weihnachtszeit zu «La Magie de Noël». Aber die
     fin décembre, à l’occasion de l’opération « La Magie de      elsässische Stadt ist auch durch und durch zukunf ts-
     Noël ». Mais la cité alsacienne est résolument tour-         orientier t. Sie pflegt die Vielfalt ihrer wir tschaf tli-
     née vers l’avenir : elle cultive la diversité de son tissu   chen Einrichtungen sowie ihr Potential in den Berei-
     économique comme son potentiel d’enseignement et de          chen Bildung und Forschung.
     recherche.

18                              Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein
Freiburg
Stadt Freiburg im Breisgau                                       Nombre d’habitants | Einwohner: 229'100
(D) 79098 Freiburg, Rathausplatz 2-4                             Densité | Bevölkerungsdichte: 1'497 E./km²
www.freiburg.de                                                  Super ficie | Fläche: 153km²

Le développement de la Ville de Fribourg s’articule autour de    Die Leitlinie der Freiburger Stadtentwicklung heißt
la notion clé de durabilité. Pour ses concepts novateurs dans    Nachhaltigkeit. Für richtungsweisende Konzepte
les domaines de l’écologie, de l’économie, de l’urbanisme et     in Ökologie, Ökonomie, Städtebau und Verkehr ist
des transports, Fribourg est souvent mise à l’honneur. En        Freiburg vielfach ausgezeichnet und wurde 2010 als
2010, elle a été invitée à se présenter à l’Exposition univer-   Modellstadt Green Cit y zur World EXPO in Shanghai
selle de Shanghai, en qualité de ville modèle « Green City ».    mit einer eigenen Präsentation eingeladen. Ihren
Le label « Green City » trouve son origine dans le mouve-        Ursprung hat die Green Cit y in der Umweltbewegung.
ment de préservation de l’environnement. La protestation         Der er folgreiche Protest gegen das geplante Atom-
ayant mené à l’abandon du projet de construction d’une cen-      kraf twerk Wyhl 1975 gab den Anstoß zur Par tei­
trale nucléaire à Wyhl, en 1975, a impulsé la création du Par-   gründung der Grünen und zu ehrgeizigen Konzepten
ti des Verts et favorisé l’émergence de concepts ambitieux       in der Energie- und Umweltpolitik. Heute ist Freiburg
en matière de politique énergétique et environnementale.         ein weltweit führendes Zentrum der Solar forschung
Aujourd’hui, Fribourg est un centre mondial de premier plan      mit dem grössten europäischen Forschungsinstitut,
dans le domaine de la recherche sur l’énergie solaire, avec      dem Fraunhofer-Institut für Solare Energiesyste-
le plus grand institut de recherche européen qu’est l’Insti-     me (ISE). Ökologie ist in der Region ein boomender
tut Fraunhofer für Solare Energiesysteme (ISE). L’écologie       Wir tschaf ts- und Beschäf tigungsfak tor. Das Green
est source d’essor économique et facteur d’emplois dans la       Cit y Cluster umfasst mehr als 130 Unternehmen mit
région. Le Pôle de compétences « Green City » représente         12.000 Arbeitsplätzen und 3,5 Prozent des BIP.
plus de 130 entreprises, 12.000 emplois et 3,5% du PIB.
                                                                 Seit 1457 ist Freiburg eine Stadt der Wissenschaf t.
Depuis l’an 1457, Fribourg est une cité de la Science. L’Uni-    Die Universität, mehrere öf fentliche und private
versité, plusieurs grandes écoles publiques et privées, avec     Hochschulen mit über 30.000 Studierenden und
plus de 30.000 étudiants, ainsi que les sept instituts de        sieben Forschungsinstitute der Fraunhofer- und
recherche Fraunhofer et de la société Max Planck, façonnent      der Max-Planck-Gesellschaf t prägen das Leben und
la vie fribourgeoise et sont des moteurs de croissance et        sind Motoren für Wachstum und Beschäf tigung. In
d’emploi. Au cours de ces 25 dernières années, aucune autre      keinem anderen baden-wür t tembergischen Stadt-
agglomération de Bade-Wurtemberg n’a connu autant de             kreis sind in den letzten 25 Jahren mehr neue Jobs
créations de nouveaux emplois. En tant que ville culturelle et   entstanden als in Freiburg. Als Kultur- und Musik-
musicale, Fribourg jouit d’une reconnaissance internationale:    stadt genießt Freiburg internationales Ansehen: Zwei
deux orchestres symphoniques et l’Orchestre baroque de           Sinfonieorchester und das weltbekannte Freiburger
renommée mondiale siègent au « Konzerthaus » de Fribourg.        Barockorchester sind im Konzer thaus zu Hause. Und
Depuis 30 ans, le « Zeltmusikfestival » créé une petite cité     seit 30 Jahren eröf fnet das Zeltmusik festival eine
musicale dans un cadre de verdure aux abords de la ville.        kleine Musik stadt auf der grünen Wiese.

                             Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein                                  19
Karlsruhe
     Stadt Karlsruhe                                               Nombre d’habitants | Einwohner: 285'700
     (D) 76124 Karlsruhe, Rathaus am Mark tplatz                   Densité | Bevölkerungsdichte: 1'647 E./km²
     www.karlsruhe.de                                              Super ficie | Fläche: 174km²

     Karlsruhe se trouve au cœur d’une des régions euro-           Karlsruhe ist das Zentrum einer der führenden
     péennes jouissant d’une excellente notoriété dans le          Wir tschaf ts-, Wissenschaf ts- und Forschungsregio-
     domaine de l’économie, des sciences et de la recherche.       nen in Europa. Inmit ten einer einzigar tigen Natur-
     Nichée dans un paysage naturel éblouissant entre la           landschaf t zwischen Schwarzwald, Rhein, Pfalz und
     Forêt-Noire, le Rhin, le Palatinat et l’Alsace, l’ancienne    Elsass zeichnet sich die einstige badische Residenz
     résidence et capitale du Bade se révèle être un lieu de       und Landeshauptstadt als at trak tiver Arbeits- und
     travail et de vie attrayant, doté d’une bonne connexion       Lebensraum mit guten Verkehrsanbindungen, hoch-
     au réseau de transports, d’une infrastructure de haute        wer tiger Infrastruk tur und vielfältigen Freizeitange-
     qualité et offrant diverses possibilités de loisirs. Karls-   boten aus. Als «Residenz des Rechts» ist Karlsruhe
     ruhe héberge la Cour constitutionnelle fédérale, la Cour      durch den Sitz des Bundesver fassungsgerichts, des
     fédérale de justice ainsi que le Parquet fédéral, et sa       Bundesgerichtshofs und des Generalbundesanwalts
     notoriété en tant que «Résidence du Droit» dépasse les        bekannt.
     frontières de la République fédérale d’Allemagne.
                                                                   Weltweites Renommee genießt die Technologie­
     Dans le domaine de la recherche et des sciences, la           Region Karlsruhe in Forschung und Wissenschaf t. Mit
     «TechnologieRegion Karlsruhe» bénéficie d’une renommée        dem Zusammenschluss des Forschungszentrums und
     mondiale. C’est grâce à la fusion entre le Forschungszen-     der Universität zum Karlsruhe Institut für Techno-
     trum et l’université Karlsruhe qu’a été créé le plus grand    logie (K IT) entstand die größte Forschungs- und
     établissement de recherche et d’enseignement d’Europe,        Lehreinrichtung Europas.
     le «Karlsruhe Institute of Technology» (KIT).
                                                                   In der Stadt, die Markgraf Karl Wilhelm von Baden-
     Dans cette ville fondée en 1715 par le margrave Charles-      Durlach im Jahre 1715 gründete, haben aber auch
     Guillaume de Bade-Durlach, l’art et la culture ont égale-     Kunst und Kultur bis heute ihren traditionell hohen
     ment conservé par tradition jusqu’à nos jours une place       Rang behalten. Diesen guten Ruf pflegen das Badi-
     importante. Ce rayonnement culturel est assuré par le         sche Staatstheater, viele private Bühnen, die Akade-
     Badisches Staatstheater, nombreux théâtres privés,            mie der Bildenden Künste, die Musikhochschule, die
     l’Akademie der Bildenden Künste, la Musikhochschule,          Staatliche Kunsthalle, der Badische Kunst verein, das
     la Staatliche Kunsthalle, le Badischer Kunstverein, le        Badische Landesmuseum und andere Einrichtungen
     Badisches Landesmuseum et par d’autres institutions du        aus allen Spar ten der Kunst und Kultur. Einen ganz
     domaine de la culture et de l’art. Le Zentrum für Kunst       besonderen Stellenwer t dabei nimmt das Zentrum
     und Medientechnologie (ZKM) y détient une place essen-        für Kunst und Medientechnologie (ZKM) ein. Es ist
     tielle. C’est le lieu de création le plus actif en Europe     Europas größte Produk tionsstät te für Medienkunst
     dédié aux arts médiatiques et hébergeant le premier           mit dem weltweit ersten Medienmuseum.
     musée médiatique au monde.

20                                Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein
Lahr
Stadt Lahr                                                  Nombre d’habitants | Einwohner: 4 4'300
(D) 77933 Lahr, Rathausplatz 4                              Densité | Bevölkerungsdichte: 633 E./km²
www.lahr.de                                                 Super ficie | Fläche: 70km²

Ville de Forêt-Noire et de la plaine du Rhin. Tout          Stadt im Schwarzwald und in der Rheinebene –
comme sa situation géographique, Lahr présente un           ebenso wie seine geografische Lage bietet Lahr
vaste éventail d’attraits. Depuis toujours, les activités   in vielerlei Hinsicht einen reizvollen weiten Span-
transfrontalières constituent un trait caractéristique      nungsbogen. Dabei gehör t grenzüberschreitendes
de la ville qui fut une colonie d’artisans « exportateurs   Agieren seit jeher zu den Wesenszügen der Stadt:
» au temps des Romains, une ville de commerce régio-        als «expor torientier te» Handwerkersiedlung in der
nal au Moyen-Âge, pour devenir un centre logistique         Römerzeit, regionales Handelszentrum im Mit telalter
en plein essor au début du XXIe siècle. Au-delà de          oder aufstrebendes Logistikcluster zu Beginn des
l’attraction qu’elle exerce du côté badois sur plus de      21. Jahrhunder ts. Über seinen Einzugsbereich auf
110 000 habitants, Lahr joue également un rôle central      badischer Seite mit gut 110.000 Einwohnern hinaus
chez ses voisins alsaciens, notamment pour ce qui est       nimmt Lahr auch für seine elsässischen Nachbarn
de l’approvisionnement, du travail et des loisirs.          eine Mit telpunk tsfunk tion ein, vor allem in den Be-
Lahr se caractérise par son centre historique, son ex-      reichen Versorgung, Arbeit und Freizeit.
traordinaire richesse culturelle, éducative et son offre
de soins ainsi que sa capacité d’intégration élevée et      Charak teristisch für Lahr sind die historische Innen-
sa grande adaptabilité économique.                          stadt, ein weit überdurchschnit tliches Angebot bei
                                                            Kultur, Bildung und Gesundheit, eine hohe Integrati-
Le site économique et industriel de Lahr est principale-    onsfähigkeit und die große ökonomische Bandbreite.
ment voué à l’équipement automobile et à la construc-       Der Wir tschaf tsstandor t Lahr mit starkem industri-
tion de machines-outils. La disponibilité de vastes         ellem Besatz ist geprägt durch Automobilzulieferung,
zones de développement à proximité immédiate de             Maschinen- und Anlagenbau. Ein wichtiges Potenzial
l’autoroute, de l’aéroport et des chemins de fer consti-    ist die Ver fügbarkeit von großen Entwicklungsflä-
tue un potentiel important. Quelque 200 entreprises         chen, direk t an Autobahn, Flughafen und Bahnlinie
se sont déjà implantées sur ce terrain de plusieurs         gelegen. Auf dem mehrere hunder t Hek tar umfassen-
centaines d’hectares qui constitue la plus grande zone      den Konversionsgelände haben sich bereits 200 Fir-
industrielle continue du Bade-Wurtemberg.                   men angesiedelt, es bietet die größte zusammenhän-
Lahr exerce également une grande attractivité lors de       gende freie Gewerbefläche in Baden-Wür t temberg.
la Chrysanthema qui attire chaque année à l’automne         Eine große Anziehungskraf t ent faltet Lahr auch mit
des centaines de milliers de visiteurs venus d’Alle-        der Chr ysanthema, die jeden Herbst Hunder t tausen-
magne, de France et de Suisse dans le centre-ville.         de aus Deutschland, Frankreich und der Schweiz in
L’ambitieux programme d’investissement urbanistique         die Innenstadt lock t. Erste Vorzeichen für die 2018
présente déjà les premiers signes avant-coureurs de la      in Lahr stat t findende Landesgar tenschau zeigen sich
« Landesgartenschau » (exposition d’horticulture) qui       schon heute in einem ambitionier ten städtebaulichen
aura lieu à Lahr en 2018.                                   Investitionsprogramm.

                           Réseau des Villes du Rhin Supérieur | Städtenetz Oberrhein                                21
Vous pouvez aussi lire