Rapport d'activités 2014 Jahresbericht 2014 - www.aubier.ch
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
L’AUBIER sa Société formée en 1980 comme enveloppe financière et propriétaire Le Conseil de L’AUBIER est formé des immeubles – avec les terrains agricoles et le bâtiment de la des personnes ci-contre et réunit les ferme – elle réunit les activités restaurant, hôtel, magasin, café-hôtel, membres des organes responsables immeubles et administration. de nos quatre formes juridiques. Chaque activité est gérée d’une manière indépendante et autonome ∆ : membres de la direction. ∆ dans le cadre d’un partenariat avec les autres activités, encouragé Christoph Cordes par des rencontres régulières basées sur une transparence de la gestion et des comptes. Son conseil d’administration est formé de Christoph Cordes, Marc Desaules, Anita Grandjean et Katrin Hofmann Hurter. Plus de 1480 personnes en sont actionnaires, participants, prêteurs ou indirectement obligataires. Un tiers d’entre elles viennent du canton de Neuchâtel, un autre de Romandie et le troisième du reste ∆ de la Suisse ou d’ailleurs. Marc Desaules La majorité des voix à l’assemblée générale a été confiée à une petite association interne, dont le but idéal assure la pérennité de l’orientation de l’entreprise. L’AUBIER Partenaires ∆ Association de soutien avec pour but d’encourager et de promouvoir Anita Grandjean la part d’idéal dans les activités de L’AUBIER. Son comité est formé de Christoph Cordes, Marc Desaules, Anita Grandjean, Ueli Hurter. Elle atteint son but principalement de deux manières. Elle octroie d’une part des prêts à taux préférentiels par l’émission d’emprunts par obligations garantis par les immeubles de L’AUBIER. A ce titre, elle détient aussi les participations de L’AUBIER dans des initiatives partenaires. Elle assure d’autre part la coordination et la direction Michèle Grandjean Cordes d’ensemble des activités. L’AUBIER Ferme Première activité de L’AUBIER à Montezillon dès 1979, elle a dû être détachée de L’AUBIER SA et constituée de manière autonome en 2001 pour répondre aux exigences des paiements directs. Pour Katrin Hofmann Hurter cela, l’exploitation agricole et la fromagerie – sans les terrains ni le bâtiment agricole – ont été vendues avec l’inventaire à l’agriculteur. Son cadre juridique est celui d’agriculteur indépendant, Ueli Hurter, avec ses propres collaborateurs. Elle est gérée comme les autres activités avec des rencontres régu- lières basées sur une transparence de la gestion et des comptes. Ses actifs sont financés par des prêts, principalement de L’AUBIER Partenaires. ∆ Ueli Hurter L’AUBIER Fondation Créée en 1984, notre fondation a pour but de promouvoir la recherche dans tous les domaines de la vie et d’encourager les réa- lisations à but idéal basées sur ou au service de l’anthroposophie. Son activité ne fait que commencer et s’étend principalement au soutien de la recherche appliquée et de la formation. © L’AUBIER Son conseil de fondation est formé de Marc Desaules, Anita Grand- Les Murailles 5 jean, Michèle Grandjean Cordes, Katrin Hofmann Hurter et Ueli CH-2037 Montezillon / Neuchâtel Hurter. Tél. 032 732 22 11 / Fax 032 732 22 00 contact @ aubier.ch Elle est reconnue d’utilité publique et entièrement exonérée d’impôts. www.aubier.cH Cela signifie que les dons et legs à la fondation peuvent être déduits Mars 2015 du revenu net de la déclaration d’impôt dans toute la Suisse selon Imprimé à Neuchâtel par les différentes législations cantonales en vigueur. l’Imprimerie Messeiller SA www.aubier.ch Rapport d’activités 20142
N W 2014 ous vivons des temps confus et ten- ir leben in angespannten, unüber- dus. Il est difficile de comprendre ce sichtlichen Zeiten. Es ist schwer zu qui se passe dans les différentes régions verstehen, was in den verschiedenen Ge- de la terre. Difficile de comprendre qui genden der Erde vor sich geht. Schwer zu détermine ce qui se passe. Des parle- verstehen, wer das Geschehen bestimmt: ments, quelques dirigeants, divers grou- die Parlamente, einige wenige Regie- pements ou des sociétés internationales? renden, diverse Gruppierungen oder Constamment, nous sommes confron- internationale Konzerne? Ständig werden tés à notre propre impuissance – et dans wir mit unserer eigenen Macht- und in un certain sens, à notre insignifiance. gewissem Sinne Bedeutungslosigkeit L’individu semble seulement pouvoir konfrontiert. Der Einzelne scheint nur encore provoquer des actions specta- noch mit spektakulären zerstörerischen culairement destructrices pour attirer Aktionen etwas „bewirken“ und Auf- l’attention sur lui. Que pouvons-nous merksamkeit auf sich ziehen zu können. opposer à cela? Comment faire quelque Was können wir dem entgegensetzen? Wie können wir etwas bewirken, etwas chose pour construire et le laisser gran- «Nous avons besoin, aufbauen und es wachsen lassen? Wie dir? Comment pouvons-nous gagner la aujourd'hui, d'un ensei- können wir die Gewissheit gewinnen, gnement économique qui certitude que le monde dépend – aussi – dass es – auch – auf uns ankommt, prenne véritablement en de nous, que notre contribution est dass unser Beitrag wichtig ist, so klein compte les données actuelles importante, si petite soit-elle? et qui reconnaisse que tous er sein mag? A L’AUBIER ce fut, dès le début, une les concepts créés depuis In L’AUBIER war es uns von Anfang de nos préoccupations de donner à nos an ein Anliegen, unseren Ideen eine un siècle en économie idées une forme durable et de les réaliser n'ont plus aucune valeur zukunftsfähige Form zu geben und sie aujourd'hui. Nous avons dans des projets. Et même quand nous in Projekten umzusetzen. Und auch besoin aujourd'hui d'une remarquons que les conditions avec wenn wir merken, dass die Bedingun- science de l'économie qui et dans lesquelles nous travaillons ne gen in und mit denen wir arbeiten nicht puisse concevoir deviennent pas plus faciles, cela reste einfacher werden, bleibt es eine der l'économie mondiale.» un des piliers de L’AUBIER que d’offrir à Grundsäulen von L’AUBIER, dem einzel- [Les illustrations l’être humain en tant qu’individu, la pos- nen Menschen die Möglichkeit zu bieten, et citations de ce rapport sont extraites sibilité de pouvoir s’engager de manière sich existentiell engagieren zu können, de notre exposition sur le Cours d'économie de existentielle, pour construire, porter et um mitzugestalten und mitzutragen Rudolf Steiner, 1922] aussi créer des espaces où de nouvelles und auch Räume zu schaffen, in denen impulsions peuvent advenir. Avec cela, neue Projekte lebensfähig sind. Damit nous ne résolvons pas les conflits du schaffen wir die grossen Konflikte nicht monde mais nous déposons des germes aus der Welt, aber wir legen Keime, die qui veulent construire l’avenir. die Zukunft gestalten wollen. Christoph Cordes Marc Desaules 3 Anita Grandjean Ueli Hurter Jahresbericht 2014 www.aubier.ch
Engagements et Activités L a responsabilité de L’AUBIER est assu- mée par une équipe de direction de quatre personnes – Christoph Cordes, D ie Verantwortung von L’AUBIER wird von einer Leitung von vier Personen wahrgenommen – Christoph Cordes, Marc Desaules, Anita Grandjean et Marc Desaules, Anita Grandjean und Ueli Hurter – qui se réunissent chaque Ueli Hurter – die sich wöchentlich zum semaine avec une vue sur l’ensemble Gesamtüberblick aller Tätigkeiten trifft. des activités. Elles sont responsables de Diese Personen sind verantwortlich für leur secteur autonome et bien délimité ihren Unternehmensteil mit eigenem par son propre budget, ses comptes et Budget und Personal – Christoph Cor- son personnel – Christoph Cordes avec des zusammen mit Michèle Grandjean sa femme Michèle pour L’Auberge à Cordes für die Auberge in Montezillon, Montezillon, le Café-Hôtel à Neuchâtel das Café-Hotel in Neuchâtel und die et la communication, Marc Desaules Kommunikation, Marc Desaules für pour les immeubles et le financement die Finanzen und die Immobilien und et Ueli Hurter pour la ferme-fromagerie. Ueli Hurter für den Hof mit der Käserei. Anita Grandjean accompagne encore Anita Grandjean begleitet noch einzel- des projets ponctuels. Quatre à six fois ne Projekte. Vier bis sechs Mal im Jahr par année, ces personnes se retrouvent finden Sitzungen des Conseil statt, um dans le cadre élargi du Conseil pour en die grundsätzliche und langfristige préciser et confirmer les orientations de Orientierung von L’AUBIER zu erörtern. «Si l’on raisonne en termes base et à long terme. Café-Hôtel d’économie nationale au Café-Hôtel Dem Café-Hôtel in Neuchâtel geht sein de l’économie mon- es weiterhin sehr gut. Die Aktivität des Le Café-Hôtel à Neuchâtel continue de diale, cette dernière doit se porter très bien. L’activité du café a Cafés ist zwar leicht zurückgegangen, nécessairement s’effondrer à légèrement reculé mais l’occupation des dafür ist die Zimmerbelegung noch chambres a encore une fois augmenté et einmal gestiegen auf mittlerweile fast un moment donné.» unglaubliche 68.6%. Der Umsatz geht en moyenne atteint le taux d’occupation zwar leicht zurück, aber die Margen und de 68.6%. Le chiffre d’affaires est en die Personalkosten konnten gut unter léger recul mais les marges et les frais Kontrolle gehalten werden. Sorgen be- de personnel ont pu être bien tenus reitet haben uns unsere Kaffeebohnen. sous contrôle. Ce sont les grains de café Seit 13 Jahren rösten wir einen Demeter qui nous ont fait du souci. Depuis 13 ans Occupation zertifizierten Kaffee von der Finca Irlanda nous torréfions un café certifié Demeter im Chiapas in Mexiko. Dieses Jahr waren des chambres de la Finca Irlanda dans le Chiapas mexi- à Montezillon sie infolge eines starken Befalls mit Kaf- cain. Cette année ils ont été confrontés feerost mit grossen Ernteeinbussen kon- comparée à la moyenne à une forte atteinte de la rouille du café suisse (CH) et cantonale (NE) frontiert und so konnten wir als kleiner amenant à une perte importante de la Abnehmer leider vorübergehend nicht récolte. Ainsi en tant que petit acheteur, mehr beliefert werden. Wir sind jetzt auf nous n’avons plus pu être livrés. Nous einen Fairtradekaffee in Bioqualität aus l’avons donc remplacé par un café biolo- Peru ausgewichen, der „unserem“ Kaffee gique et fairtrade du Pérou dont le goût geschmacklich recht nahe kommt und est assez proche du «nôtre» et espérons hoffen allerdings schon bald wieder auf toutefois pouvoir bientôt retrouver notre unseren gewohnten Kaffee umstellen café habituel. zu können. Auberge Auberge A l’auberge, le grand changement de Für die Auberge war das einschneiden- 2014 a été la création d’un comptoir de Ereignis 2014 die Schaffung eines ge- www.aubier.ch 4 Rapport d’activités 2014
commun pour le restaurant, le magasin meinsamen Comptoirs für die Bereiche et la réception. La décision pour cette fu- des Restaurants, der Rezeption und des sion a découlé de la situation difficile du Ladens. Die Entscheidung zu diesem Zu- magasin, telle que nous l’avons décrite sammenschluss kam zum einen aus der dans le rapport de l’année passée, ainsi Situation des Ladens, wie sie im letzten que de la volonté de créer un espace Jahresbericht geschildert wurde, des d’accueil central pour tous les clients et Weiteren aus dem Willen einen zentralen de pouvoir réduire le besoin de person- Anlaufpunkt für alle Kunden und Gäste nel. Après plus d’une demi-année dans zu schaffen und so auch Einsparungs- cette nouvelle situation, nous pouvons möglichkeiten im Personalbereich zu dire que nous avons l’impression d’avoir bekommen. Nach einem dreiviertel Jahr fait un pas dans la bonne direction. Les mit dieser neuen Organisation kann man commentaires des clients étaient positifs sagen, dass es ein guter Schritt in die et l’organisation du travail a également richtige Richtung war. Die Kommentare montré des côtés très avantageux pour der Gäste waren überwiegend positiv nos équipes. und auch die Neuorganisation der Ar- „Ein ‚richtiger Preis‘ ist Toutefois, nous n’osons pas encore beit brachte positive Effekte. Allerdings dürfen wir nicht dort stehen bleiben, wo dann vorhanden, wenn rester où nous en sommes, mais devons accentuer encore ce processus. wir angelangt sind, sondern müssen den jemand für ein Erzeugnis, L’hôtel a connu une augmentation Prozess noch weiterführen. das er verfertigt hat, so viel d’occupation des chambres à 53.2%. Das Hotel konnte einen Zuwachs bei der Zimmerbelegung auf 53.2% ver- als Gegenwert bekommt, Cela correspond à 4861 chambres. Malheureusement, cela est encore zeichnen. Dies entspricht 4861 Zimmern. dass er seine Bedürfnisse, trop peu, et nous espérons augmenter Dies ist noch zu wenig, aber wir hoffen, die Summe seiner Bedür- die Tendenz ausbauen zu können. Beim encore cette tendance. Au niveau des Seminarbetrieb konnten wir leider das fnisse, worin natürlich séminaires, nous n’avons pas pu répé- eingeschlossen sind die Be- Ergebnis von 2013, welches ein her- ter les excellents résultats de 2013, qui était une année exceptionnelle, mais vorragendes Jahr gewesen war, nicht dürfnisse derjenigen, die zu wiederholen, sondern waren mit einer avons été confrontés à une diminution ihm gehören, befriedigen geringeren Frequentation konfrontiert. de fréquentation. Avec cet arrière-plan kann so lange, bis er wie- Auch vor diesem Hintergrund ist die le taux d’occupation des chambres est donc encore plus réjouissant. gestiegene Zimmerbelegung positiv derum ein gleiches Produkt zu sehen. verfertigt haben wird.” Au restaurant, les résultats ont égale- Im Restaurant ist der Umsatz ebenfalls ment légèrement diminués, ce qui est zurückgegangen, welches u.a. eine Wir- en relation directe avec la diminution kung der fehlenden Seminare ist. Über des séminaires. Nous avons servis 19’000 das Jahr konnten wir rund 19‘000 Mahl- repas durant l’année. Les marges ont été zeiten servieren. Die Margen hatten wir très bien tenues, ce que nous devons au dieses Jahr gut unter Kontrolle, was der contrôle consciencieux de notre chef de gewissenhaften Arbeit unseres Küchen- cuisine avec qui nous travaillons mainte- chefs zu verdanken ist, mit dem wir nun nant depuis deux ans. schon seit zwei Jahren zusammenarbei- Nous avons pu continuer à développer ten. Wir konnten auch die Zusammenar- de bons liens avec la ferme des Char- beit mit der Ferme des Chardonnerets donnerets, située à seulement quelques ausbauen, die uns seit etwas mehr als kilomètres de chez nous, qui nous livre einem Jahr mit frischem Gemüse aus Occupation depuis plus d’une année les légumes bio der Region, nur wenige Kilometer von et frais de la région. des chambres uns entfernt versorgt. à Neuchâtel Le magasin a vécu la plus grande Der Laden hat die grössten Verände- comparée à la moyenne transformation. Sa surface a diminué de rungen durchgemacht. Seine Fläche suisse (CH) et cantonale (NE) moitié, et c’est principalement par le côté ist um die Hälfte geschrumpft und vor boutique que nous avons réduit l’offre. allem im Boutiquebereich haben wir Du côté de l’alimentation et des cosmé- das Angebot stark verringert. Bei den tiques, nous avons pu garder les mêmes Lebensmitteln und den Kosmetika ha- produits. La baisse de chiffre d’affaires ben wir das Angebot aufrechterhalten. est évidemment liée à ce rétrécissement, Der Umsatz ist natürlich mit der Ver- par contre les heures d’ouverture du kleinerung zurückgegangen, allerdings magasin sont devenues identiques à sind die Öffnungszeiten des Ladens nun celles du restaurant. En général, la dimi- identisch mit denen des Restaurants. nution a été moins grande que celle que Insgesamt war der Rückgang schwächer nous avions budgétée. La liquidation als von uns budgetiert. Der Ausverkauf d’une grande partie des articles de la eines grossen Teils der Boutiqueartikel 5 Jahresbericht 2014 www.aubier.ch
boutique a causé une grande perte dans hat eine grosse Einbusse beim Inventar l’inventaire. verursacht, so dass der Laden noch ein- Les frais de personnel ont pu ainsi mal einen Verlust macht. être diminués de 6.2% dans les trois Insgesamt konnten die Personalkosten secteurs. Un premier pas qui nous fait in den drei Bereichen um 6.2% verringert plaisir, même si d’autres sont encore werden. Ein guter erster Schritt, der nécessaires. allerdings einen weiteren nötig macht. Ferme et fromagerie Hof und Käserei Nous nous en sommes bien tirés avec Wir sind mit den Wetterbedingungen la météo de l’année 2014 et pouvons des Jahres 2014 gut zurechtgekommen faire un rapport sur une année agricole und können von einem erfreulichen réjouissante. Les semis de céréales qui Landwirtschaftsjahr berichten. Die im n’ont pas pu être réalisés à l’automne en nass-kalten Herbst 2013 nicht mehr raison des conditions froides et humides erfolgten Getreidesaaten konnten in der de 2013 ont pu l’être, dans de très zweiten Märzwoche als Frühjahrssaaten bonnes conditions, dans la deuxième von Weizen und Hafer bei sehr guten semaine de mars avec des semences de Bedingungen nachgeholt werden. Am blé et d’avoine. 10. April konnten die Kühe auf die Weide Le 10 avril les vaches sortaient sur le getrieben werden und am 17. Mai haben pâturage et le 17 mai nous faisions les wir das erste Heu gemacht. Durch den premiers foins. Grâce à cette première ersten frühen Schnitt waren wir dann coupe avancée, nous étions prêts, dans in der mehrwöchigen Regenperiode im la période pluvieuse de juillet-août, pour Juli-August in der einzigen möglichen réaliser la seconde coupe dans la seule Woche bereit für den zweiten Schnitt, semaine possible par une opération de den wir in einem Grosseinsatz innerhalb grande envergure et rentrer en l’espace von 4 Tagen in guter Qualität einge- „Einen Sinn wird das de 4 jours toute la surface en une bonne bracht haben, nur die allerletzte Fuhre wurde verregnet. Der letzte Schnitt und Ganze erst haben, wenn qualité. Seule, la toute dernière charge a die Herbstweiden waren dann unter man dazu kommt, Preise été interrompue par la pluie. La dernière sehr guten Bedingungen möglich. Damit coupe et les pâtures d’automne ont été und Werte gewissermassen possibles dans de très bonnes condi- sind wir mit einem quantitativ und qua- so anzusehen wie Thermo- litativ guten Futtervorrat in den Winter tions. Ainsi nous avons pu entrer dans gegangen. meterstände, die auf etwas la période hivernale avec un fourrage Die dieses Jahr kleine Getreidefläche de bonne qualité et quantité. anderes hinweisen.” konnte bis auf den Roggen, der auf Cette année il n’y a eu qu’une petite Grund des vielen Sommerregens ausge- surface de céréales que nous avons wachsen war, zufriedenstellend geerntet pu récolter de manière satisfaisante werden. Die Kartoffeln sind ausseror- jusqu’au seigle qui en raison des nom- dentlich gut gewachsen, das Feld war breuses pluies de l’été avait germé. Les im Juni und Juli bei voller vegetativer pommes de terre ont extraordinairement Entfaltung eine Pracht. Das Feldgemüse bien poussé. En juin et juillet le champ stand auf demselben Feld und hat auch était dans un épanouissement végétatif von der guten Bodenstruktur profitiert, magnifique. Les légumes des champs, insbesondere die Kürbisse sind gut ge- au même endroit, ont aussi profité de la wachsen und konnten in dem milden bonne structure du sol, particulièrement Herbst lange ausreifen. les courges qui ont pu mûrir lentement Es gehört ja zu unserem Hofprofil, grâce à un automne doux. dass wir bei allen Produkten den ersten Cela fait partie du profil de notre ferme Verarbeitungsschritt in unsere Arbeit in- que le premier pas de la transformation tegrieren und nicht Milch verkaufen son- soit intégré dans notre travail et que dern Käse, nicht Schlachttiere sondern nous ne vendions pas du lait mais du Fleisch, nicht Getreide sondern Mehl und fromage, pas des animaux de boucherie verkaufsfertig sortiertes Lagergemüse. mais de la viande, pas des céréales mais Dabei ist die Verarbeitung der Milch de la farine et des légumes de garde in der hofeigenen Käserei die weitaus prêts à la vente. C’est la transformation wichtigste Tätigkeit. Einen guten Käse du lait dans la fromagerie de la ferme qui herzustellen, und ihn zu einem guten est l’activité de loin la plus importante. Preis in den Handel bringen zu können Fabriquer un bon fromage et pouvoir sind jedes Jahr genau so grosse Anfor- l’amener dans le commerce à un bon derungen wie die landwirtschaftliche prix, représente chaque année une Produktion, und für den wirtschaftlichen www.aubier.ch 6 Rapport d’activités 2014
aussi grande exigence que la production Ausgang des Jahres sind beide Tätigkei- agricole. Et pour le résultat économique ten ausschlaggebend. Die Arbeit an den annuel, les deux activités sont détermi- Rezepturen wurde bei den Weichkäsen nantes. Pour le fromage à pâte molle, abgeschlossen, und der Absatz ist deut- le travail sur les recettes a été achevé lich gestiegen. Beim Hartkäse ist die et les ventes ont augmenté de manière Arbeit an der qualitativen Verfeinerung significative. Pour le fromage dur, le tra- noch am Laufen. Neue Etiketten und vail sur l’affinage qualitatif est encore en Verpackungen sind auf dem Wege. Wir cours. De nouveaux emballages et des haben an 4 Märkten und Ausstellungen étiquettes sont en route. Nous avons teilgenommen, um im traditionellen participé à 4 marchés et expositions Biofachhandel genügend präsent zu pour être suffisamment présents sur la sein und konnten ab August auch in scène bio et à partir du mois d’août, nous kleinem Umfange bei Coop im Rahmen des Programmes „miini Region“ liefern. avons pu livrer à Coop, quoique à petite Der Milchmarkt in der Schweiz ist échelle, dans le cadre du programme seit Aufhebung der Kontingentierung «ma région». Depuis la levée du contingent, le chaotisch, für den Käse sind die Grenzen «Un capital ainsi fixé offen, durch den starken Franken und die au sol n’est pas une marché du lait en Suisse est chaotique Aufhebung der Kontigente in der EU die- et pour le fromage les frontières sont ses Frühjahr entsteht weiterer Druck – in valeur réelle, mais une ouvertes. A cause du franc fort, et en diesem turbulenten Umfeld versuchen valeur illusoire. raison de la levée du contingent dans wir, unsere Mini-Käserei durch die hohen l’UE ce printemps, la pression est encore Wellen zu steuern. Es gelingt erstaunlich Cette capitalisation foncière en train d’augmenter et c’est dans ce gut, und wir sind zuversichtlich für die lèse toutes les personnes cadre turbulent que nous essayons de nähere Zukunft. conduire notre mini-fromagerie à travers participant au processus Die im letzten Jahresbericht erwähnte les grosses vagues. Cela marche étonne- mögliche Zupacht von weiteren Flächen économique.» ment bien et dans l‘avenir proche nous hat sich im letzten Moment zerschla- sommes plutôt confiants. gen. Die Aufgabe, genügend langfristig Les possibilités de louer d’autres sur- gesichertes Landwirtschafts-Land für faces évoquées dans notre précédent unseren Hof zur Verfügung zu haben, ist rapport d’activités ne se sont finalement also nicht gelöst, sondern es ist wieder pas réalisées. La tâche d’avoir pour notre ein aktuelle und zukünftige Aufgabe. ferme assez de terres agricoles sécuri- sées à long terme n’est pas résolue et Gebäude reste ainsi une priorité actuelle et future. Dieser Bereich kümmert sich um die Gebäude, ihren Unterhalt und die an- Immeubles fallenden Reparaturen und übernimmt Ce secteur gère les immeubles, en entsprechende Arbeiten für die ande- assume l’entretien et les réparations, ren Sektoren oder die Bewohner und et répond aux besoins de même type Nutzer der übrigen Räumlichkeiten. Der des secteurs d’activités qui utilisent les Gebäudepark von L’AUBIER blieb 2014 différents espaces et des personnes qui unverändert. y habitent. Le patrimoine immobilier Unsere Wohnungen waren das ganze Jahr über belegt. Es gab drei Umzüge. de L’AUBIER est resté inchangé en 2014. 52 Personen wohnen in diesen Gebäu- Nos habitations ont été occupées den, 41 Erwachsene und 11 Kinder. In toute l’année. Trois déménagements ont Les Murmures war eine Wohnung seit eu lieu. 52 personnes habitent dans ces September frei und vor dem Jahresende bâtiments, 41 adultes et 11 enfants. Aux haben wir noch zwei andere Kündigun- Murmures, un appartement était vacant gen auf Ende März 2015 erhalten. Im dès septembre et nous recevions avant zentralen Gebäude bleiben vier der neun la fin de l’année deux autres dédites pour Büros zu vermieten. la fin mars 2015. Et dans la maison cen- Die grössten Arbeiten dieses Jahres trale des Murmures il nous reste quatre waren mit dem Umzug des Ladens und des neuf bureaux vacants à louer. der Büros verbunden, wodurch zum «Il importe de savoir Les principaux travaux de cette année einen Platz frei wurde für einen schönen distinguer, au sein du furent liés au déménagement du maga- und grossen neuen Seminarraum und sin et des bureaux, libérant ainsi d’une processus économique, zum anderen einen Raum für Pausen part une belle et grande nouvelle salle und für Gespräche unserer Gäste, der entre les valeurs réelles de séminaire, d’autre part un espace de seit Ende Mai auch für Ausstellungen zur et les valeurs fictives». détente et d’échange pour nos clients, Verfügung steht. 7 Jahresbericht 2014 www.aubier.ch
également à disposition d’expositions Bei der Stromproduktion haben die depuis mai dernier. Solarzellen 2014 insgesamt 51730 kWh Côté énergie, les panneaux solaires produziert, 15% mehr als 2013. Diese ont produit au total 51 730 kWh en Steigerung resultiert hauptsächlich aus 2014, 15% de plus qu’en 2013. Cette dem Austausch der defekten Panels, die augmentation vient partiellement de letztes Jahr ersetzt wurden. Dieser Strom la performance accrue des panneaux wird zum Kostenpreis, d.h. ca. 70 Rappen défectueux remplacés l’an dernier. Ce pro kWh weiterverkauft. Das Jahr 2014 courant est revendu au prix coûtant, soit war wesentlich milder als das vergan- à environ 70ct le kWh. L’année 2014 fut gene (3270 Grad-Tage in Montezillon bien plus clémente que la précédente anstelle von 4119, d.h. 21% weniger (3270 degrés-jours à Montezillon au lieu Heizbedarf ), was sich in der Menge des de 4119, soit 21% de moins en besoin gekauften Holzes von 388m3 wider- «Dans l’organisme social, de chauffage), ce qui se reflète dans la spiegelt. Die Menge des verbrauchten l’argent en tant que tel quantité de bois achetée, soit 388 m3; la Gases, das wir zum Kochen und für unser consommation de gaz avec lequel nous internes Blockheizkraftwerk (Heizung n’existe pas; en fait on ne cuisinons et alimentons le générateur und Strom) nutzen ist um 13% auf 21 852 peut parler que de trois chaleur-force (chauffage et électricité) kg gestiegen. Der Stromverbrauch des sortes d’argent qu’il faut branché au réseau interne a augmenté öffentlichen Netzes sowie des Wassers de 13% à 21 852 kg, les consommations ist jeweils um 13% zurückgegangen auf apprendre à distinguer.» d’électricité et d’eau communale ayant 214 558 kWh, bzw. 4630 m3, der Regen- toutes deux diminué de 13% à respecti- wasserverbrauch blieb gleich. vement 214 558 kWh et 4640 m3, l’usage de l’eau de pluie restant stable. Partner und Verwaltung Partenaires et Unser kleines Verwaltungsteam küm- administration mert sich um die Buchhaltung, die Fi- Notre petite équipe d’administration nanzen, die Personalverwaltung und die assume la gestion comptable, informa- Informatik der verschiedenen Bereiche tique, administrative et financière des von L’AUBIER, sowie von zwei unabhän- différents secteurs de L’AUBIER, mais gigen Organisationen. Eine Gesellschaft aussi de tous les collaborateurs et par- hat ein grösseres Mandat im Laufe des tenaires. Elle s’occupe encore de deux Jahres zurückgezogen. autres organisations tierces, une société Wie jedes Mal in den letzten Jahren ayant retiré un mandat important en war die neu aufgelegte Obligationsanlei- cours d’année. he zur Rückzahlung der vorausgegange- Comme chacune de ces dernières nen sowie von Bankkrediten ein Erfolg: années, l’emprunt réalisé par L’AUBIER Sie wurde so schnell gezeichnet, dass wir Partenaires pour rembourser l’emprunt uns entschlossen, sie auf 3 Mio. Franken zu erhöhen. Die so durch die Obligatio- précédent et autant d’emprunts ban- nen zusammengetragene Summe wird caires possible fut un succès: la souscrip- an L’AUBIER SA geliehen und erlaubt tion fut si rapide que nous avons décidé andere kostspieligere Schulden von de la porter à 3 mio. de francs. La somme einer Million Franken zurückzuzahlen. ainsi réunie en obligations est prêtée à Wir haben auch eine Erhöhung des Akti- L’AUBIER SA permettant de rembourser enkapitals von L’AUBIER SA von 500 000.– d’autres dettes plus onéreuses pour un vornehmen können: 500 neue Aktien million de francs. Nous avons également Cash-Flow pu procéder à une augmentation du ca- zu 100.- mit privilegiertem Stimmrecht und 450 neue Aktien zu je 1000.– , alle pital-actions de L’AUBIER SA de 500 000.– vollständig bezahlt. 115 Aktien wurden par l’émission de 500 nouvelles actions bei dieser Gelegenheit gezeichnet, der à 100.– chacune privilégiées quant au Rest wurde von L’AUBIER Partenaires droit de vote et 450 nouvelles actions erworben. à 1000.– chacune, toutes entièrement Insgesamt haben wir 168 Aktien ver- libérées. 115 nouvelles actions ont été kauft, davon 50 „Generationsaktien“; souscrites à cette occasion, le solde étant wir haben 102 Aktien erhalten und 65 acquis par L’AUBIER Partenaires. zurückgekauft. Ausserdem haben wir Dans l’ensemble, nous avons revendu 6 000.- Franken Spenden von Aktionären 168 actions, dont 50 ‹actions généra- erhalten. Die Anzahl unserer Finanzpart- tion› ; nous avons également reçu 102 ner beträgt 1483: 712 Aktionäre, 143 actions, et racheté 65. Par ailleurs, nous Partizipationsscheininhaber, 187 Direkt- www.aubier.ch 8 Rapport d’activités 2014
avons encore reçu pour 6 000.– de dons leihkonten zu einem mittleren Zinssatz d’actionnaires. Le nombre de nos parte- von 1.0 %; 517 Obligatäre. naires financiers atteint 1483 personnes: Unsere Stiftung hat dieses Jahr einen 712 actionnaires, 143 participants, 187 ersten Spendenaufruf zu Gunsten ihres prêts-directs à un taux moyen de 1.0 % Engagements für die assoziative Wirt- et 517 obligataires. schaft gemacht und Spenden in Höhe Notre fondation a fait cette année un von 9495.– erhalten. premier appel de dons en faveur de son engagement pour l’économie associa- Kommunikation tive et reçu pour 9 495.– de dons. Drei Ausgaben unserer Nouvelles konnten dieses Jahr wieder publiziert Communication werden, und auch unser neuer Hauspro- spekt wurde mit dem VCS-Magazin Trois éditions de nos Nouvelles ont schweizweit in einer Auflage von mehr à nouveau été produites cette année. als 90‘000 Exemplaren verteilt. Wir waren Notre prospectus a aussi été inséré dans auch am Bio Marché in Zofingen präsent, le journal de l’ATE dans la toute la Suisse prix = f (offre, demande) wo wir den direkten Kontakt mit alten à raison d’un tirage de 90‘000 pièces. und zukünftigen Kunden gepflegt ha- offre = f (prix, demande) Nous étions aussi présents au Bio Marché ben. Bis zum Herbst haben wir unsere demande = f (offre, prix) à Zofingue où nous avons pu soigner le wöchentlichen Anzeigen in der lokalen contact direct avec d’anciens et de futurs Tagespresse weiterlaufen lassen und X = f (offre, demande, prix) clients. Jusqu’en automne nous avons sind dann für das Winterhalbjahr auf fait paraître notre annonce hebdoma- einen Spot in den Kinos gewechselt. daire dans la presse locale puis l’avons Ausserdem haben wir sechs Anzei- Preis = f (Angebot, Nachfrage) changée pour l’hiver en un spot publici- gen in der Zeitschrift Transhelvetica Angebot = f (Preis, Nachfrage) taire au cinéma. A part cela, nous avons aufgeschaltet, die sich ausschliesslich Nachfrage = f (Angebot, Preis) publié six annonces dans le magazine mit Reisen in der Schweiz beschäftigt. Transhelvetica qui fait des reportages Eine schöne Überraschung gab es im X = f (Angebot, Nachfrage, Preis) de voyages en Suisse. Une jolie surprise Frühjahr, als wir Journalisten bei uns beherbergen konnten, die einen Arti- nous attendait au printemps tandis que kel über die Neuenburger Region für nous hébergions chez nous des jour- das Manora-Magazin schrieben. Sie nalistes qui écrivaient un article sur la waren von ihrem Aufenthalt bei uns so région neuchâteloise pour le magazine angetan, dass wir schliesslich mit einer Manora. Ils furent si enthousiasmés par schönen Erwähnung und einigen Fotos leur séjour chez nous que finalement in der entsprechenden Ausgabe präsen- nous avons été présentés avec une jolie tiert wurden. mention et quelques photos dans l’édi- Das Highlight des Jahres war aller- tion de l’article en question! dings ein Video, das für das Schweizer Le clou de l’année fut cependant le Magazin „wandern.ch“ gedreht wurde. tournage d‘une vidéo pour le magazine Die Idee war, 10 kulinarische Wanderun- Suisse „randonner.ch“. L’idée était de pré- gen in der Schweiz zu präsentieren, die senter 10 excursions culinaires à travers als Zielpunkt ein ökologisch wirtschaf- la Suisse qui avaient pour destination tendes Restaurant hatten. Eines dieser un restaurant écologique. Nous fûmes Restaurants waren wir und konnten so unsere Region und unseren Betrieb in l’un de ces restaurants et avons pu ainsi einem sehr schönen Video und einem Provenance présenter notre région et notre établisse- dazugehörigen Heft präsentieren. Der du ment dans une très jolie vidéo ainsi que dans la brochure correspondante. Le film Film kann auf unserer Homepage und Mio. financement der von „wandern.ch“ angeschaut wer- peut être vu sur notre site internet ou sur den. le site de „randonner.ch“ Semer l’avenir! Zukunft säen! Instituts financiers Am 4. Oktober hat bei schönem Wet- Le 4 octobre le traditionnel «Semer ter das inzwischen schon traditionelle l’avenir!» a eu lieu par beau temps. La Zukunft säen! stattgefunden. Die alljähr- 517 obligataires répétition annuelle de cet évènement liche Wiederholung des Anlasses hilft 187 prêteuses aide à son organisation et déroulement für die Organisation und Durchführung et prêteurs mais l’acte de semer est cependant der Akt des Säens aber ist jedes Mal wie 143 participants comme toujours nouveau et il nous va neu und er geht immer wieder unter 712 actionnaires encore toujours sous la peau… die Haut. 9 Jahresbericht 2014 www.aubier.ch
C’est l’expérience authentique que je Das authentische Erlebnis, dass ich fais en jetant les graines, de me mettre mich tätig einschalte in den grossen dans le grand courant de la vie, celui qui Lebensstrom, der die Pflanzen wachsen laisse pousser les plantes entre le ciel et lässt zwischen Erde und Himmel, und la terre et qui ainsi me permets de réali- damit Verantwortung realisieren kann ser ma responsabilité en relation avec les in Bezug auf die grosse Zeit-Frage ob grandes questions de notre temps – tel Gentechnik ja oder nein – ist die innere que génie-génétique oui ou non – qui Substanz der Initiative Zukunft säen! est la substance intérieure de l’initiative Dies ist an vielen Orten der Erde er- «Semer l’avenir!» lebbar: Es gab im Jahr 2014 Säen in der Cela a pu se vivre dans de nombreux Schweiz, in Deutschland, Österreich, endroits sur terre. Il y a eu en 2014 des Italien, Polen, Belgien, Holland, England semis en Suisse, Allemagne, Autriche, Norwegen, Süd-Korea und zu ersten Mal «S’il m’arrive aujourd’hui Italie, Pologne, Belgique, Hollande, in Brasilien. In Italien ist eine hervorra- d’acheter une livre de gende Organisation am Werk, so dass Angleterre, Norvège, Corée du Sud et am 12. Oktober an 28 Orten verteilt über viande et que deux se- pour la première fois au Brésil. L’Italie ganz Italien gleichzeitig die Menschen maines plus tard la même fait preuve d’une excellente organisation säend über den Acker geschritten sind. de sorte que le 12 octobre c’est dans 28 livre de viande soit plus chère, cela ne tient pas à endroits répartis dans toute l’Italie, que Ausstellungen des semeuses et semeurs ont arpenté les Wir haben den schönen Raum, aus la viande, mais à l’argent. champs en même temps. dem der Laden ausgezogen ist, nutzen Et si l’argent continue de Expositions können, um unsere wirtschaftliche, porter la même valeur, c’est assoziativ genannte Vorgehensweise, Nous avons utilisé le bel espace die uns seit mehr als 35 Jahren beseelt qu’il commence à mentir. libéré par le magasin pour présenter la und all unseren Aktivitäten zu Grunde Car en fait, il a perdu de démarche économique dite associative liegt, zu präsentieren. In Form von zwölf sa valeur.» qui nous anime depuis plus de 35 ans et Tafeln beschreiben wir einige Aspekte qui sous-tend toutes nos activités. Sous dieses immer noch zu wenig beach- la forme d’une douzaine de panneaux, teten Ansatzes, und dies obwohl die nous décrivons l’un ou l’autre aspect Wirtschaft seit Jahrzehnten sich in einer de cette approche bien trop méconnue Krise befindet und den Alltag von vielen aujourd’hui, alors que depuis plusieurs Menschen immer prekärer macht – auch décennies l’économie mondiale est en in unserem Land. Jede Ausstellung wird crise et rend le quotidien de milliards von Vorträgen und einer Finissage am de personnes toujours plus précaire, un letzten Tag begleitet, an der ihr Inhalt phénomène qui touche aussi notre pays. noch einmal kurz dargestellt wird und Chaque exposition est accompagnée auf aufgetretene Fragen, Gedanken de conférences et d’un finissage le der- oder Perspektiven, die sie ausgelöst hat nier jour, où le contenu est brièvement eingegangen wird. exposé et suivi d’un échange à propos Die erste dieser Ausstellungen „Rich- des questions, des réflexions et des tiger Preis, richtiges Einkommen“, vom perspectives qu’il a suscité. 5. Mai bis zum 3. Oktober 2014 näherte La première de ces expositions «Vrai sich dem Phänomen der wachsenden Schulden und ihrer grundsätzlichen Ur- prix, vrai revenu», accrochée du 5 mai sache: ungenügendes Einkommen, ge- au 3 octobre 2014, abordait le phé- nötigt durch zu tiefe Preise. Das Problem nomène des dettes croissantes et sa kommt daher, dass derjenige, der nicht cause première: des revenus insuffi- genug zur Deckung seiner Bedürfnisse sants contraints par des prix trop bas. erhält, den fehlenden Betrag ausleihen Le problème vient du fait que lorsque muss. Die Schuld resultiert aus einem quelqu’un ne reçoit pas assez pour cou- ungenügenden Einkommen. Und ein vrir ses dépenses, il doit emprunter la mangelndes Einkommen bedeutet, dass différence. La dette résulte d’un revenu die Preise zu tief sind, als dass die, die «Au cours du processus insuffisant. Et manquer de revenu signi- arbeiten ihre Bedürfnisse decken kön- économique, l’argent se fie que les prix sont trop bas pour que nen. In der Wirtschaftsgeschichte findet métamorphose et prend de ceux qui travaillent puissent couvrir leurs man diese Idee schon bei Aristoteles und besoins. Dans l’histoire de l’économie, dann wieder bei Thomas von Aquin. Sie l’âge; d’argent d’achat, il cette idée a des antécédents qui sont erscheint dann wieder bei Rudolf Steiner devient argent de prêt, puis avancés déjà par Aristote, puis revisités in seinen Schriften und Vorträgen zur argent de don.» par Thomas d’Aquin. L’idée réapparaît Wirtschaft. www.aubier.ch 10 Rapport d’activités 2014
ensuite chez Rudolf Steiner dans ses Die zweite „Zu einer geeinten Welt- écrits et ses conférences sur l’économie. Wirtschaft“ vom 4. Oktober 2014 bis La deuxième expo «Vers une seule zum 6. Februar 2015, brachte dem Blick économie mondiale», du 4 octobre 2014 das Werk dreier Persönlichkeiten näher au 6 février 2015, approchait du regard – Rudolf Steiner, John Maynard Keynes l’œuvre de trois personnalités – Rudolf und Daniel Nicol Dunlop – welche schon Steiner, John Maynard Keynes et Daniel zu Beginn des 20. Jahrhunderts die Un- möglichkeit erkannt haben, nationale Nicol Dunlop – qui ont perçu, au début Wirtschaftstheorien auf eine weltweit du XXème siècle, l’impossibilité d’appli- gewordenen Wirtschaft anzuwenden. quer les théories d’économie nationale Jeder auf seine Weise sagte voraus, dass à une économie devenue mondiale. Ils die Wirtschaftsbeziehungen ohne einen prédirent, chacun à leur manière, que radikalen Perspektivenwechsel zwangs- sans un changement radical de perspec- läufig einer immer unmenschlicheren tive, les relations économiques allaient und unerhörten Konkurrenz entgegen- nécessairement à leur perte dans une gehen würden. concurrence toujours plus inhumaine Die Tafeln der dritten Ausstellung „Ru- „Man sollte nicht volks- et insensée. dolf Steiner, Wirtschaftswissenschaftler“ wirtschaftliche Begriffe bei Les panneaux de la troisième exposi- wurden am 7. Februar 2015 aufgehängt der Konkurrenz der Käufer tion «Rudolf Steiner, économiste» ont und sind bis zum 5. Juni 2015 zu sehen. été suspendus le 7 février 2015 et seront Sie präsentiert einige wichtige Fragen oder Verkäufer anfangen là jusqu’au 5 juin 2015. Elle présente seines Wirtschaftskurses den er im lassen; denn es handelt sich quelques éléments importants de son Sommer 1922 vor Wirtschaftsstudenten darum, ob unter gewissen cours d’économie mondiale donné en gegeben hat. Diese Aspekte sind bei wei- tem nicht gebührend ausgeschöpft. Sie Voraussetzungen nicht ge- été 1922 aux étudiants en économie. Ces aspects sont loin d’être exhaustifs. würden allerdings ausreichen, um der rade das der prinzipielle heutigen Wirtschaftswissenschaft die wirtschaftliche Fehler ist.” Pourtant, ils suffiraient à donner à la Grundlagen zu geben, die ihr so nötig science économique d’aujourd’hui les fehlen. Und von da aus eine Orientie- fondements qui lui manquent si cruel- rung, die ihr ermöglicht, so viel Armut lement, et de là, une orientation qui lui und unnötige Konflikte in der Welt zu permette d’éviter tant de misère et de vermeiden. Zum ersten Mal sind die conflits inutiles dans le monde. Pour la dreizehn Zeichnungen Steiners dieses première fois, l’ensemble des treize ta- Kurses in reduziertem Format in einem bleaux noirs de Steiner sont visibles sous Raum sichtbar. forme réduite dans un même espace. Die Inhalte sind jeweils in drei Spra- Tous ces contenus sont écrits en trois chen verfasst – Französisch, Deutsch und langues – français, allemand et anglais Englisch – und sind in kleinen Broschü- – et sont publiés sous forme de petits ren veröffentlicht, die vor Ort erworben cahiers, vendus sur place et téléchar- und ebenfalls auf unserer Webseite Nos Labels: geables sur notre site. heruntergeladen werden können. Merci! Danke! Que toutes nos collaboratrices et An dieser Stelle sei all unseren Mit- tous nos collaborateurs reçoivent ici un arbeiterinnen und Mitarbeitern von Herzen ein grosser Dank ausgesprochen. merci du fond du cœur. Bien sûr qu’il y Natürlich gibt es immer eine gewisse a toujours des fluctuations mais il bon Fluktuation, aber es ist schön berichten de pouvoir dire que dans la cuisine, zu können, dass es, sei es in der Kü- au restaurant, à la réception, dans les che, im Restaurant, an der Rezeption, chambres, au Café-Hôtel, à la comptabi- bei den Zimmern, im Café-Hôtel, der lité, dans le secteur technique, à la ferme Buchhaltung, im technischen Bereich, ou à la fromagerie dans tous les postes auf dem Hof oder in der Käserei in allen avec une responsabilité, il n’y a pas eu tragenden Positionen keine Wechsel de changements. Merci beaucoup et à gegeben hat. Merci beaucoup und auf une prochaine année! ein weiteres Jahr! 11 Jahresbericht 2014 www.aubier.ch
L’AUBIER Bilan au 31 déc. 2014 2013 ACTIFS sa Actifs circulants 558 167.11 618 049.12 Liquidités 94 185.94 125 241.10 Clients 38 149.95 53 310.20 Autres débiteurs, c. courants 142 143.82 161 755.77 Liquidités • Caisses de L’Auberge et du Café-Hôtel et Flüssige Mittel • Kassen der Auberge und des Café- Stocks 198 255.75 246 998.85 soldes des comptes postaux et bancaires. Hotels mit den Saldi der Post- und Bankkonten. Actifs transitoires 85 431.65 30 743.20 Clients • Montants dus au 31 décembre 2014. Kunden • Offene Rechnungsbeträge per 31. Dez. 2014. Actifs immobilisés 29 010 200.00 29 265 300.00 Autres débiteurs, comptes courants • L’AUBIER Andere Debitoren und Kontokorrente • L’AUBIER Immobilisations financières 0.00 0.00 Fondation: 34 568.27, L’AUBIER Ferme: 85 075.55 et Fondation: 34 568.27, L’AUBIER Ferme: 85 075.55 und Immobilisations corporelles 29 010 200.00 29 265 300.00 Domaine de Bois Genoud à Crissier: 22 500.–. Domaine de Bois Genoud in Crissier: 22 500.–. Stocks • Inventaires du magasin: 98 800.–, du Vorräte • Wareninventare vom Laden: 98 800.–, vom TOTAL DES ACTIFS 29 568 367.11 29 883 349.12 restaurant: 58 090.–, du café-hôtel: 25 671.– et Restaurant: 58 090.–, vom Café-Hotel: 25 671.– und divers: 15 694.75. Diverses: 15 694.75. PASSIFS Actifs transitoires • Montants 2014 à recevoir en Transitorische Aktive • Beträge für 2014, die erst 2015 Fonds étrangers 24 456 084.67 25 271 579.82 2015 : paiements par cartes de crédit, remboursements eintreffen: Zahlungen über Kreditkarten, Rückvergütung- d’assurances, emballages consignés, impôt anticipé et en, Verpackungen, Verrechnungssteuer und Liquidi- Fonds à court terme 336 060.17 739 776.97 transferts de liquidités. tätstransfer. Fournisseurs 132 406.16 145 878.51 Immobilisations financières • Aucune. Finanzanlagen • Keine. Autres créanciers, c. courants 141 606.20 533 370.10 Immobilisations corporelles • À Montezillon: terrains Sachanlagen • In Montezillon: Landwirtschaftsland Passifs transitoires 62 047.81 60 528.36 agricoles: 672 000.–, bâtiments d’exploitation de la 672 000.–, Gebäude des Bauernhofs, die Auberge, das Fonds à long terme 24 120 024.50 24 531 802.85 ferme, de l’auberge, de l’hôtel: 11 869 000.–, sept Hotel: 11 869 000.–, sieben Wohnhäuser: 3 014 000.– maisons d’habitation: 3 014 000.– et Les Murmures: und Les Murmures: 10 650 000.–; In Neuchâtel: das Prêts hypothécaires 7 600 000.00 8 520 000.00 10 650 000.–; à Neuchâtel: maison du Café-hôtel: Café-Hotel: 2 180 000.–, insgesamt ein Betrag von Prêt de l’association 12 500 000.00 11 500 000.00 2 180 000.–, soit au total: 28 385 000.–. L’équipement 28 385 000.–. Gerätschaften und Maschinen stehen hier Prêts-directs 4 020 024.50 4 511 802.85 d’exploitation figure ici pour 625 200.–. für 625 200.–. Fonds propres 5 112 282.44 4 611 769.30 Fournisseurs • Montants dus au 31 décembre 2014. Lieferanten • Offene Rechnungen per 31. Dez. 2014 Capital-actions 4 500 000.00 4 000 000.00 Autres créanciers, comptes courants • L’AUBIER Andere Kreditoren, Kontokorrente • L’AUBIER Partenaires: 139 651.50 et Domaine de Bois Genoud SA à Partenaires: 139 651.50 und Domaine de Bois Genoud SA Capital-participations 1 000 000.00 1 000 000.00 Crissier: 1 954.70. in Crissier: 1 954.70. Pertes et profits, solde reporté - 388 230.70 - 331 159.46 Passifs transitoires • Montants 2014 à payer en 2014 : Transitorische Passive • Beträge für 2014, zu be- Résultat de l’exercice 513.14 - 57 071.24 TVA due pour le 4ème trimestre, les impôts anticipés zahlen in 2015: Die MWSt für das vierte Quartal, die TOTAL DES PASSIFS 29 568 367.11 29 883 349.12 retenus sur les intérêts des prêts-directs et des obliga- Verrechnungssteuer auf die Direktleihkonten und auf die tions, les bons ouverts. Obligationen, die offenen Geschenkbons. Prêts hypothécaires • Banque Cantonale Neuchâ- Hypothekardarlehen • Neuenburger Kantonalbank: teloise: 900 000.–, Vaudoise Assurances: 1 500 000.–, Caisse de pensions CoOpera PUK: 4 000 000.– et Fonda- 900 000.–, Vaudoise Assurances: 1 500 000.–, Pensions- kasse CoOpera PUK: 4 000 000.– und Weleda-Vorsor- Résultats tion de prévoyance de Weleda: 1 200 000.–, à un taux gestiftung: 1 200 000.–, zu einem durchschnittlichen moyen de 2.27% à la fin de l’année. Zinssatz von 2.27% per Ende Jahr. REVENUS Prêt de l’association • Prêt hypothécaire de L’AUBIER Darlehen des Vereins • Hypothekardarlehen von Produits et services 3 160 810.11 3 298 091.43 Partenaires provenant des emprunts par obligations. L’AUBIER Partenaires aus den Obligationsanleihen. Restaurant 1 080 707.20 1 112 727.80 Prêts-directs • 187 prêteuses et prêteurs au taux moyen Direktleihkonten • 187 DarlehensgeberInnen mit Éco-hôtel 812 674.85 821 035.45 de 1.0%. Le prêt de notre fondation est inclus ici. Les 3/4 Zinssatz bei 1.0%. Das Darlehen unserer Stiftung ist hier Magasin 405 687.45 521 423.45 sont des prêts d’actionnaires. enthalten. 3/4 sind Aktionärsdarlehen. Café-hôtel 668 929.65 677 345.95 Capital-actions • Augmenté de 500 000.– et constitué Aktienkapital • Erhöht um 500 000.–, bestehend aus de 4500 actions nominatives à 100.– et 4050 actions 4500 Namensaktien von je 100.– und 4050 aus 1000.– Conseils et services 192 810.96 165 558.78 nominatives à 1000.– pour 712 actionnaires. gehalten von 712 AktionärInnen. Revenus locatifs 562 037.45 579 852.00 Capital-participations • Constitué de 200 bons au Partizipationskapital • 200 Partizipationsscheine von Revenus financiers 1 716.35 1 154.68 porteur de 5000.– chacun pour 143 personnes. je 5000.– von 143 InhaberInnen. TOTAL DES REVENUS 3 724 563.91 3 879 098.11 Produits et services • Le chiffre d’affaires baisse: au Produkte und Dienstleistungen • Der Umsatz geht CHARGES restaurant de –2.9%, à l’hôtel de –1.0%, au magasin de zurück: Im Restaurant –2.9%, im Hotel –1.0%, im Laden –22.2%, au café-hôtel de –0.1% et les conseils, services –22.2%, im Café-Hotel –0.1% und in den Beratungen, Achats 844 795.83 996 138.47 et divers de –12.7%, soit globalement de –4.2%. Dienstleistungen und Diverses –12.7%, gesamthaft –4.2%. Restaurant 254 941.29 300 507.40 Revenus locatifs • Comprend les loyers des habitations, Mieteinkommen • Beinhaltet die Miete der Wohnhäu- Éco-hôtel 98 214.07 91 078.79 avec les Murmures, de la ferme, ainsi qu’une part pour ser mit Les Murmures, des Hofes, sowie einen Beitrag für Magasin 343 839.07 446 180.03 l’usage des locaux internes pour des réunions et cours à Räume, die intern für die Sitzungen und Kurse zu idealem but idéal. La baisse est de –2.9%, toujours due princi- Zweck genutzt werden. Das fehlende Einkommen ent- Café-hôtel 147 801.40 158 372.25 palement à la maison centrale des Murmures, à nouveau stand durch Leerstände im mittleren Haus der Murmures, Résultat brut 2 879 768.08 2 882 959.64 mieux occupée en fin d’année. wieder besser genutzt ab Ende Jahr. Frais d’exploitation 521 993.04 512 193.65 Revenus financiers • Intérêts sur les comptes courants. Finanzertrag • Zinseinnahmen für die Kontokorrente. Frais de roulement 409 893.60 398 040.80 Achats • La part des marchandises achetées a pu Einkäufe • Der Gesamtanteil der Produkteinkäufe ist Frais d’administration 55 098.24 54 147.77 diminuer 30.2% à 26.7% du chiffre d’affaires, ce qui gesunken von 30.2% auf 26.7% des Umsatzes, was laisse le résultat brut pratiquement inchangé malgré la trotz des geringeren Umsatzes, dem Bruttoertrag fast Frais de promotion 57 001.20 60 005.08 diminution des revenus. unverändert lässt. Amortissements 450 901.00 485 092.85 Frais de roulement • En légère augmentation, ils Betriebskosten • Leicht wachsend, entsprechen 11.0% représentent 11.0% des revenus. des gesamten Ertrages. Charges financières 586 419.72 600 040.75 Frais d’administration • Stables à 1.5% des revenus. Administrationskosten • Stabil bei 1.5% des Ertrages. Personnel 1 554 288.15 1 658 684.45 Frais de promotion • Diminuent un peu à 1.5%. Werbekosten • Leicht sinkend auf 1.5%. TOTAL DES CHARGES 3 958 397.74 4 252 150.17 Amortissements • Un montant de 193 700.– a été Abschreibungen • Ein Betrag von 193 700.– wurde in- investi pour renouveler les équipements d’exploitation; vestiert, um die Einrichtungen zu erneuern; die Abschrei- RÉSULTAT D’EXPLOITATION - 233 833.83 - 373 052.06 l’amortissement a été de 113 800.–, soit le 15.4%. bung betrug 113 800.–, d.h. 15.4%. Die Immobilien Profits et pertes hors expl. 290 866.37 373 604.07 Les immeubles ont été amortis de 337 101.–. wurden über die Aktivitäten mit 337 101.– amortisiert. Impôts -56 519.40 - 57 623.25 Charges financières • Les charges financières ont à Finanzkosten • Diese konnten wiederum sehr reduziert nouveau pu être réduites de –2.3%. werden: –2.3% . RÉSULTAT D’ENTREPRISE 513.14 - 57 071.24 Personnel • 49.1% des produits et services soit –6.3% Personal • Leicht zurückgehend auf 49.1% der Erträge par rapport à l’an précédent. und Dienstleistungen, was –6.3% zum Vorjahr ist. Cash-flow 451 414.14 428 021.61 www.aubier.ch 12 Rapport d’activités 2014
Vous pouvez aussi lire