PROGRAMME D'ACTIVITÉS ET DE LOISIRS AUTOMNE 2017
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
SOMMAIRE - Préfaces 5-7 BIEN DANS SON CORPS KÖRPERLICHES WOHLBEFINDEN - Groupe de marche interculturel 10 - Improvisation théâtrale 11 - Danse et mouvement 12 LÉGENDE - Tai Chi - Qi Gong 12 - Yoga du rire 13 LEGENDE S’INFORMER, CONTINUER À APPRENDRE Heure / Uhrzeit SICH INFORMIEREN, LONG –LIFE LEARNING - Cours informatique « Créer son album photo sur Internet » 16 Tarif / Preis - Initiation à l’aquarelle 17 - Conférence sur le sommeil 18 Date / Datum - Conférence sur les pensions 19 Lieu / Ort VIE DU CLUB ET SOCIABILITÉ CLUB LEBEN UND GESELLIGKEIT - Jeu de quilles / Keelentreff 22 Animateur / Animator - Bowling / Bowlingtreff 22 - Balades dans un parc suivies d’un Kaffi a Kuch 23 Langue / Sprache - Cinéma / Kino a Kaffi 24-25 - Sorties au restaurant 26 Inscription / Einschreibung - Red Rock Event, après-midi « Musique et rythme » 27 Mosaïque Club 31-37, rue Léon Metz SORTIR, VISITER, PARTIR EN EXCURSION Durée / Dauer AUSGEHEN, BESICHTIGUNGEN, AUSFLÜGE L-4238 Esch-sur-Alzette - Visite culturelle : Accès aux personnes Exposition « Portugal - drawing the world » au MNHA 30 T. : (+352) 27 55-3390 Mail : mosaique-club@croix-rouge.lu à mobilité réduite / Zugang für - Découverte du terroir luxembourgeois : Personen mit eingeschränkter Brasserie Bofferding 31 Mobilität - Visite d’une entreprise locale : Ouverture du bureau : Fabrique Stoll, maître matelassier 32 Du lundi au vendredi de 9h00 à 13h00 - Visite d’un atelier d’artiste : Verraille (art du verre) 33 Information / Informationen - Visite de la chocolaterie artisanale Genaveh 34 Paiement des activités : - Excursion à Maastricht - Entre shopping et culture 35 Par virement sur le compte : Matériel / Material - Excursion à Kirrwiller - Royal Palace, music hall 36 LU22 0019 4955 4084 3000 (BCEE) - Excursion à Trèves - Marché de Noël 37
4 5 PRÉFACE VORWORT FR Rester actif et vieillir en bonne santé – ce sont les objectifs primordiaux des Clubs Seniors. Dans une société multiculturelle avec un nombre croissant de personnes de plus de 50 ans, il est impératif de créer un lieu de rencontre qui favorise davantage la diversité culturelle et l’échange. Le nouveau Club Senior « Mosaïque Club » à Esch-sur-Alzette répond à ces défis en offrant un programme d’activités très varié qui comprend des activités sportives, culturelles, artistiques et créatives. Les intéressés ont la possibilité de s’épanouir, d’acquérir de nouvelles connaissances et de faire de nouvelles rencontres. Le « Mosaïque Club » s’engage ainsi pour la participation de nos seniors à la vie sociale. Je souhaite la bienvenue au « Mosaïque Club » dans le réseau des Clubs Seniors et j’exprime un grand merci aux collaborateurs et aux partenaires du Club pour leur engagement pour le bien-être de nos seniors. J’invite toutes les personnes concernées à venir découvrir les activités du « Mosaïque Club » ! Il y a sûrement un coup de cœur pour chacun ! Corinne Cahen Ministre de la Famille et de l’Intégration DE Aktiv bleiben und gesund Altern – so lautet das Leitmotiv der Seniorenklubs. In einer immer älter werdenden und multikulturellen Gesellschaft ist es unabding- bar, Begegnungsmöglichkeiten zu schaffen, die die kulturelle Vielfalt und den Austausch fördern. Der neue Seniorenklub „Mosaïque Club“ in Esch/Alzette stellt sich dieser Herausforderung und bietet ein abwechslungsreiches Programm an, das Aktivitäten umfasst aus den Bereichen Sport, Kultur, Kunst und Kreativität. Interessierte haben hier die Möglichkeit sich zu entfalten, Neues zu lernen und neue Bekanntschaften zu schließen. Auf diese Weise fördert der „Mosaïque Club“ die aktive Teilnahme der Senioren am gesellschaftlichen Leben. Ich heiße den Mosaïque Club herzlich willkommen im Netzwerk der Seniorenklubs und richte ein großes Dankeschön an die Mitarbeiter und die Partner des Clubs, die sich täglich für das Wohlsein unserer älteren Mitmenschen einsetzen. Ich lade alle Interessierten ein, die Aktivitäten des Mosaïque Club zu erkunden! Es ist sicherlich für jeden etwas dabei! Corinne Cahen Ministerin für Familie und Integration
6 7 PRÉFACE VORWORT DE Liebe Escher Mitbürgerinnen und Mitbürger, Es ist mir eine große Freude, Ihnen heute das erste Programmheft des Escher Club Senior, der in diesem Herbst seine Pforten öffnen wird, präsentieren zu dürfen. Das angebotene Programm ist das Ergebnis aufgrund reiflicher Überlegungen unter Berücksichtigung der bereits bestehenden Angebote der Stadt Esch an ihre Senioren. Im Rahmen der Ausarbeitung des Seniorenkommunalplans haben wir eine Bestand- FR Chères Eschoises, chers Eschois, saufnahme anfertigen lassen und die Bedürfnisse anhand einer Diskussionsgruppe und verschiedener Umfragen festgestellt. Eine der auf diese Art und Weise festges- Je suis heureuse de vous présenter le premier programme du club senior d’Esch-sur- tellten erforderlichen Maßnahmen, mit dem Ziel ein attraktives Freizeit- und Bege- Alzette qui ouvre ses portes cet automne. Il est le fruit d’un processus de réflexion sur gnungsangebot für unsere über 50jährigen anbieten zu können, war die Schaffung l’offre proposée aux seniors dans notre ville. Dans le cadre du développement du plan dieses Clubs: der Mosaïque Club. Mosaïque, weil wir eine solch breitgefächerte communal pour seniors, nous avons effectué un état des lieux et recensé les besoins Palette an Aktivitäten anbieten: Ausflüge nach Maastricht und Trier, tai chi-qi gong, par le biais de groupes de discussion et d’une enquête. L’une des actions retenues, Improvisationstheater, interkulturelle Wanderungen, Aquarelle, Besuche von lokalen avec l’objectif de développer une offre de loisirs et de rencontres attrayante pour les Unternehmen … Ob Sie an Sport, Kultur, Entspannung oder einfach nur an einem plus de 50 ans, a été la création de ce club : le Mosaïque club. geselligen Beisammensein interessiert sind: Sie werden in unserem Angebot fündig Mosaïque comme la large palette des activités proposées : excursions à Maastricht werden! et Trèves, tai chi-qi gong, improvisation théâtrale, marche interculturelle, aquarelle, Mosaïque, weil unsere Stadt eine derart große Vielfalt an Kulturen und Einwohnern visites d’entreprises locales… Que vous soyez à la recherche d’activités sportives, aufzuweisen hat … Ob Sie nun luxemburgischer, portugiesischer, kapverdischer, culturelles, de détente ou simplement de convivialité, ce programme est fait pour vous ! französischer, belgischer, italienischer, serbischer … Abstammung sind: Bei uns sind Mosaïque comme la diversité de notre commune et la pluralité de ses habitants... Sie willkommen! Que vous soyez d’origine luxembourgeoise, portugaise, capverdienne, française, belge, Da wir uns einen Club gewünscht haben, der jedem offensteht, werden wir unsere italienne, serbe… vous êtes tous les bienvenus ! Aktivitäten in mehreren Sprachen anbieten, um diese so vielen Interessierten wie Nous souhaitons véritablement un club ouvert à toutes et à tous, et les activités se dé- möglich zugänglich zu machen. Unser Ziel ist es, die Menschen zum Dabeisein und rouleront dans différentes langues pour satisfaire le plus grand nombre. Notre objectif zum Mitmachen zu animieren, damit diese auch mit über 50 Jahren noch aktiv am est d’inviter les gens à sortir, à bouger et à garder une vie active après 50 ans. Et si ce Leben teilnehmen. Und obwohl dieser Club sich hauptsächlich an Senioren wendet, club s’adresse en priorité aux seniors, chacun peut participer aux activités quel que so kann doch jeder, unabhängig vom Alter, an den Aktivitäten teilnehmen oder seine soit son âge ou bien accompagner un de ses parents. Eltern dabei begleiten. En résumé, si nous avons conçu ce club comme une mosaïque, tel un assemblage Zusammenfassend halten wir fest, dass wir den Club wie ein Mosaik konzipiert haben, de pièces différentes formant un ensemble cohérent et harmonieux, c’est parce que bei dem jedes Teil in das andere greift um so ein harmonisches Ganzes zu bilden, nous l’imaginons comme un lieu pour créer des liens et favoriser les rencontres et les weil wir einen Ort schaffen wollten, an dem man sich begegnet und an dem neue nouvelles amitiés. Alors, n’hésitez plus, découvrez ce premier programme et partici- Freundschaften geschlossen werden können. pez aux activités ! Zögern Sie also nicht länger: Entdecken Sie unser Programm und profitieren Sie von unseren Angeboten! Vera Spautz Bourgmestre Vera Spautz Bürgermeisterin
GROUPE DE MARCHE INTERCULTUREL Bien dans IMPROVISATION THÉÂTRALE DANSE ET MOUVEMENT son corps Körperliches TAI CHI / QI GONG YOGA DU RIRE Wohlbefinden PROGRAMME D’ACTIVITÉS ET DE LOISIRS AUTOMNE 2017
10 11 Bien dans GROUPE DE MARCHE Körperliches IMPROVISATION THÉÂTRALE son corps INTERCULTUREL Wohlbefinden Les lundis de 16h00 à 18h00 Les lundis à 9h00 150 € (10 séances de 2 heures) Séance d’essai gratuite sur réservation Gratuit FR Rire et humour seront au rendez-vous de cet atelier ! Grâce à de nombreux exercices ludiques et amusants pour acquérir la technique nécessaire, vous pourrez jouer rapidement de petits sketches totalement improvisés. Porte ouverte sur la créativité, l’imaginaire et le lâcher prise, l’improvisation théâtrale permet de développer sa confiance en soi, d’améliorer son écoute de l’autre, d’ap- prendre à gérer ses émotions, de se servir efficacement FR Vous habitez Esch-sur-Alzette, Rumelange ou toute de sa voix et de travailler sa présence physique par le jeu À partir du 02/10/2017 autre commune du sud du pays et vous avez envie de théâtral corporel. (hors vacances scolaires) vous promener au moins une fois par semaine en bonne Du 02/10 au 11/12/2017 (hors vacances scolaires) Elle peut aussi aider à développer son aisance en français. compagnie ? Dans tous les cas, l’improvisation procure une extraor- Alors venez vous dégourdir les jambes avec nous dans la dinaire énergie positive à celles et ceux qui la pratique ! Parking du cimetière joie et la bonne humeur. Aucune expérience théâtrale requise. de Lallange Centre Omnisports Henri Chaque lundi, deux parcours de marche vous sont Schmitz Isabelle Schaack a commencé l’impro il y a 15 ans et À l’angle de la rue de proposés : donne actuellement des ateliers au sein du GIPL (Groupe- Mondercange et de la rue Boulevard Hubert Clément • La petite boucle (environ 6 kms) ; L-4064 Esch-sur-Alzette ment des Improvisateurs Professionnels du Luxembourg). Pierre Dupong • La grande boucle (environ 10 kms) à un rythme L-4247 Esch-sur-Alzette plus soutenu. Isabelle Schaack Une fois par mois, nous allons déjeuner ensemble Environ 2 heures (sur inscription). Français Français Exceptionnellement, la marche du lundi 16/10 est Jusqu’au 29/09/2017 (min. 6 pers. – max. 15 pers.) Jusqu’au jeudi précédent reportée au mercredi 18/10. Rendez-vous à 9h30 devant le Centre d’accueil nature et forêt Ellergronn (à la lisière du bois, parking à proximité) pour une marche d’environ Une bouteille d’eau + une 2 heures. Après la marche, nous irons manger ensemble www.gipl.lu bonne paire de chaussures au restaurant « An der Schmedd » au Ellergronn (Menu (baskets ou chaussures de du jour à 11 €). marche)+ des vêtements Vêtements souples et chaus- confortables sures de sport indispensables En collaboration avec l’agent interculturel du RBS Center fir Altersfroen et le Club Haus « An de Sauerwisen » de Rumelange
12 13 Bien dans DANSE ET MOUVEMENT Körperliches YOGA DU RIRE son corps TANZ UND BEWEGUNG Wohlbefinden YOGA DO RISO Les jeudis de 9h30 à 11h00 Les samedis de 10h00 à 11h00 Du 09/11 au 14/12/2017 Donnerstags von 9:30 bis 11:00 Os sábados às 10h 100 € (6 séances de 1,5 heures) 60 € (8 séances d’une heure) Séance d’essai gratuite sur réservation Séance d’essai gratuite sur réservation Centre Omnisports Henri Schmitz Boulevard Hubert Clément Prenez conscience de votre corps à travers le L-4064 Esch-sur-Alzette FR mouvement, réveillez-le en douceur, restez en forme et amusez-vous. Vous n’avez pas besoin de prérequis ! Nora Schlesser Apportez votre bouteille d’eau et des vêtements confortables ! Luxembourgeois / Français DE Den Körper bewusst wahrnehmen und durch Bewe- 07/10 ; 14/10 ; 11/11 ; jusqu’au 13/10/2017 gung erwecken, fit bleiben und Spass haben! 8/11 ; 25/11 ; 02/12 ; 9/12 ; (min. 5 pers. – max. 12 pers.) Keine Voraussetzung erforderlich. 16/12/2017 Wasserflasche und bequeme Kleidung mitbringen! www.flow.lu Centre Omnisports Henri Schmitz Boulevard Hubert Clément Du 03/10 au 12/12/2017 L-4064 Esch-sur-Alzette Cette méthode développée en 1995 par le médecin (hors vacances scolaires) FR indien, Dr Madan Kataria, s’adresse à celles et ceux qui aiment rire et aussi à tous ceux qui souhaitent rire Centre Omnisports TAI CHI / QI GONG Sónia Tomas davantage. Henri Schmitz Les mardis de 10h00 à 11h00 Le yoga du rire peut être un remède à un large éventail Boulevard Hubert Clément de symptômes, y compris la dépression et la douleur Dënschden vum 10:00 bis 11:00 Français / Portugais L-4064 Esch-sur-Alzette physique qu’il contribue à diminuer. Ces exercices, 100 € (10 séances d’1 heure) Séance d’essai gratuite sur réservation faciles à apprendre, participent au bien-être, à la gaieté Jusqu’au 03/10/2017 et à la relaxation. Anita Camarda (min. 8 pers. – max. 20 pers.) FR Venus de Chine, le Tai chi et le Qi Gong répondent parfaite- Luxembourgeois / Français ment aux besoins de détente mentale et physique des Occi- PT Este método foi desenvolvido em 1995 por um médico dentaux. Par des mouvements lents, cette activité améliore Club Yogadurire indiano o Dr. Madan Kataria. Yoga do Riso para todos/as Jusqu’au 29/09/2017 la respiration, la concentration et la souplesse du corps. Luxembourg que já riem, mas também para todos/as que gostariam de descobrir ou desenvolver o seu riso interior. Este método pode trazer resultados no tratamento da Une bouteille d’eau Et si lues Bewegungen déi eng physesch an eng Une bouteille d’eau + LU depressão, mas também na dor física. Exercícios muito + des vêtements confortables des vêtements confortables mental Harmonie schafen. Dat wierkt sech positiv op fáceis de aprender e que contribuem para um sentimen- d’Gläickgewiicht, d’Otmung an d’Konzentratioun aus. to de bem-estar, de boa disposição e de relaxamento.
COURS INFORMATIQUE S’informer, continuer « CRÉER SON ALBUM PHOTO SUR INTERNET » INITIATION À à apprendre L’AQUARELLE CONFÉRENCE SUR LE Sich informieren, SOMMEIL CONFÉRENCE SUR long - life learning LES PENSIONS PROGRAMME D’ACTIVITÉS ET DE LOISIRS AUTOMNE 2017
16 17 S’informer, COURS INFORMATIQUE Sich INITIATION À L’ AQUARELLE continuer informieren, à apprendre « CRÉER SON ALBUM PHOTO Long-life Learning Les samedis de 9h30 à 16h00 SUR INTERNET » 100 € (4 séances de 6 heures) Les mercredis de 14h00 à 16h00 96 € (16 séances de 2 heures) +frais d’impression de l’album FR Grâce à Internet, vous pouvez réaliser l’album photo de votre choix : thèmes, couleurs, textes… Tout est person- Du 04/10 au 07/02/2018 nalisable ! Alors ne laissez plus vos photos numériques (hors vacances scolaires) dormir dans votre ordinateur, gsm ou appareil photo. Cette formation vous propose de prendre le temps d’immortaliser vos plus beaux souvenirs dans un album photo ! Internetstuff Du 21/10 au 11/11/2017 Maison des Citoyens Cette formation se déroulera en plusieurs temps : 150, boulevard J.F. Kennedy 1. La sélection de vos photos L-4171 Esch-sur-Alzette 2. La découverte d’un outil de création de livre Centre d’accueil nature et forêt photo en ligne Ellergronn Mireille Clees 3. L’accompagnement pas à pas pour la création Rue Jean-Pierre Bausch Angie Martinelli du livre photo L-4114 Esch-sur-Alzette Luxembourgeois / Français N’hésitez plus et venez créer votre album photo Roger Graça Nos animatrices étant plurilin- personnalisé ! gues, vous pourrez poser vos questions en luxembourgeois, En collaboration avec l’Internetstuff de la Maison des citoyens Français français, allemand, italien, Grâce à cet atelier qui s’étend sur 4 jours, vous découvri- FR portugais. rez les bases de l’aquarelle. Vous débuterez par de petits Jusqu’au 29/09/2017 auprès exercices en atelier, puis essayerez de créer des paysages du Centre d’accueil nature et et fleurs. Auprès de la Maison des forêt Ellergronn citoyens du 04/09 au 28/09/2017 Quelques notions de dessin sont une aide précieuse mais (du lundi au jeudi de 14h à 17h) T : 26 54 42-1 pas nécessaires. Mail : ellergronn@anf.etat.lu T : 2754-3962 ou 2754-3964 (6 personnes maximum) (min. 3 pers. – max. 6 pers.) Le petit matériel sera fourni Apportez vos photos ! à chaque participant.
18 19 S’informer, CONFÉRENCE SUR LE SOMMEIL : Sich CONFÉRENCE SUR LES continuer informieren, à apprendre POURQUOI ET COMMENT Long-life Learning PENSIONS AU LUXEMBOURG PRENDRE SOIN DE SON ET À L’ÉTRANGER SOMMEIL ? Gratuit Soirée d’information interactive Gratuit Jeudi 23/11/2017 Jeudi 09/11/2017 Maison du peuple - OGBL FR Le sommeil est indispensable à la vie. Il permet de récupérer de la fatigue aussi bien physique que mentale FR L’arrivée de la retraite est un moment important. Mais Salle de conférence 60, boulevard J.F. Kennedy et a un impact considérable sur le bien-être général et la lorsque cela approche, une multitude de questions Auberge de Jeunesse L-4170 Esch-sur-Alzette qualité de vie des personnes. apparaissent. 17, boulevard J.F. Kennedy • Quel montant allez-vous toucher ? Lors de cette conférence, le Docteur Michel Kruger, L-4170 Esch-sur-Alzette neurologue, médecin-chef du Laboratoire du sommeil du 1h30 • À quel âge aurez-vous droit à votre pension ? CHEM, vous informera sur : • En cas d’interruption de carrière pour élever vos enfants, 1h00 (conférence : 45 min. • L’organisation du sommeil : cycles, durée, 18h30 quels sont vos droits ? questions - réponses : 15 min.) rêves, sieste… • Si vous avez travaillé dans plusieurs pays, comment se • Quelques conseils pour bien dormir passe la demande de pension ? • Les maladies du sommeil Carlos Pereira, membre du • Vous souhaitez vous installer à l’étranger pour votre 18h30 bureau exécutif de l’OGBL et • Le sommeil en vieillissant pension : à quoi devez-vous être vigilant ? … responsable du département des • Présentation du Laboratoire du sommeil du CHEM pensionnés et du département Pour répondre à ces questions, nous vous invitons à une Docteur Michel Kruger, des immigrés soirée d’information animée par un expert en la matière : neurologue, médecin-chef du • Questions / réponses Carlos Pereira, membre du bureau exécutif de l’OGBL et Laboratoire du sommeil du responsable du département des pensionnés et du dépar- CHEM - Centre Hospitalier Français Conférence organisée en collaboration avec le Club Haus tement des immigrés. Emile Mayrisch beim Kiosk de Schifflange Les participants pourront poser Cette conférence sera interactive : vous pourrez poser vos leurs questions en français, questions tout au long de la présentation et dans la langue Français luxembourgeois ou portugais de votre choix : luxembourgeois, français ou portugais. Jusqu’au 06/11/2017 Jusqu’au 20/11/2017
JEU DE QUILLES BOWLING BALADE DANS UN PARC Vie du club et sociabilité ET CAFÉ CINÉMA / KINO A KAFFI SORTIES AU RESTAURANT RED ROCK MUSIC EVENT, Club leben und Geselligkeit APRÈS-MIDI « MUSIQUE ET RYTHME » PROGRAMME D’ACTIVITÉS ET DE LOISIRS AUTOMNE 2017
22 23 Vie du club JEU DE QUILLES Club leben BALADE DANS UN PARC ET CAFÉ et sociabilité KEELENTREFF und Geselligkeit EIN SPAZIERGANG IM PARK MIT Deux fois par mois • Les lundis à 16h30 ANSCHLIESSENDEM KAFFEE Zweimal im Monat • Montags um 16.30 Uhr Les frais de la piste seront partagés. Gratuit (hors Kaffi a Kuch) Die Unkosten der Kegelbahn werden geteilt. Gratis (ausser Kaffi a Kuch) 02/10 ; 16/10 ; 30/10 ; 13/11 ; 27/11 ; 11/12/2017 Jeudi 12/10/2017 Donnerstag 12/10/2017 FR Combien de temps depuis votre dernière partie ? Schëfflenger Stuff Vous êtes amateur du jeu, mais il vous manque 43, rue Basse des participants ? Alors soyez les bienvenus et Parc municipal Gaalgebierg L-3813 Schifflange passez une après-midi conviviale avec nous. 14h30 : Départ au pied Vous pouvez vous inscrire DE Erinnern Sie sich noch an Ihre letzte Partie? de l’ascenseur du Gaalgebierg jusqu’à 2 jours à l’avance. Sie lieben dieses Spiel, aber leider fehlen Ihnen (Durée de la balade : 1 heure) Melden Sie sich bitte 2 Tage ein paar Mitspieler? Melden Sie sich bei uns und im Voraus. 15h30 : Kaffi a Kuch à l’Auberge verbringen Sie einen Kegelnachmittag in de Jeunesse d’Esch geselliger Runde. (à côté de la passerelle) FR Nous vous invitons à une balade dans les parcs publics de la ville d’Esch au rythme des « promeneurs du BOWLING Jusqu’au mardi 10/10/2017 dimanche ». En fonction de la météo, il faudra peut-être prévoir BOWLINGTREFF un parapluie ou une écharpe mais la balade sera maintenue. Les sentiers des parcs nous permettront Deux fois par mois • Les mercredis à 17h00 Mercredi 22/11/2017 de prendre l’air dans une ambiance amicale. Après Zweimal im Monat • Mittwochs um 17.00 Uhr Mittwoch 22/11/2017 la balade, pour ceux qui le souhaitent, nous vous 27/09 ; 11/10 ; 25/10 ; Les frais de la piste seront partagés. 08/11 ; 22/11 ; 06/12 ; proposons de prendre un café ensemble. Die Unkosten der Kegelbahn werden geteilt. 20/12/2017 Parc Laval DE Wir laden Sie zu einem Spaziergang, im Rythmus der Inter-Bowling Foetz 14h30 : Départ à l’entrée Sonntags-Spaziergänger, in die öffentlichen Parkanlagen Passez un après-midi de détente et de jeu au principale du parc Laval der Stad Esch ein. 11, rue du Brill FR bowling de Foetz. Vous êtes tous les bienvenus, (Durée de la balade : 1 heure) Bitte passen Sie Ihre Kleidung an die jeweiligen Wet- L-3898 Foetz du débutant au professionnel ! 15h30 : Kaffi a Kuch (le lieu terverhältnisse an, denn der Spaziergang wird auch bei vous sera communiqué lors de schlechtem Wetter stattfinden. Vergessen Sie also nicht Vous pouvez vous inscrire l’inscription) Ihren Regenschirm oder Schal. Auf den Pfaden des Parks jusqu’à 2 jours à l’avance. DE Verbringen Sie einen lustigen Nachmittag auf der werden wir wandeln und gemeinsam die frische Luft, in Melden Sie sich bitte 2 Tage Bowlingpiste in Foetz! Jeder ist willkommen - von freundschaftlicher Atmosphäre geniessen. im Voraus. Anfänger bis Profi. Jusqu’au lundi 20/11/2017 Wir schlagen vor, nach dem Spaziergang in ein Lokal ein- zukehren, um einen Kaffee zu trinken. En collaboration avec le Club Haus beim Kiosk de Schifflange
24 25 Vie du club CINÉMA ET CAFÉ Club leben Programme Programm et sociabilité KINO A KAFFI und Geselligkeit 11 € (entrée cinéma, café et part de gâteau inclus) 05/10/2017 LU Rusty Boys (VO avec sous-titres en français) vum Andy Bausch Véier eeler Hären hunn es genuch, sech vun anere soen ze loossen, wat dat bescht fir si wier, an decidéieren, eng autonom Wunngemeinschaft ze grënnen. 02/11/2017 DE La La Land (Deutsche Fassung) von Damien Chazelle FR Chaque 1er jeudi du mois, « Kino a Kaffi » vous propose la projection d’un film au Kinosch de la Kulturfabrik à Einerseits ist „La La Land“ reine Hollywoodunterhal- Esch-sur-Alzette. tung mit bunten Bildern, selbstironischen Schaus- pielern und lässigem Soundtrack. Andererseits ein Au programme : comédies burlesques ou dramatiques, liebevolles Plädoyer für den Jazz und eine Hommage grands classiques, films familiaux et concerts, dans an ein vergessen geglaubtes Genre: das des Tanz- und plusieurs langues. La séance est suivie d’un moment de Musical-Films. convivialité et d’échanges autour d’un café et d’une part 05/10 ; 02/11 ; 07/12/2017 de gâteau. Kinosch/Kulturfabrik DE Jeden ersten Donnerstag des Monats stellt „Kino a Kaffi” Ihnen einen Film im Kinosch der Kulturfabrik in Esch/ 116, rue de Luxembourg L-4221 Esch-sur-Alzette Alzette vor. Programmiert wird eine abwechslungsreiche Auswahl an 07/12/2017 Filmen wie Komödien, Dramen, grosse Klassiker sowie Les Souvenirs (Version française) FR De 14h00 à 17h00 Familienfilme und Musik, dies alles in verschiedenen Sprachen. Nach der Vorstellung gibt es eine Tasse Kaffee de Jean-Paul Rouve und ein Stück Kuchen im angrenzenden Kafferaum. Hier Romain, un veilleur de nuit, aimerait plus que tout Jusqu’au vendredi précédant können Sie ausgiebig über den eben gesehenen Film devenir écrivain. Mais sa grand-mère s’échappe de sa la séance diskutieren und auch sonst einige gesellige Momente maison de retraite... Romain met tout en œuvre pour la zusammen erleben. retrouver.
26 27 Vie du club SORTIES AU RESTAURANT Club leben RED ROCK MUSIC EVENT APRÈS- et sociabilité MËTTEGIESSEN AM RESTAURANT und Geselligkeit MIDI « MUSIQUE ET RYTHME » Midi / Mittag EIN RYTHMISCHER UND 18/10/2017 MUSIKALISCHER NACHMITTAG organisateurs : Gratuit (gâteaux et boissons en vente) Restaurant « An der Schmedd » Envie de passer un déjeuner en bonne compagnie ? Gratis (Kuchen und Getränke werden zum Verkauf angeboten) FR Centre d’Accueil nature et Alors joignez-nous pour un repas en toute convivialité « Schwaarze Wee » de Dudelange forêt Ellergronn « Prënzebierg » de Differdange Rue Jean-Pierre Bausch dans un restaurant de la région. Cet automne, nous vous proposons 3 rendez-vous. « Mosaïque Club » d’Esch/Alzette L-4114 Esch-sur-Alzette « A Bosselesch » de Mondercange « Eist Heem » de Berchem FR Les Clubs Seniors du sud vous invitent à un après-midi Àpd 11 € le menu du jour Interessiert an einem geselligen Mittagessen? Dann « Club Haus an de Sauerwisen » d’animations autour de la musique et du rythme. Karaoké, DE de Rumelange djembé, chant gospel, danse en ligne, zumba gold… vous begleiten Sie uns in ein Restaurant aus der Gegend. Wir « Club Haus beim Kiosk » haben diesen Herbst 3 Treffen für Sie vorbereitet. pourrez participer librement à ces activités ou rester Jusqu’au 13/10/2017 de Schifflange spectateur. L’ambiance musicale sera assurée par diffé- rents groupes et chorales, mais n’hésitez pas à apporter votre instrument de musique pour participer à cette fête ! 25/10/2017 Pour préparer cet événement, nous invitons les personnes intéressées à intégrer la chorale des « Red Rock Singers », qui chanteront des chansons des années 50 jusqu’à nos Restaurant-brasserie jours (répétitions de la chorale : les mercredis de 18h00 à « An der Brauerei » 20h00, du 20/09 au 18/10/2017). Nous nous tenons à votre 148, avenue du Luxembourg disposition pour répondre à toute question. L-4940 Bascharage Àpd 9,5 € le menu du jour Die Senioren-Clubs aus dem Süden Luxemburgs laden Sie DE hiermit herzlich zu einem rythmischen und musikalischen Jusqu’au 20/10/2017 Nachmittag ein. Karaoke, Djembe, Gospel-Gesang, Line Samedi 21/10/2017 Dance, Gold- Zumba und vieles mehr werden Sie erfreuen. Samstag 21/10/2017 Sie können aktiv teilnehmen und sich von der Musik mi- treissen lassen, oder auch gerne einfach nur als Zuschauer 14/12/2017 das Event geniessen. Verschiedene Gruppen und Chöre Centre « A Bosselesch » werden für die Stimmung sorgen. Bitte zögern Sie nicht, 1, rue de Limpach Ihr eigenes Instrument mitzubringen, um spontan mit den Brasserie K116 (Kulturfabrik) L-3932 Mondercange Gruppen zu musizieren. Ziel dieser Veranstaltung ist es, 116, rue de Luxembourg L-4221 Esch-sur-Alzette das Projekt „Red Rock Singers“ mit modernen Songs aus den 50igern bis heute im Anschluss an diese Veranstaltung De 14h30 à 18h00 in einem Chor weiter zu führen (Chor Praxis: Mittwochs Àpd 10,60 € le menu du jour 20.09, 27.09, 04.11, 11.11, 18.11.2017 von 18:00 bis 20:00). Für weitere Fragen stehen wir jederzeit zu Ihrer Verfügung. Jusqu’au 08/12/2017 Jusqu’au 15/10/2017 À noter dans vos agendas : Avec le soutien de la Fondation EME et de l’INECC Thé dansant le 15/12/2017 organisé dans le cadre du programme FIT 60+ (Institut Européen de Chant Choral Luxembourg)
EXPOSITION « PORTUGAL - DRAWING THE WORLD » AU MNHA VISITE DE LA BRASSERIE Sortir, visiter, partir en excursion BOFFERDING VISITE DE LA FABRIQUE Ausgehen, STOLL MAÎTRE MATELASSIER VISITE DE L’ATELIER VERRAILLE (ART DU VERRE) besichtigungen, VISITE DE LA CHOCOLATERIE ARTISANALE GÉNAVEH EXCURSION À MAASTRICHT – ENTRE SHOPPING ET CULTURE ausflüge EXCURSION À TRÈVES MARCHÉ DE NOËL EXCURSION À KIRRWILLER ROYAL PALACE, MUSIC-HALL PROGRAMME D’ACTIVITÉS ET DE LOISIRS AUTOMNE 2017
30 31 Sortir, visiter, « Portugal - Drawing the World » Ausgehen, VISITE DE LA BRASSERIE partir en excursion VISITE GUIDÉE DE L’EXPOSITION Besichtigungen, Ausflüge BOFFERDING / BESICHTIGUNG VISITA GUIADA DA EXPOSIÇÃO DER «BOFFERDING» BRAUEREI 15 € (entrée au musée + guide) 11 € (visite de la brasserie) Possibilité de manger ensemble à 12h00 au restaurant de la brasserie « An der Brauerei » (à partir de 9,5 € le plat du jour) FR Découvrez le terroir luxembourgeois de manière originale : visitez la Brasserie Bofferding ! Vous pourrez sentir et toucher les matières premières, goûter l’eau pure de notre puits, découvrir la bière jeune et voyager à travers plus de deux siècles d’histoire. Mercredi 25/10/2017 Votre découverte du monde des brasseurs s’achèvera par Mittwoch 25/10/2017 une dégustation de bières 100 % naturelles. Un voyage initiatique qui engagera vos papilles à redécou- Jeudi 05/10/2017 vrir les saveurs de houblon et de malt ! Brasserie Bofferding Quinta-feira 05/10/2017 2, boulevard J.F. Kennedy L-4930 Bascharage DE Besuchen Sie die nationale Brauerei «Bofferding» und MNHA - Musée national Cette exposition vise à illustrer le lointain et fascinant entdecken Sie den Produktionsprozess des renommierten FR d’histoire et d’art périple d’un pays riche de quelque 900 ans et façonné luxemburgischen Bieres. Kommen Sie und verkosten Sie Marché-aux-Poissons jusqu’à nos jours par un processus transculturel, ainsi qu’à 2 heures avec dégustation die Biere während der Besichtigung. L-2345 Luxembourg retracer l’itinéraire parcouru par les Portugais aux quatre de bières coins du monde. 15h00 10h00 PT Esta exposição visa mostrar o longínquo e fascinante périplo de uma nação com quase 900 anos, construída até aos dias Luxembourgeois / Français Mirandolina Tasch- de hoje através de um processo intercultural, e retraçar os Fernandes passos dos portugueses nos quatro cantos do mundo. Jusqu’au 20/10/2017 (min. 10 pers.) Français / Portugais Brasserie : Jusqu’au 02/10/2017 www.bofferding.lu Restaurant : www.mnha.lu www.anderbrauerei.lu
32 33 Sortir, visiter, VISITE DE LA FABRIQUE STOLL Ausgehen, VISITE DE L’ATELIER VERRAILLE partir en Besichtigungen, excursion MAÎTRE MATELASSIER Ausflüge ( ART DU VERRE ) BESUCH DES MATRATZENHERS- BESUCH DES ATELIERS TELLER STOLL VERRAILLE (GLASKUNST) Gratuit Gratuit FR Atelier Verraille est le nom du petit atelier d’art verrier à Esch / Alzette où Michèle Ludovicy-Hansel crée ses perles au chalumeau. Chaque perle est façonnée individuellement en enfilant du verre fluide autour d’un mandrin en acier. Après la décoration avec de fins fils de verre, la perle est lentement refroidie dans un four digital pour enlever les tensions et garantir la longévité du verre. DE In ihrem kleinen Studio Atelier Verraille in Esch/Alzette Mercredi 29/11/2017 fertigt Michèle Ludovicy-Hansel Glasperlen vor der offenen Mittwoch 29/11/2017 Flamme. Für jede Perle wird geschmolzenes Glas um einen Dorn aus Edelstahl gewickelt und dann mit dünnen Glasfäden dekoriert. Die fertige Perle muss langsam in Mardi 14/11/2017 Atelier Verraille einem digitalen Ofen abgekühlt werden, damit Spannungen Dienstag 14/11/2017 FR Depuis plus de 60 ans, Stoll Maître Matelassier est le verschwinden und das Glas langlebiger wird. spécialiste du sommeil et seul fabricant de matelas au 143, rue Jean-Pierre Michels Grand-Duché. L-4243 Esch-sur-Alzette Magasin STOLL Lors de cette visite commentée, vous pourrez découvrir la Z.A.R.E. Ouest production des matelas, la confection des housses et autres 15h00 L-4384 Ehlerange produits sur mesure. Michèle Ludovicy-Hansel 10h00 DE Stoll Matelassier ist seit über 60 Jahren der Schlaf-Spezia- list und ist einziger Matratzenhersteller im Großherzogtum. Luxembourgeois / Français Während der begleiteten Besichtigung, können Sie die Luxembourgeois / Français Herstellung der Matratzen, die Bezüge und andere Produkte entdecken. Jusqu’au 24/11/2017 Jusqu’au 07/11/2017 (6 personnes maximum) www.matelas.lu www.verraille.lu
34 35 Sortir, visiter, VISITE DE LA CHOCOLATERIE Ausgehen, EXCURSION À MAASTRICHT – partir en Besichtigungen, excursion ARTISANALE GÉNAVEH Ausflüge ENTRE SHOPPING ET CULTURE 21 € MAASTRICHT… VON KULTUR BIS SHOPPING 32 € (transport en bus) FR Depuis 2003, la chocolaterie Génaveh se consacre à la production de chocolat de haute qualité supérieure et de produits apparentés. Lauréate à deux reprises du Prix spécial d‘honneur au Salon du Chocolat de Paris, Génaveh est connu dans le monde pour l’excellence de ses produits et la présenta- tion raffinée. Vous aimez le chocolat et êtes désireux de découvrir son univers ? Cette visite est faite pour vous. Au programme : FR Envie de vous évader à Maastricht une journée ? Selon • Présentation de l’origine du chocolat vos désirs, vous pourrez passer le temps à visiter les • Démonstration de moulages du chocolat bâtiments historiques de la ville, flâner dans les zones piétonnes ou faire du shopping. • Démonstration de l’enrobage du chocolat Le vendredi est également jour de marché où vous • Fabrication et décoration de chocolats Vendredi 08/12/2017 trouverez fruits et légumes, vêtements, plantes et fleurs. • Dégustation de chocolat Ce marché est surtout réputé pour ses nombreux stands de tissus ; les couturières seront ravies du choix proposé. Génaveh - Chocolaterie En collaboration avec le Club Haus beim Beim Kiosk de artisanale Vendredi 06/10/2017 Schifflange. Freitag 06/10/2017 52A, rue de Koerich L-8437 Steinfort DE Diese niederländische Stadt hat Vieles zu bieten: his- 6h40 à Esch Gare torische Bauwerke, typische Architektur, gemütliches 14h30 6h50 au Centre Omnisports Ambiente, zahlreiche Fußgängerzonen mit Geschäften Esch-Lallange aller Art. Egal wofür Sie sich entscheiden, Sie verbringen bestimmt Français einen interessanten Tag ganz nach Ihren Wünschen. Jusqu’au 29/09/2017 Freitags ist Markttag in Maastricht mit vielen Gemüse- Lors de votre inscription, nous Jusqu’au 01/12/2017 und Obstständen, Kleidern…Ganz besonders Näherinnen vous demandons d’indiquer votre lieu de départ ( Esch-Gare kommen voll auf ihre Kosten: Es gibt unzählige Stände ou Centre omnisport Esch- mit Stoffen. www.chocolaterie-genaveh.com Lallange ). Den heutigen Ausflug unternehmen wir gemeinsam mit dem Club Haus beim Kiosk aus Schëffleng.
36 37 Sortir, visiter, EXCURSION À KIRRWILLER / Ausgehen, EXCURSION À TRÈVES / partir en Besichtigungen, excursion ROYAL PALACE, MUSIC-HALL Ausflüge MARCHÉ DE NOËL 102 € (transport en bus + repas) TRIER WEIHNACHTSMARKT 14,40 € le billet de train Aller-retour en 1ère classe repas non pris en charge FR Poussez les portes d’un des trois plus grands music-halls français et découvrez un univers d’exception ! Ce lieu hors du commun empreint de luxe et de magie est un véritable chef- d’œuvre architectural digne des plus grands cabarets. Le mercredi 15 novembre, nous partirons en bus vers Kirrwiller. Après un repas au restaurant « Le Majestic », nous découvri- rons le nouveau spectacle : « Miss et Mystère ». Au menu : • Ballotine de canard au foie gras avec gel griottine et petit pain de campagne • Cœur de quasi de veau en cuisson de sept heures avec mousseline de carotte-miel, légumes maraîchers et pommes allumettes • Gourmandise glacée avec coulis de fruits rouges FR Soyez les bienvenus dans le monde merveilleux de Noël ! « vanille, caramel beurre salé, framboise » Les 95 chalets de bois situés idéalement sur la place du Marché médiéval et devant la Cathédrale de Trèves vous LU Zesumme mat de Senioreklib „Club Haus an de Sauer- proposeront des décorations de Noël, jouets en bois, wisen“ vu Rëmeleng a Club Senior „Schwaarze wee“ vum bougies, objets en verre ou céramique, etc. Mardi 12/12/2017 Diddeleng fuere mir mat engem grousse Bus op Kirrwiller Dienstag 12/12/2017 Vous pourrez également goûter aux spécialités gastro- an de Royal Palace. Mir kréie fir d’éischt e gudde Menü am Restaurant „Le Majestic“ zerwéiert a kucken eis duerno de nomiques locales : saucisses grillées, « Reibekuchen » neie Spektakel „Miss et Mystère“ un. ( pommes de terre râpées ), « Glühwein » ( vin chaud )… Aller : 08h30 à la Gare d’Esch-sur-Alzette ou si vous préférez, vous pourrez déjeuner avec nous dans (train à 8h47) une brasserie typique de la ville. Retour : 18h13 à la Gare d’Esch- DE Herzlich willkommen im Weihnachtswunderland! Mercredi 15/11/2017 sur-Alzette (départ de Trèves à Mittwoch 15/11/2017 16h37) In 95 Holzhäuschen, festlich dekoriert, werden weihnacht- liche Waren wie Weihnachtsschmuck, Holzspielzeug, Kerzen, Gläser, Geschenkartikel, Keramik und vieles mehr 7h45 à Esch Gare Jusqu’au 07/12/2017 angeboten. Für das leibliche Wohl sorgen Bratwürstchen, Reibekuchen, süße Sachen sowie heißer Tee und Glühwein. Oder wenn sie Jusqu’au 12/10/2017 www.trierer-weihnachtsmarkt.de möchten, können Sie gerne mit uns in der Stadt, in einem ausgesuchten Restaurant, zu Mittag essen. En collaboration avec le « Club Haus an de Sauerwisen Wee » de Rumelange et le Club Senior « Schwaarze Wee » de Dudelange
RÈGLEMENT INTERNE INTERNE REGELN 1. Les inscriptions peuvent être faites : Quelques recommandations : 1. Die Einschreibungen können folgender- Einige Empfehlungen: a. Directement au club : du lundi au massen getätigt werden : Bevor Sie an einer Aktivität teilnehmen Il est conseillé de ne pas participer à vendredi entre 9h00 et 13h00 une activité sans avoir préalablement a. Direkt im Club, von Montag bis Freitag, sollten Sie etwas essen, denn sonst b. Par téléphone au 27 55 - 3390 du lundi mangé (risque d’hypoglycémie). zwischen 9h00 und 13h00 Uhr. besteht das Risiko einer Hypoglykämie. au vendredi entre 9h00 et 13h00 N’oubliez pas de boire pendant l’activité b. Telefonisch unter der Rufnummer 27 Vergessen Sie bitte auch nicht, während pour vous hydrater ! 55-3390, von Montag bis Freitag, der Aktivität zu trinken, um ausreichend c. Par mail : zwischen 9h00 und 13h00 Uhr. hydriert zu bleiben! mosaique-club@croix-rouge.lu 5. Une activité peut être annulée si le nombre minimum de participants n’est c. Per Email: 5. Eine Aktivität kann abgesagt werden, falls L’inscription n’est définitive qu’après pas atteint, de même qu’en cas de mosaique-club@croix-rouge.lu das Minimum an Einschreibungen nicht réception du paiement. maladie du/de la chargé(e) du cours. Les Die Einschreibung ist erst dann gültig erreicht wird, oder falls der Veranstalter 2. Le paiement s’effectue par virement frais engagés vous seront remboursés. wenn die Bezahlung eingegangen ist. des Kurses krank ist. In diesem Falle bancaire sur le compte : werden Ihnen Ihre Unkosten zurückerstattet. 6. En cas d’impossibilité de participer à une 2. Die Zahlung erfolgt per Überweisung an LU22 0019 4955 4084 3000 (BCEE) activité ou à un cours, nous vous folgendes Konto: 6. Falls es Ihnen unmöglich ist , an einer Pour les cours, le montant total pour la remercions de nous prévenir dans les Aktivität oder einem Kurs teilzunehmen, LU22 0019 4955 4084 3000 (BCEE) session est dû, même si vous ne pouvez meilleurs délais. La place libérée pourra sind wir Ihnen sehr dankbar wenn Sie uns pas être présent à toutes les séances alors être attribuée à une personne sur Der volle Preis für die Kurse ist jeweils schnellstmöglichst informieren. Der pour des raisons personnelles liste d’attente. fällig, auch wenn Sie aus verschiedenen freigewordene Platz kann in diesem Fall (vacances, maladies...). Gründen (Ferien, Krankheit, …) an eine Person, die auf unserer Warteliste Par ailleurs, les frais inhérents à votre verhindert sind und nicht an jedem eingeschrieben ist, weitergegeben werden. 3. La participation aux activités du club se annulation vous seront refacturés. einzelnen Kurs teilnehmen können. Die anfallenden Unkosten werden Ihnen fait sous votre propre responsabilité. 7. Lors de nos activités, nous prenons en 3. Bei der Teilnahme an sportlichen verrechnet. Pour le bon déroulement de l’activité ou photo les participants. Ces photos seront de l’excursion, nous vous demandons Aktivitäten empfehlen wir wärmstens, 7. Während unseren Aktivitäten machen wir utilisées pour faire la promotion du club vor Beginn des Kurses den Rat Ihres d’être présent au lieu du rendez-vous et Fotos von den Teilnehmern. Diese Fotos et de ses activités. Si vous ne Arztes einzuholen. Bei gesundheitlichen à l’heure. dienen dazu, Werbung für unseren Club souhaitez pas être pris en photo ou que Problemen bitten wir Sie aus Sicherheits- und unsere Aktivitäten zu machen. Wenn 4. En ce qui concerne les activités les photos soient publiées, nous vous gründen, den Verantwortlichen der Sie nicht fotografiert werden wollen oder sportives, il est fortement conseillé de prions de bien vouloir nous en Aktivität genauestens darüber zu nicht möchten, dass die Fotos veröffent- demander l’avis de votre médecin. En informer par voie écrite. informieren. licht werden, bitten wir Sie, uns dies cas de problème de santé, et pour des raisons de sécurité, veuillez en informer 4. In manchen Fällen ist eine Basis-Ausstat- schriftlich mitzuteilen. le responsable de l’activité. Par ailleurs, ATTENTION ! tung nötig, um an einer Aktivität teil- un équipement de base est souvent Ce règlement interne s’applique unique- zunehmen (adequate Kleidung, Schuhe, ACHTUNG! nécessaire pour pratiquer une activité ment aux activités organisées par le eventuell eine Sportmatte, … ). Wir stehen jederzeit zu Ihrer Verfügung, um Sie zu Diese internen Regeln gelten ausschliess- (tenue adaptée, chaussures, Mosaïque Club. Les activités organi- informieren und zu beraten. lich für den Mosaïque Club. Die Aktivi- éventuellement tapis de sol…). Nous sées par nos partenaires sont régies täten die von unseren Partnern veranstal- nous tenons à votre entière disposition par le règlement en vigueur de l’insti- tet werden, unterliegen den jeweiligen pour vous informer et vous guider. tution organisatrice. Regeln des Veranstalters.
CHAQUE JOUR SE PRÉSENTE BIEN ALL DAG ASS E GUDDEN DAG • Aides et soins à domicile • Prises de sang • Centres de jour spécialisés • Logements encadrés • Clubs Seniors • Activités culturelles • Help24 - La liberté à portée de main 24/24h Help24 : le système d’appel et d’assistance de Help Que vous soyez à l’intérieur de votre domicile, à l’extérieur ou en déplacement, l’émetteur HELP24 vous permet de joindre à tout moment et sur simple pression d’un bouton, l’équipe d’assistance et vos 26 70 26 proches. HELP – Antenne des Aides et Soins Esch-sur-Alzette 27 55-3160 www.help.lu HELP – Antenne des Aides et Soins Schifflange 27 55-3250
Vous pouvez aussi lire