PROGRAMME D'ACTIVITÉS ET DE LOISIRS AUTOMNE 2017
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
SOMMAIRE
- Préfaces 5-7
BIEN DANS SON CORPS
KÖRPERLICHES WOHLBEFINDEN
- Groupe de marche interculturel 10
- Improvisation théâtrale 11
- Danse et mouvement 12
LÉGENDE - Tai Chi - Qi Gong 12
- Yoga du rire 13
LEGENDE
S’INFORMER, CONTINUER À APPRENDRE
Heure / Uhrzeit SICH INFORMIEREN, LONG –LIFE LEARNING
- Cours informatique
« Créer son album photo sur Internet » 16
Tarif / Preis
- Initiation à l’aquarelle 17
- Conférence sur le sommeil 18
Date / Datum - Conférence sur les pensions 19
Lieu / Ort VIE DU CLUB ET SOCIABILITÉ
CLUB LEBEN UND GESELLIGKEIT
- Jeu de quilles / Keelentreff 22
Animateur / Animator
- Bowling / Bowlingtreff 22
- Balades dans un parc suivies d’un Kaffi a Kuch 23
Langue / Sprache - Cinéma / Kino a Kaffi 24-25
- Sorties au restaurant 26
Inscription / Einschreibung - Red Rock Event, après-midi « Musique et rythme » 27
Mosaïque Club
31-37, rue Léon Metz SORTIR, VISITER, PARTIR EN EXCURSION
Durée / Dauer AUSGEHEN, BESICHTIGUNGEN, AUSFLÜGE
L-4238 Esch-sur-Alzette
- Visite culturelle :
Accès aux personnes Exposition « Portugal - drawing the world » au MNHA 30
T. : (+352) 27 55-3390
Mail : mosaique-club@croix-rouge.lu à mobilité réduite / Zugang für - Découverte du terroir luxembourgeois :
Personen mit eingeschränkter Brasserie Bofferding 31
Mobilität - Visite d’une entreprise locale :
Ouverture du bureau : Fabrique Stoll, maître matelassier 32
Du lundi au vendredi de 9h00 à 13h00 - Visite d’un atelier d’artiste : Verraille (art du verre) 33
Information / Informationen
- Visite de la chocolaterie artisanale Genaveh 34
Paiement des activités : - Excursion à Maastricht - Entre shopping et culture 35
Par virement sur le compte : Matériel / Material - Excursion à Kirrwiller - Royal Palace, music hall 36
LU22 0019 4955 4084 3000 (BCEE) - Excursion à Trèves - Marché de Noël 374 5
PRÉFACE
VORWORT
FR Rester actif et vieillir en bonne santé – ce sont les objectifs primordiaux des
Clubs Seniors. Dans une société multiculturelle avec un nombre croissant de
personnes de plus de 50 ans, il est impératif de créer un lieu de rencontre qui
favorise davantage la diversité culturelle et l’échange. Le nouveau Club Senior
« Mosaïque Club » à Esch-sur-Alzette répond à ces défis en offrant un programme
d’activités très varié qui comprend des activités sportives, culturelles, artistiques
et créatives. Les intéressés ont la possibilité de s’épanouir, d’acquérir de nouvelles
connaissances et de faire de nouvelles rencontres. Le « Mosaïque Club » s’engage
ainsi pour la participation de nos seniors à la vie sociale.
Je souhaite la bienvenue au « Mosaïque Club » dans le réseau des Clubs Seniors
et j’exprime un grand merci aux collaborateurs et aux partenaires du Club pour
leur engagement pour le bien-être de nos seniors. J’invite toutes les personnes
concernées à venir découvrir les activités du « Mosaïque Club » ! Il y a sûrement un
coup de cœur pour chacun !
Corinne Cahen
Ministre de la Famille et de l’Intégration
DE Aktiv bleiben und gesund Altern – so lautet das Leitmotiv der Seniorenklubs. In
einer immer älter werdenden und multikulturellen Gesellschaft ist es unabding-
bar, Begegnungsmöglichkeiten zu schaffen, die die kulturelle Vielfalt und den
Austausch fördern. Der neue Seniorenklub „Mosaïque Club“ in Esch/Alzette stellt
sich dieser Herausforderung und bietet ein abwechslungsreiches Programm an,
das Aktivitäten umfasst aus den Bereichen Sport, Kultur, Kunst und Kreativität.
Interessierte haben hier die Möglichkeit sich zu entfalten, Neues zu lernen und
neue Bekanntschaften zu schließen. Auf diese Weise fördert der „Mosaïque Club“
die aktive Teilnahme der Senioren am gesellschaftlichen Leben.
Ich heiße den Mosaïque Club herzlich willkommen im Netzwerk der Seniorenklubs
und richte ein großes Dankeschön an die Mitarbeiter und die Partner des Clubs, die
sich täglich für das Wohlsein unserer älteren Mitmenschen einsetzen.
Ich lade alle Interessierten ein, die Aktivitäten des Mosaïque Club
zu erkunden! Es ist sicherlich für jeden etwas dabei!
Corinne Cahen
Ministerin für Familie und Integration6 7
PRÉFACE VORWORT
DE Liebe Escher Mitbürgerinnen und Mitbürger,
Es ist mir eine große Freude, Ihnen heute das erste Programmheft des Escher Club
Senior, der in diesem Herbst seine Pforten öffnen wird, präsentieren zu dürfen. Das
angebotene Programm ist das Ergebnis aufgrund reiflicher Überlegungen unter
Berücksichtigung der bereits bestehenden Angebote der Stadt Esch an ihre Senioren.
Im Rahmen der Ausarbeitung des Seniorenkommunalplans haben wir eine Bestand-
FR
Chères Eschoises, chers Eschois, saufnahme anfertigen lassen und die Bedürfnisse anhand einer Diskussionsgruppe
und verschiedener Umfragen festgestellt. Eine der auf diese Art und Weise festges-
Je suis heureuse de vous présenter le premier programme du club senior d’Esch-sur- tellten erforderlichen Maßnahmen, mit dem Ziel ein attraktives Freizeit- und Bege-
Alzette qui ouvre ses portes cet automne. Il est le fruit d’un processus de réflexion sur gnungsangebot für unsere über 50jährigen anbieten zu können, war die Schaffung
l’offre proposée aux seniors dans notre ville. Dans le cadre du développement du plan dieses Clubs: der Mosaïque Club. Mosaïque, weil wir eine solch breitgefächerte
communal pour seniors, nous avons effectué un état des lieux et recensé les besoins Palette an Aktivitäten anbieten: Ausflüge nach Maastricht und Trier, tai chi-qi gong,
par le biais de groupes de discussion et d’une enquête. L’une des actions retenues, Improvisationstheater, interkulturelle Wanderungen, Aquarelle, Besuche von lokalen
avec l’objectif de développer une offre de loisirs et de rencontres attrayante pour les Unternehmen … Ob Sie an Sport, Kultur, Entspannung oder einfach nur an einem
plus de 50 ans, a été la création de ce club : le Mosaïque club. geselligen Beisammensein interessiert sind: Sie werden in unserem Angebot fündig
Mosaïque comme la large palette des activités proposées : excursions à Maastricht werden!
et Trèves, tai chi-qi gong, improvisation théâtrale, marche interculturelle, aquarelle, Mosaïque, weil unsere Stadt eine derart große Vielfalt an Kulturen und Einwohnern
visites d’entreprises locales… Que vous soyez à la recherche d’activités sportives, aufzuweisen hat … Ob Sie nun luxemburgischer, portugiesischer, kapverdischer,
culturelles, de détente ou simplement de convivialité, ce programme est fait pour vous ! französischer, belgischer, italienischer, serbischer … Abstammung sind: Bei uns sind
Mosaïque comme la diversité de notre commune et la pluralité de ses habitants... Sie willkommen!
Que vous soyez d’origine luxembourgeoise, portugaise, capverdienne, française, belge, Da wir uns einen Club gewünscht haben, der jedem offensteht, werden wir unsere
italienne, serbe… vous êtes tous les bienvenus ! Aktivitäten in mehreren Sprachen anbieten, um diese so vielen Interessierten wie
Nous souhaitons véritablement un club ouvert à toutes et à tous, et les activités se dé- möglich zugänglich zu machen. Unser Ziel ist es, die Menschen zum Dabeisein und
rouleront dans différentes langues pour satisfaire le plus grand nombre. Notre objectif zum Mitmachen zu animieren, damit diese auch mit über 50 Jahren noch aktiv am
est d’inviter les gens à sortir, à bouger et à garder une vie active après 50 ans. Et si ce Leben teilnehmen. Und obwohl dieser Club sich hauptsächlich an Senioren wendet,
club s’adresse en priorité aux seniors, chacun peut participer aux activités quel que so kann doch jeder, unabhängig vom Alter, an den Aktivitäten teilnehmen oder seine
soit son âge ou bien accompagner un de ses parents. Eltern dabei begleiten.
En résumé, si nous avons conçu ce club comme une mosaïque, tel un assemblage Zusammenfassend halten wir fest, dass wir den Club wie ein Mosaik konzipiert haben,
de pièces différentes formant un ensemble cohérent et harmonieux, c’est parce que bei dem jedes Teil in das andere greift um so ein harmonisches Ganzes zu bilden,
nous l’imaginons comme un lieu pour créer des liens et favoriser les rencontres et les weil wir einen Ort schaffen wollten, an dem man sich begegnet und an dem neue
nouvelles amitiés. Alors, n’hésitez plus, découvrez ce premier programme et partici- Freundschaften geschlossen werden können.
pez aux activités ! Zögern Sie also nicht länger: Entdecken Sie unser Programm und profitieren Sie von
unseren Angeboten!
Vera Spautz
Bourgmestre Vera Spautz
BürgermeisterinGROUPE DE MARCHE
INTERCULTUREL
Bien dans
IMPROVISATION
THÉÂTRALE
DANSE ET MOUVEMENT
son corps
Körperliches
TAI CHI / QI GONG
YOGA DU RIRE
Wohlbefinden
PROGRAMME D’ACTIVITÉS ET DE LOISIRS AUTOMNE 201710 11
Bien dans GROUPE DE MARCHE Körperliches IMPROVISATION THÉÂTRALE
son corps
INTERCULTUREL Wohlbefinden
Les lundis de 16h00 à 18h00
Les lundis à 9h00 150 € (10 séances de 2 heures)
Séance d’essai gratuite sur réservation
Gratuit
FR Rire et humour seront au rendez-vous de cet atelier !
Grâce à de nombreux exercices ludiques et amusants
pour acquérir la technique nécessaire, vous pourrez jouer
rapidement de petits sketches totalement improvisés.
Porte ouverte sur la créativité, l’imaginaire et le lâcher
prise, l’improvisation théâtrale permet de développer sa
confiance en soi, d’améliorer son écoute de l’autre, d’ap-
prendre à gérer ses émotions, de se servir efficacement
FR
Vous habitez Esch-sur-Alzette, Rumelange ou toute de sa voix et de travailler sa présence physique par le jeu
À partir du 02/10/2017
autre commune du sud du pays et vous avez envie de théâtral corporel.
(hors vacances scolaires) vous promener au moins une fois par semaine en bonne Du 02/10 au 11/12/2017
(hors vacances scolaires) Elle peut aussi aider à développer son aisance en français.
compagnie ?
Dans tous les cas, l’improvisation procure une extraor-
Alors venez vous dégourdir les jambes avec nous dans la dinaire énergie positive à celles et ceux qui la pratique !
Parking du cimetière joie et la bonne humeur. Aucune expérience théâtrale requise.
de Lallange Centre Omnisports Henri
Chaque lundi, deux parcours de marche vous sont Schmitz Isabelle Schaack a commencé l’impro il y a 15 ans et
À l’angle de la rue de proposés : donne actuellement des ateliers au sein du GIPL (Groupe-
Mondercange et de la rue Boulevard Hubert Clément
• La petite boucle (environ 6 kms) ; L-4064 Esch-sur-Alzette ment des Improvisateurs Professionnels du Luxembourg).
Pierre Dupong
• La grande boucle (environ 10 kms) à un rythme
L-4247 Esch-sur-Alzette
plus soutenu.
Isabelle Schaack
Une fois par mois, nous allons déjeuner ensemble
Environ 2 heures (sur inscription).
Français
Français
Exceptionnellement, la marche du lundi 16/10 est Jusqu’au 29/09/2017
(min. 6 pers. – max. 15 pers.)
Jusqu’au jeudi précédent reportée au mercredi 18/10. Rendez-vous à 9h30 devant
le Centre d’accueil nature et forêt Ellergronn (à la lisière
du bois, parking à proximité) pour une marche d’environ
Une bouteille d’eau + une 2 heures. Après la marche, nous irons manger ensemble www.gipl.lu
bonne paire de chaussures au restaurant « An der Schmedd » au Ellergronn (Menu
(baskets ou chaussures de du jour à 11 €).
marche)+ des vêtements Vêtements souples et chaus-
confortables sures de sport indispensables
En collaboration avec l’agent interculturel du RBS
Center fir Altersfroen et le Club Haus « An de Sauerwisen » de Rumelange12 13
Bien dans DANSE ET MOUVEMENT Körperliches YOGA DU RIRE
son corps
TANZ UND BEWEGUNG Wohlbefinden
YOGA DO RISO
Les jeudis de 9h30 à 11h00 Les samedis de 10h00 à 11h00
Du 09/11 au 14/12/2017 Donnerstags von 9:30 bis 11:00 Os sábados às 10h
100 € (6 séances de 1,5 heures) 60 € (8 séances d’une heure)
Séance d’essai gratuite sur réservation Séance d’essai gratuite sur réservation
Centre Omnisports
Henri Schmitz
Boulevard Hubert Clément Prenez conscience de votre corps à travers le
L-4064 Esch-sur-Alzette FR
mouvement, réveillez-le en douceur, restez en forme et
amusez-vous. Vous n’avez pas besoin de prérequis !
Nora Schlesser Apportez votre bouteille d’eau et des vêtements
confortables !
Luxembourgeois / Français
DE Den Körper bewusst wahrnehmen und durch Bewe- 07/10 ; 14/10 ; 11/11 ;
jusqu’au 13/10/2017
gung erwecken, fit bleiben und Spass haben! 8/11 ; 25/11 ; 02/12 ; 9/12 ;
(min. 5 pers. – max. 12 pers.)
Keine Voraussetzung erforderlich. 16/12/2017
Wasserflasche und bequeme Kleidung mitbringen!
www.flow.lu
Centre Omnisports
Henri Schmitz
Boulevard Hubert Clément
Du 03/10 au 12/12/2017 L-4064 Esch-sur-Alzette Cette méthode développée en 1995 par le médecin
(hors vacances scolaires) FR
indien, Dr Madan Kataria, s’adresse à celles et ceux
qui aiment rire et aussi à tous ceux qui souhaitent rire
Centre Omnisports TAI CHI / QI GONG Sónia Tomas davantage.
Henri Schmitz
Les mardis de 10h00 à 11h00 Le yoga du rire peut être un remède à un large éventail
Boulevard Hubert Clément de symptômes, y compris la dépression et la douleur
Dënschden vum 10:00 bis 11:00 Français / Portugais
L-4064 Esch-sur-Alzette physique qu’il contribue à diminuer. Ces exercices,
100 € (10 séances d’1 heure)
Séance d’essai gratuite sur réservation faciles à apprendre, participent au bien-être, à la gaieté
Jusqu’au 03/10/2017 et à la relaxation.
Anita Camarda
(min. 8 pers. – max. 20 pers.)
FR Venus de Chine, le Tai chi et le Qi Gong répondent parfaite-
Luxembourgeois / Français
ment aux besoins de détente mentale et physique des Occi- PT Este método foi desenvolvido em 1995 por um médico
dentaux. Par des mouvements lents, cette activité améliore Club Yogadurire indiano o Dr. Madan Kataria. Yoga do Riso para todos/as
Jusqu’au 29/09/2017 la respiration, la concentration et la souplesse du corps. Luxembourg que já riem, mas também para todos/as que gostariam
de descobrir ou desenvolver o seu riso interior.
Este método pode trazer resultados no tratamento da
Une bouteille d’eau Et si lues Bewegungen déi eng physesch an eng Une bouteille d’eau +
LU depressão, mas também na dor física. Exercícios muito
+ des vêtements confortables des vêtements confortables
mental Harmonie schafen. Dat wierkt sech positiv op fáceis de aprender e que contribuem para um sentimen-
d’Gläickgewiicht, d’Otmung an d’Konzentratioun aus. to de bem-estar, de boa disposição e de relaxamento.COURS INFORMATIQUE
S’informer,
continuer
« CRÉER SON ALBUM
PHOTO SUR INTERNET »
INITIATION À
à apprendre
L’AQUARELLE
CONFÉRENCE SUR LE
Sich informieren,
SOMMEIL
CONFÉRENCE SUR
long - life learning
LES PENSIONS
PROGRAMME D’ACTIVITÉS ET DE LOISIRS AUTOMNE 201716 17
S’informer, COURS INFORMATIQUE Sich INITIATION À L’ AQUARELLE
continuer informieren,
à apprendre « CRÉER SON ALBUM PHOTO Long-life Learning Les samedis de 9h30 à 16h00
SUR INTERNET » 100 € (4 séances de 6 heures)
Les mercredis de 14h00 à 16h00
96 € (16 séances de 2 heures)
+frais d’impression de l’album
FR Grâce à Internet, vous pouvez réaliser l’album photo de
votre choix : thèmes, couleurs, textes… Tout est person-
Du 04/10 au 07/02/2018 nalisable ! Alors ne laissez plus vos photos numériques
(hors vacances scolaires) dormir dans votre ordinateur, gsm ou appareil photo. Cette
formation vous propose de prendre le temps d’immortaliser
vos plus beaux souvenirs dans un album photo !
Internetstuff
Du 21/10 au 11/11/2017
Maison des Citoyens Cette formation se déroulera en plusieurs temps :
150, boulevard J.F. Kennedy 1. La sélection de vos photos
L-4171 Esch-sur-Alzette 2. La découverte d’un outil de création de livre Centre d’accueil nature et forêt
photo en ligne Ellergronn
Mireille Clees 3. L’accompagnement pas à pas pour la création Rue Jean-Pierre Bausch
Angie Martinelli du livre photo L-4114 Esch-sur-Alzette
Luxembourgeois / Français
N’hésitez plus et venez créer votre album photo
Roger Graça
Nos animatrices étant plurilin- personnalisé !
gues, vous pourrez poser vos
questions en luxembourgeois, En collaboration avec l’Internetstuff de la Maison des citoyens
Français
français, allemand, italien, Grâce à cet atelier qui s’étend sur 4 jours, vous découvri-
FR
portugais. rez les bases de l’aquarelle. Vous débuterez par de petits
Jusqu’au 29/09/2017 auprès exercices en atelier, puis essayerez de créer des paysages
du Centre d’accueil nature et et fleurs.
Auprès de la Maison des forêt Ellergronn
citoyens du 04/09 au 28/09/2017 Quelques notions de dessin sont une aide précieuse mais
(du lundi au jeudi de 14h à 17h) T : 26 54 42-1 pas nécessaires.
Mail : ellergronn@anf.etat.lu
T : 2754-3962 ou 2754-3964 (6 personnes maximum)
(min. 3 pers. – max. 6 pers.)
Le petit matériel sera fourni
Apportez vos photos ! à chaque participant.18 19
S’informer, CONFÉRENCE SUR LE SOMMEIL : Sich CONFÉRENCE SUR LES
continuer informieren,
à apprendre POURQUOI ET COMMENT Long-life Learning PENSIONS AU LUXEMBOURG
PRENDRE SOIN DE SON ET À L’ÉTRANGER
SOMMEIL ? Gratuit
Soirée d’information interactive
Gratuit
Jeudi 23/11/2017
Jeudi 09/11/2017
Maison du peuple - OGBL
FR Le sommeil est indispensable à la vie. Il permet de
récupérer de la fatigue aussi bien physique que mentale FR L’arrivée de la retraite est un moment important. Mais
Salle de conférence 60, boulevard J.F. Kennedy
et a un impact considérable sur le bien-être général et la lorsque cela approche, une multitude de questions
Auberge de Jeunesse L-4170 Esch-sur-Alzette
qualité de vie des personnes. apparaissent.
17, boulevard J.F. Kennedy • Quel montant allez-vous toucher ?
Lors de cette conférence, le Docteur Michel Kruger,
L-4170 Esch-sur-Alzette
neurologue, médecin-chef du Laboratoire du sommeil du 1h30 • À quel âge aurez-vous droit à votre pension ?
CHEM, vous informera sur :
• En cas d’interruption de carrière pour élever vos enfants,
1h00 (conférence : 45 min. • L’organisation du sommeil : cycles, durée, 18h30 quels sont vos droits ?
questions - réponses : 15 min.) rêves, sieste… • Si vous avez travaillé dans plusieurs pays, comment se
• Quelques conseils pour bien dormir passe la demande de pension ?
• Les maladies du sommeil Carlos Pereira, membre du • Vous souhaitez vous installer à l’étranger pour votre
18h30 bureau exécutif de l’OGBL et
• Le sommeil en vieillissant pension : à quoi devez-vous être vigilant ? …
responsable du département des
• Présentation du Laboratoire du sommeil du CHEM pensionnés et du département Pour répondre à ces questions, nous vous invitons à une
Docteur Michel Kruger, des immigrés soirée d’information animée par un expert en la matière :
neurologue, médecin-chef du • Questions / réponses
Carlos Pereira, membre du bureau exécutif de l’OGBL et
Laboratoire du sommeil du responsable du département des pensionnés et du dépar-
CHEM - Centre Hospitalier Français
Conférence organisée en collaboration avec le Club Haus tement des immigrés.
Emile Mayrisch beim Kiosk de Schifflange
Les participants pourront poser Cette conférence sera interactive : vous pourrez poser vos
leurs questions en français, questions tout au long de la présentation et dans la langue
Français luxembourgeois ou portugais de votre choix : luxembourgeois, français ou portugais.
Jusqu’au 06/11/2017 Jusqu’au 20/11/2017JEU DE QUILLES
BOWLING
BALADE DANS UN PARC
Vie du club
et sociabilité
ET CAFÉ
CINÉMA / KINO A KAFFI
SORTIES AU RESTAURANT
RED ROCK MUSIC EVENT,
Club leben
und Geselligkeit
APRÈS-MIDI
« MUSIQUE ET RYTHME »
PROGRAMME D’ACTIVITÉS ET DE LOISIRS AUTOMNE 201722 23
Vie du club JEU DE QUILLES Club leben BALADE DANS UN PARC ET CAFÉ
et sociabilité
KEELENTREFF und Geselligkeit
EIN SPAZIERGANG IM PARK MIT
Deux fois par mois • Les lundis à 16h30 ANSCHLIESSENDEM KAFFEE
Zweimal im Monat • Montags um 16.30 Uhr
Les frais de la piste seront partagés. Gratuit (hors Kaffi a Kuch)
Die Unkosten der Kegelbahn werden geteilt. Gratis (ausser Kaffi a Kuch)
02/10 ; 16/10 ; 30/10 ;
13/11 ; 27/11 ; 11/12/2017
Jeudi 12/10/2017
Donnerstag 12/10/2017
FR Combien de temps depuis votre dernière partie ?
Schëfflenger Stuff
Vous êtes amateur du jeu, mais il vous manque
43, rue Basse des participants ? Alors soyez les bienvenus et Parc municipal Gaalgebierg
L-3813 Schifflange passez une après-midi conviviale avec nous.
14h30 : Départ au pied
Vous pouvez vous inscrire DE Erinnern Sie sich noch an Ihre letzte Partie? de l’ascenseur du Gaalgebierg
jusqu’à 2 jours à l’avance. Sie lieben dieses Spiel, aber leider fehlen Ihnen (Durée de la balade : 1 heure)
Melden Sie sich bitte 2 Tage ein paar Mitspieler? Melden Sie sich bei uns und
im Voraus. 15h30 : Kaffi a Kuch à l’Auberge
verbringen Sie einen Kegelnachmittag in de Jeunesse d’Esch
geselliger Runde. (à côté de la passerelle)
FR Nous vous invitons à une balade dans les parcs publics
de la ville d’Esch au rythme des « promeneurs du
BOWLING Jusqu’au mardi 10/10/2017 dimanche ».
En fonction de la météo, il faudra peut-être prévoir
BOWLINGTREFF un parapluie ou une écharpe mais la balade sera
maintenue. Les sentiers des parcs nous permettront
Deux fois par mois • Les mercredis à 17h00 Mercredi 22/11/2017
de prendre l’air dans une ambiance amicale. Après
Zweimal im Monat • Mittwochs um 17.00 Uhr Mittwoch 22/11/2017
la balade, pour ceux qui le souhaitent, nous vous
27/09 ; 11/10 ; 25/10 ; Les frais de la piste seront partagés.
08/11 ; 22/11 ; 06/12 ; proposons de prendre un café ensemble.
Die Unkosten der Kegelbahn werden geteilt.
20/12/2017 Parc Laval
DE Wir laden Sie zu einem Spaziergang, im Rythmus der
Inter-Bowling Foetz 14h30 : Départ à l’entrée Sonntags-Spaziergänger, in die öffentlichen Parkanlagen
Passez un après-midi de détente et de jeu au principale du parc Laval der Stad Esch ein.
11, rue du Brill FR
bowling de Foetz. Vous êtes tous les bienvenus, (Durée de la balade : 1 heure) Bitte passen Sie Ihre Kleidung an die jeweiligen Wet-
L-3898 Foetz
du débutant au professionnel ! 15h30 : Kaffi a Kuch (le lieu terverhältnisse an, denn der Spaziergang wird auch bei
vous sera communiqué lors de schlechtem Wetter stattfinden. Vergessen Sie also nicht
Vous pouvez vous inscrire l’inscription) Ihren Regenschirm oder Schal. Auf den Pfaden des Parks
jusqu’à 2 jours à l’avance. DE Verbringen Sie einen lustigen Nachmittag auf der werden wir wandeln und gemeinsam die frische Luft, in
Melden Sie sich bitte 2 Tage Bowlingpiste in Foetz! Jeder ist willkommen - von freundschaftlicher Atmosphäre geniessen.
im Voraus. Anfänger bis Profi. Jusqu’au lundi 20/11/2017 Wir schlagen vor, nach dem Spaziergang in ein Lokal ein-
zukehren, um einen Kaffee zu trinken.
En collaboration avec le Club Haus beim Kiosk de Schifflange24 25
Vie du club CINÉMA ET CAFÉ Club leben
Programme Programm
et sociabilité
KINO A KAFFI und Geselligkeit
11 € (entrée cinéma, café et part de gâteau inclus)
05/10/2017
LU Rusty Boys (VO avec sous-titres en français)
vum Andy Bausch
Véier eeler Hären hunn es genuch, sech vun anere soen
ze loossen, wat dat bescht fir si wier, an decidéieren, eng
autonom Wunngemeinschaft ze grënnen.
02/11/2017
DE La La Land (Deutsche Fassung)
von Damien Chazelle
FR Chaque 1er jeudi du mois, « Kino a Kaffi » vous propose
la projection d’un film au Kinosch de la Kulturfabrik à Einerseits ist „La La Land“ reine Hollywoodunterhal-
Esch-sur-Alzette. tung mit bunten Bildern, selbstironischen Schaus-
pielern und lässigem Soundtrack. Andererseits ein
Au programme : comédies burlesques ou dramatiques,
liebevolles Plädoyer für den Jazz und eine Hommage
grands classiques, films familiaux et concerts, dans
an ein vergessen geglaubtes Genre: das des Tanz- und
plusieurs langues. La séance est suivie d’un moment de
Musical-Films.
convivialité et d’échanges autour d’un café et d’une part
05/10 ; 02/11 ; 07/12/2017 de gâteau.
Kinosch/Kulturfabrik DE Jeden ersten Donnerstag des Monats stellt „Kino a Kaffi”
Ihnen einen Film im Kinosch der Kulturfabrik in Esch/
116, rue de Luxembourg
L-4221 Esch-sur-Alzette
Alzette vor.
Programmiert wird eine abwechslungsreiche Auswahl an 07/12/2017
Filmen wie Komödien, Dramen, grosse Klassiker sowie Les Souvenirs (Version française)
FR
De 14h00 à 17h00 Familienfilme und Musik, dies alles in verschiedenen
Sprachen. Nach der Vorstellung gibt es eine Tasse Kaffee de Jean-Paul Rouve
und ein Stück Kuchen im angrenzenden Kafferaum. Hier Romain, un veilleur de nuit, aimerait plus que tout
Jusqu’au vendredi précédant können Sie ausgiebig über den eben gesehenen Film devenir écrivain. Mais sa grand-mère s’échappe de sa
la séance diskutieren und auch sonst einige gesellige Momente maison de retraite... Romain met tout en œuvre pour la
zusammen erleben. retrouver.26 27
Vie du club SORTIES AU RESTAURANT Club leben RED ROCK MUSIC EVENT APRÈS-
et sociabilité
MËTTEGIESSEN AM RESTAURANT und Geselligkeit
MIDI « MUSIQUE ET RYTHME »
Midi / Mittag EIN RYTHMISCHER UND
18/10/2017 MUSIKALISCHER NACHMITTAG
organisateurs : Gratuit (gâteaux et boissons en vente)
Restaurant « An der Schmedd » Envie de passer un déjeuner en bonne compagnie ? Gratis (Kuchen und Getränke werden zum Verkauf angeboten)
FR
Centre d’Accueil nature et
Alors joignez-nous pour un repas en toute convivialité « Schwaarze Wee » de Dudelange
forêt Ellergronn « Prënzebierg » de Differdange
Rue Jean-Pierre Bausch
dans un restaurant de la région. Cet automne, nous vous
proposons 3 rendez-vous. « Mosaïque Club » d’Esch/Alzette
L-4114 Esch-sur-Alzette « A Bosselesch » de Mondercange
« Eist Heem » de Berchem FR Les Clubs Seniors du sud vous invitent à un après-midi
Àpd 11 € le menu du jour Interessiert an einem geselligen Mittagessen? Dann
« Club Haus an de Sauerwisen » d’animations autour de la musique et du rythme. Karaoké,
DE de Rumelange djembé, chant gospel, danse en ligne, zumba gold… vous
begleiten Sie uns in ein Restaurant aus der Gegend. Wir « Club Haus beim Kiosk »
haben diesen Herbst 3 Treffen für Sie vorbereitet. pourrez participer librement à ces activités ou rester
Jusqu’au 13/10/2017 de Schifflange
spectateur. L’ambiance musicale sera assurée par diffé-
rents groupes et chorales, mais n’hésitez pas à apporter
votre instrument de musique pour participer à cette fête !
25/10/2017
Pour préparer cet événement, nous invitons les personnes
intéressées à intégrer la chorale des « Red Rock Singers »,
qui chanteront des chansons des années 50 jusqu’à nos
Restaurant-brasserie jours (répétitions de la chorale : les mercredis de 18h00 à
« An der Brauerei » 20h00, du 20/09 au 18/10/2017). Nous nous tenons à votre
148, avenue du Luxembourg
disposition pour répondre à toute question.
L-4940 Bascharage
Àpd 9,5 € le menu du jour Die Senioren-Clubs aus dem Süden Luxemburgs laden Sie
DE
hiermit herzlich zu einem rythmischen und musikalischen
Jusqu’au 20/10/2017 Nachmittag ein. Karaoke, Djembe, Gospel-Gesang, Line
Samedi 21/10/2017 Dance, Gold- Zumba und vieles mehr werden Sie erfreuen.
Samstag 21/10/2017 Sie können aktiv teilnehmen und sich von der Musik mi-
treissen lassen, oder auch gerne einfach nur als Zuschauer
14/12/2017 das Event geniessen. Verschiedene Gruppen und Chöre
Centre « A Bosselesch » werden für die Stimmung sorgen. Bitte zögern Sie nicht,
1, rue de Limpach Ihr eigenes Instrument mitzubringen, um spontan mit den
Brasserie K116 (Kulturfabrik)
L-3932 Mondercange Gruppen zu musizieren. Ziel dieser Veranstaltung ist es,
116, rue de Luxembourg
L-4221 Esch-sur-Alzette das Projekt „Red Rock Singers“ mit modernen Songs aus
den 50igern bis heute im Anschluss an diese Veranstaltung
De 14h30 à 18h00 in einem Chor weiter zu führen (Chor Praxis: Mittwochs
Àpd 10,60 € le menu du jour
20.09, 27.09, 04.11, 11.11, 18.11.2017 von 18:00 bis 20:00).
Für weitere Fragen stehen wir jederzeit zu Ihrer Verfügung.
Jusqu’au 08/12/2017 Jusqu’au 15/10/2017
À noter dans vos agendas : Avec le soutien de la Fondation EME et de l’INECC
Thé dansant le 15/12/2017 organisé dans le cadre du programme FIT 60+ (Institut Européen de Chant Choral Luxembourg)EXPOSITION
« PORTUGAL - DRAWING
THE WORLD » AU MNHA
VISITE DE LA BRASSERIE
Sortir, visiter,
partir en excursion
BOFFERDING
VISITE DE LA FABRIQUE
Ausgehen,
STOLL MAÎTRE MATELASSIER
VISITE DE L’ATELIER
VERRAILLE (ART DU VERRE)
besichtigungen,
VISITE DE LA CHOCOLATERIE
ARTISANALE GÉNAVEH
EXCURSION À MAASTRICHT –
ENTRE SHOPPING ET CULTURE
ausflüge
EXCURSION À TRÈVES
MARCHÉ DE NOËL
EXCURSION À KIRRWILLER
ROYAL PALACE, MUSIC-HALL
PROGRAMME D’ACTIVITÉS ET DE LOISIRS AUTOMNE 201730 31
Sortir, visiter, « Portugal - Drawing the World » Ausgehen, VISITE DE LA BRASSERIE
partir en
excursion
VISITE GUIDÉE DE L’EXPOSITION Besichtigungen,
Ausflüge BOFFERDING / BESICHTIGUNG
VISITA GUIADA DA EXPOSIÇÃO DER «BOFFERDING» BRAUEREI
15 € (entrée au musée + guide) 11 € (visite de la brasserie)
Possibilité de manger ensemble à 12h00 au restaurant de la
brasserie « An der Brauerei » (à partir de 9,5 € le plat du jour)
FR Découvrez le terroir luxembourgeois de manière originale :
visitez la Brasserie Bofferding !
Vous pourrez sentir et toucher les matières premières,
goûter l’eau pure de notre puits, découvrir la bière jeune et
voyager à travers plus de deux siècles d’histoire.
Mercredi 25/10/2017 Votre découverte du monde des brasseurs s’achèvera par
Mittwoch 25/10/2017
une dégustation de bières 100 % naturelles.
Un voyage initiatique qui engagera vos papilles à redécou-
Jeudi 05/10/2017 vrir les saveurs de houblon et de malt !
Brasserie Bofferding
Quinta-feira 05/10/2017
2, boulevard J.F. Kennedy
L-4930 Bascharage
DE Besuchen Sie die nationale Brauerei «Bofferding» und
MNHA - Musée national Cette exposition vise à illustrer le lointain et fascinant entdecken Sie den Produktionsprozess des renommierten
FR
d’histoire et d’art périple d’un pays riche de quelque 900 ans et façonné luxemburgischen Bieres. Kommen Sie und verkosten Sie
Marché-aux-Poissons jusqu’à nos jours par un processus transculturel, ainsi qu’à 2 heures avec dégustation die Biere während der Besichtigung.
L-2345 Luxembourg retracer l’itinéraire parcouru par les Portugais aux quatre de bières
coins du monde.
15h00 10h00
PT Esta exposição visa mostrar o longínquo e fascinante périplo
de uma nação com quase 900 anos, construída até aos dias Luxembourgeois / Français
Mirandolina Tasch- de hoje através de um processo intercultural, e retraçar os
Fernandes passos dos portugueses nos quatro cantos do mundo.
Jusqu’au 20/10/2017
(min. 10 pers.)
Français / Portugais
Brasserie :
Jusqu’au 02/10/2017 www.bofferding.lu
Restaurant :
www.mnha.lu www.anderbrauerei.lu32 33
Sortir, visiter, VISITE DE LA FABRIQUE STOLL Ausgehen, VISITE DE L’ATELIER VERRAILLE
partir en Besichtigungen,
excursion MAÎTRE MATELASSIER Ausflüge ( ART DU VERRE )
BESUCH DES MATRATZENHERS- BESUCH DES ATELIERS
TELLER STOLL VERRAILLE (GLASKUNST)
Gratuit Gratuit
FR Atelier Verraille est le nom du petit atelier d’art verrier à
Esch / Alzette où Michèle Ludovicy-Hansel crée ses perles
au chalumeau. Chaque perle est façonnée individuellement
en enfilant du verre fluide autour d’un mandrin en acier.
Après la décoration avec de fins fils de verre, la perle est
lentement refroidie dans un four digital pour enlever les
tensions et garantir la longévité du verre.
DE In ihrem kleinen Studio Atelier Verraille in Esch/Alzette
Mercredi 29/11/2017 fertigt Michèle Ludovicy-Hansel Glasperlen vor der offenen
Mittwoch 29/11/2017 Flamme. Für jede Perle wird geschmolzenes Glas um
einen Dorn aus Edelstahl gewickelt und dann mit dünnen
Glasfäden dekoriert. Die fertige Perle muss langsam in
Mardi 14/11/2017
Atelier Verraille einem digitalen Ofen abgekühlt werden, damit Spannungen
Dienstag 14/11/2017
FR Depuis plus de 60 ans, Stoll Maître Matelassier est le
verschwinden und das Glas langlebiger wird.
spécialiste du sommeil et seul fabricant de matelas au 143, rue Jean-Pierre Michels
Grand-Duché. L-4243 Esch-sur-Alzette
Magasin STOLL
Lors de cette visite commentée, vous pourrez découvrir la
Z.A.R.E. Ouest production des matelas, la confection des housses et autres
15h00
L-4384 Ehlerange produits sur mesure.
Michèle Ludovicy-Hansel
10h00 DE Stoll Matelassier ist seit über 60 Jahren der Schlaf-Spezia-
list und ist einziger Matratzenhersteller im Großherzogtum.
Luxembourgeois / Français
Während der begleiteten Besichtigung, können Sie die
Luxembourgeois / Français
Herstellung der Matratzen, die Bezüge und andere
Produkte entdecken. Jusqu’au 24/11/2017
Jusqu’au 07/11/2017 (6 personnes maximum)
www.matelas.lu www.verraille.lu34 35
Sortir, visiter, VISITE DE LA CHOCOLATERIE Ausgehen, EXCURSION À MAASTRICHT –
partir en Besichtigungen,
excursion ARTISANALE GÉNAVEH Ausflüge ENTRE SHOPPING ET CULTURE
21 € MAASTRICHT… VON KULTUR
BIS SHOPPING
32 € (transport en bus)
FR Depuis 2003, la chocolaterie Génaveh se consacre à la
production de chocolat de haute qualité supérieure et de
produits apparentés.
Lauréate à deux reprises du Prix spécial d‘honneur au
Salon du Chocolat de Paris, Génaveh est connu dans le
monde pour l’excellence de ses produits et la présenta-
tion raffinée.
Vous aimez le chocolat et êtes désireux de découvrir son
univers ? Cette visite est faite pour vous.
Au programme :
FR Envie de vous évader à Maastricht une journée ? Selon
• Présentation de l’origine du chocolat vos désirs, vous pourrez passer le temps à visiter les
• Démonstration de moulages du chocolat bâtiments historiques de la ville, flâner dans les zones
piétonnes ou faire du shopping.
• Démonstration de l’enrobage du chocolat
Le vendredi est également jour de marché où vous
• Fabrication et décoration de chocolats
Vendredi 08/12/2017 trouverez fruits et légumes, vêtements, plantes et fleurs.
• Dégustation de chocolat Ce marché est surtout réputé pour ses nombreux stands
de tissus ; les couturières seront ravies du choix proposé.
Génaveh - Chocolaterie En collaboration avec le Club Haus beim Beim Kiosk de
artisanale Vendredi 06/10/2017 Schifflange.
Freitag 06/10/2017
52A, rue de Koerich
L-8437 Steinfort
DE Diese niederländische Stadt hat Vieles zu bieten: his-
6h40 à Esch Gare torische Bauwerke, typische Architektur, gemütliches
14h30 6h50 au Centre Omnisports Ambiente, zahlreiche Fußgängerzonen mit Geschäften
Esch-Lallange aller Art.
Egal wofür Sie sich entscheiden, Sie verbringen bestimmt
Français einen interessanten Tag ganz nach Ihren Wünschen.
Jusqu’au 29/09/2017
Freitags ist Markttag in Maastricht mit vielen Gemüse-
Lors de votre inscription, nous
Jusqu’au 01/12/2017 und Obstständen, Kleidern…Ganz besonders Näherinnen
vous demandons d’indiquer
votre lieu de départ ( Esch-Gare kommen voll auf ihre Kosten: Es gibt unzählige Stände
ou Centre omnisport Esch- mit Stoffen.
www.chocolaterie-genaveh.com Lallange ). Den heutigen Ausflug unternehmen wir gemeinsam mit
dem Club Haus beim Kiosk aus Schëffleng.36 37
Sortir, visiter, EXCURSION À KIRRWILLER / Ausgehen, EXCURSION À TRÈVES /
partir en Besichtigungen,
excursion ROYAL PALACE, MUSIC-HALL Ausflüge MARCHÉ DE NOËL
102 € (transport en bus + repas) TRIER WEIHNACHTSMARKT
14,40 € le billet de train Aller-retour en 1ère classe
repas non pris en charge
FR Poussez les portes d’un des trois plus grands music-halls
français et découvrez un univers d’exception ! Ce lieu hors du
commun empreint de luxe et de magie est un véritable chef-
d’œuvre architectural digne des plus grands cabarets. Le
mercredi 15 novembre, nous partirons en bus vers Kirrwiller.
Après un repas au restaurant « Le Majestic », nous découvri-
rons le nouveau spectacle : « Miss et Mystère ».
Au menu :
• Ballotine de canard au foie gras avec gel griottine et
petit pain de campagne
• Cœur de quasi de veau en cuisson de sept heures avec
mousseline de carotte-miel, légumes maraîchers et
pommes allumettes
• Gourmandise glacée avec coulis de fruits rouges FR Soyez les bienvenus dans le monde merveilleux de Noël !
« vanille, caramel beurre salé, framboise » Les 95 chalets de bois situés idéalement sur la place du
Marché médiéval et devant la Cathédrale de Trèves vous
LU Zesumme mat de Senioreklib „Club Haus an de Sauer- proposeront des décorations de Noël, jouets en bois,
wisen“ vu Rëmeleng a Club Senior „Schwaarze wee“ vum bougies, objets en verre ou céramique, etc.
Mardi 12/12/2017
Diddeleng fuere mir mat engem grousse Bus op Kirrwiller
Dienstag 12/12/2017 Vous pourrez également goûter aux spécialités gastro-
an de Royal Palace. Mir kréie fir d’éischt e gudde Menü am
Restaurant „Le Majestic“ zerwéiert a kucken eis duerno de
nomiques locales : saucisses grillées, « Reibekuchen »
neie Spektakel „Miss et Mystère“ un. ( pommes de terre râpées ), « Glühwein » ( vin chaud )…
Aller : 08h30 à la Gare
d’Esch-sur-Alzette
ou si vous préférez, vous pourrez déjeuner avec nous dans
(train à 8h47) une brasserie typique de la ville.
Retour : 18h13 à la Gare d’Esch- DE Herzlich willkommen im Weihnachtswunderland!
Mercredi 15/11/2017 sur-Alzette (départ de Trèves à
Mittwoch 15/11/2017 16h37) In 95 Holzhäuschen, festlich dekoriert, werden weihnacht-
liche Waren wie Weihnachtsschmuck, Holzspielzeug,
Kerzen, Gläser, Geschenkartikel, Keramik und vieles mehr
7h45 à Esch Gare Jusqu’au 07/12/2017 angeboten.
Für das leibliche Wohl sorgen Bratwürstchen, Reibekuchen,
süße Sachen sowie heißer Tee und Glühwein. Oder wenn sie
Jusqu’au 12/10/2017 www.trierer-weihnachtsmarkt.de möchten, können Sie gerne mit uns in der Stadt, in einem
ausgesuchten Restaurant, zu Mittag essen.
En collaboration avec le « Club Haus an de Sauerwisen Wee » de Rumelange et le Club
Senior « Schwaarze Wee » de DudelangeRÈGLEMENT INTERNE INTERNE REGELN
1. Les inscriptions peuvent être faites : Quelques recommandations : 1. Die Einschreibungen können folgender- Einige Empfehlungen:
a. Directement au club : du lundi au massen getätigt werden : Bevor Sie an einer Aktivität teilnehmen
Il est conseillé de ne pas participer à
vendredi entre 9h00 et 13h00 une activité sans avoir préalablement a. Direkt im Club, von Montag bis Freitag, sollten Sie etwas essen, denn sonst
b. Par téléphone au 27 55 - 3390 du lundi mangé (risque d’hypoglycémie). zwischen 9h00 und 13h00 Uhr. besteht das Risiko einer Hypoglykämie.
au vendredi entre 9h00 et 13h00 N’oubliez pas de boire pendant l’activité b. Telefonisch unter der Rufnummer 27 Vergessen Sie bitte auch nicht, während
pour vous hydrater ! 55-3390, von Montag bis Freitag, der Aktivität zu trinken, um ausreichend
c. Par mail :
zwischen 9h00 und 13h00 Uhr. hydriert zu bleiben!
mosaique-club@croix-rouge.lu 5. Une activité peut être annulée si le
nombre minimum de participants n’est c. Per Email: 5. Eine Aktivität kann abgesagt werden, falls
L’inscription n’est définitive qu’après
pas atteint, de même qu’en cas de mosaique-club@croix-rouge.lu das Minimum an Einschreibungen nicht
réception du paiement.
maladie du/de la chargé(e) du cours. Les Die Einschreibung ist erst dann gültig erreicht wird, oder falls der Veranstalter
2. Le paiement s’effectue par virement frais engagés vous seront remboursés. wenn die Bezahlung eingegangen ist. des Kurses krank ist. In diesem Falle
bancaire sur le compte : werden Ihnen Ihre Unkosten zurückerstattet.
6. En cas d’impossibilité de participer à une 2. Die Zahlung erfolgt per Überweisung an
LU22 0019 4955 4084 3000 (BCEE) activité ou à un cours, nous vous folgendes Konto: 6. Falls es Ihnen unmöglich ist , an einer
Pour les cours, le montant total pour la remercions de nous prévenir dans les Aktivität oder einem Kurs teilzunehmen,
LU22 0019 4955 4084 3000 (BCEE)
session est dû, même si vous ne pouvez meilleurs délais. La place libérée pourra sind wir Ihnen sehr dankbar wenn Sie uns
pas être présent à toutes les séances alors être attribuée à une personne sur Der volle Preis für die Kurse ist jeweils schnellstmöglichst informieren. Der
pour des raisons personnelles liste d’attente. fällig, auch wenn Sie aus verschiedenen freigewordene Platz kann in diesem Fall
(vacances, maladies...). Gründen (Ferien, Krankheit, …) an eine Person, die auf unserer Warteliste
Par ailleurs, les frais inhérents à votre verhindert sind und nicht an jedem eingeschrieben ist, weitergegeben werden.
3. La participation aux activités du club se annulation vous seront refacturés. einzelnen Kurs teilnehmen können. Die anfallenden Unkosten werden Ihnen
fait sous votre propre responsabilité. 7. Lors de nos activités, nous prenons en 3. Bei der Teilnahme an sportlichen verrechnet.
Pour le bon déroulement de l’activité ou photo les participants. Ces photos seront
de l’excursion, nous vous demandons Aktivitäten empfehlen wir wärmstens, 7. Während unseren Aktivitäten machen wir
utilisées pour faire la promotion du club vor Beginn des Kurses den Rat Ihres
d’être présent au lieu du rendez-vous et Fotos von den Teilnehmern. Diese Fotos
et de ses activités. Si vous ne Arztes einzuholen. Bei gesundheitlichen
à l’heure. dienen dazu, Werbung für unseren Club
souhaitez pas être pris en photo ou que Problemen bitten wir Sie aus Sicherheits- und unsere Aktivitäten zu machen. Wenn
4. En ce qui concerne les activités les photos soient publiées, nous vous gründen, den Verantwortlichen der Sie nicht fotografiert werden wollen oder
sportives, il est fortement conseillé de prions de bien vouloir nous en Aktivität genauestens darüber zu nicht möchten, dass die Fotos veröffent-
demander l’avis de votre médecin. En informer par voie écrite. informieren. licht werden, bitten wir Sie, uns dies
cas de problème de santé, et pour des
raisons de sécurité, veuillez en informer 4. In manchen Fällen ist eine Basis-Ausstat- schriftlich mitzuteilen.
le responsable de l’activité. Par ailleurs, ATTENTION ! tung nötig, um an einer Aktivität teil-
un équipement de base est souvent Ce règlement interne s’applique unique- zunehmen (adequate Kleidung, Schuhe,
ACHTUNG!
nécessaire pour pratiquer une activité ment aux activités organisées par le eventuell eine Sportmatte, … ). Wir stehen
jederzeit zu Ihrer Verfügung, um Sie zu Diese internen Regeln gelten ausschliess-
(tenue adaptée, chaussures, Mosaïque Club. Les activités organi-
informieren und zu beraten. lich für den Mosaïque Club. Die Aktivi-
éventuellement tapis de sol…). Nous sées par nos partenaires sont régies
täten die von unseren Partnern veranstal-
nous tenons à votre entière disposition par le règlement en vigueur de l’insti-
tet werden, unterliegen den jeweiligen
pour vous informer et vous guider. tution organisatrice.
Regeln des Veranstalters.CHAQUE JOUR SE PRÉSENTE BIEN
ALL DAG ASS E GUDDEN DAG
• Aides et soins à domicile
• Prises de sang
• Centres de jour spécialisés
• Logements encadrés
• Clubs Seniors
• Activités culturelles
• Help24 - La liberté à portée
de main 24/24h
Help24 : le système d’appel et
d’assistance de Help
Que vous soyez à l’intérieur de votre domicile, à
l’extérieur ou en déplacement, l’émetteur HELP24
vous permet de joindre à tout moment et sur simple
pression d’un bouton, l’équipe d’assistance et vos
26 70 26 proches.
HELP – Antenne des Aides et Soins Esch-sur-Alzette 27 55-3160
www.help.lu
HELP – Antenne des Aides et Soins Schifflange 27 55-3250Vous pouvez aussi lire