SELF -MADE MAN - COTE Magazine
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
RENCONTRE / MEET Christian Estrosi à cœur ouvert Christian Estrosi, talking openly MODE / FASHION Les looks de la réussite How to look successful SELF -MADE MAN MENTON - MONACO - NICE - ANTIBES - CANNES - SAINT-RAPHAEL - SAINT-TROPEZ Offert www.cotemagazine.com / Free
[ RENCONTRE / MEET ] Propos recueillis par Michel Franca - Photos J.-F. Roméro Christian Estrosi À cœur ouvert With open heart la lunette en céramique rolex, une beauté au-delà des apparences. La lunette d’une montre peut se rayer, mais aussi s’altérer au contact de l’eau chlorée ou du soleil. Rolex a donc développé une lunette spécifique munie d’un disque Cerachrom. Fabriqué à base d’une céramique extrêmement résistante, ce disque a d’excellentes propriétés anticorrosives. Sa couleur est insensible aux ultraviolets Ministre en charge de l’Indus- trie dans l’actuel gouverne- et il ne craint quasiment pas les rayures. Pour inscrire des chiffres dans une matière ment, le maire de Nice a signé aussi dure, Rolex a inventé et breveté un procédé unique. Tout d’abord, les chiffres une remarquable ascension et les graduations sont gravés avant que la céramique ne durcisse. Puis le disque politique. Il nous parle de son Cerachrom est entièrement recouvert d’or jaune ou de platine, atome par atome. Enfin, parcours, de ses idées, de ses projets. il est poli afin que le métal précieux subsiste uniquement à l’intérieur des chiffres et -/ Now minister for industry in graduations, définitivement. Rien d’étonnant à ce que 40 heures soient nécessaires the present government, © VILLE DE NICE pour fabriquer une lunette en céramique. Pour assurer à votre montre une beauté Nice's mayor is a remarkably éternelle, Rolex ne s’impose aucune limite. L’histoire continue sur rolex.com successful politician. He talks to COTE about his career, his ideas and his projects. COTE : Comment êtes-vous entré en politique ? -/ COTE: How did you get involved in politics? Christian Estrosi : Dès mon enfance, j’ai été très marqué par le souvenir de cette foule immense Christian Estrosi: Back in my childhood, the memory of the huge crowd OYSTER PERPETUAL YACHT-MASTER II venue saluer le Général de Gaulle sur la Promenade des Anglais. J’avais 5 ans, c’était en 1960, come to greet General de Gaulle on the Promenade des Anglais made a pour l’anniversaire du centenaire du rattachement de la ville à la France. Mes parents, qui étaient lasting impression on me. I was five years old. It was in 1960, for the cen- des immigrés italiens, ont toujours été très gaullistes. Le Général incarnait pour eux, les valeurs tenary of when the city became part of France. My parents, who were Ita- de cette France qui les avait accueillis et dont ils avaient rêvé de porter la nationalité. lian immigrants, have always been Gaullists. Then as a teenager at Parc Puis adolescent, au lycée du Parc Impérial, j’ai été passionné par l’Histoire, la géopolitique. Ayant Impérial secondary school in Nice I became passionately interested in grandi à l’époque de la guerre froide, les relations entre l’Amérique, l’Europe de l’Ouest et l’Union history and geopolitics. 71, rue d’antibes - cannes passage du port - saint-tropez Soviétique me fascinaient. tél. 04 93 39 30 68 - www.bijouterie-julian.com tél. 04 94 97 20 27 - www.bijouterie-julian.com octobre 2009 www.cotemagazine.com
“ Vous êtes à nouveau Ministre. Votre nomination, c’est à la fois un aboutissement et un nou- Les voyages m’ont donné veau challenge ? cette ouverture sur le monde La première fois que j’ai été nommé au gouvernement en 2005, comme Ministre de l’aménage- et m’ont permis de représenter ment du territoire, on pouvait penser que c’était par un souci d’équilibre entre les Sarkozystes dont la France. Mon intérêt pour je fais partie, et les partisans de Villepin. Ensuite, on m’a confié l’Outre-Mer. C’est un poste très l’avenir de mon pays n’a jamais politique qui nécessite que l’on soit proche du Président, pour porter ses orientations sur les trois faibli. -/ My travels opened my mind ” océans où la France est présente. Cette fois, c’est différent. Lorsqu’on vous appelle pour vous up to the world and enabled me to dire voilà, c’est la crise la plus grave depuis 1929, la France est la 5e puissance industrielle du represent France. My interest in my country's future has never waned. © JEAN-FRANÇOIS ROMERO monde et à la sortie de la crise, soit il y aura un grand avenir industriel pour elle, soit il n’y en aura pas, c’est une responsabilité énorme. Si on vous demande de l’assumer pleinement, ce n’est pas parce qu’on a besoin d’avoir des équilibres politiques, c’est parce qu’on a besoin de faire appel à une compétence. Aujourd’hui, j’ai une double mission. Je dois à la fois gérer au quoti- dien le sauvetage des équipementiers, des sous-traitants, du savoir-faire des ouvriers, donc être une sorte de pompier. Et en même temps, être l’architecte de l’avenir industriel fondé sur l’inno- vation, le développement durable, les nouvelles technologies… Vous êtes Ministre et Maire de Nice, c’est semble-t-il important pour vous de garder un RENCONTRE contact direct avec le terrain ? Pour comprendre un pays, pour comprendre une ville, il est important d’aller sur le terrain, de ren- MEET contrer la population, de l’écouter, de dialoguer avec elle. J’ai besoin d’un contact charnel avec les gens. On ne fait pas de la politique sans amour. Si, toutes les semaines, je ne vérifie pas dans and workers' knowhow on a daily basis, which means being a sort of res- ma ville, dans ma région, à Sophia-Antipolis, dans la Zone Industrielle de Carros, que les initia- cuer, and at the same time be the architect of the industrial future founded 4 5 tives que je prends sont les bonnes, je finirai par être coupé des réalités. on innovation, sustainable development, new technologies etc. Et Nice, votre ville, comment la rêvez-vous dans 10 ou 15 ans ? And Nice, your city, how do you dream of it being in 10 or 15 years Mon projet, c’est Nice Ville Verte de la Méditerranée. Je sais que cela n’est pas facile car tous time? nos concitoyens n’ont pas encore intégré cette culture. Je sais que j’ai encore besoin de convain- My project is Nice as a Mediterranean green city. I know that's not easy cre mais, petit à petit, je vois que les gens changent. On ne peut plus produire des déchets de because not all our fellow citizens have bought into that culture but little Lorsqu’à 18 ans, j’ai embrassé une carrière de coureur motocycliste, j’ai parcouru la terre en- Having grown up during the Cold War, the relations between America, la même manière, on ne peut plus circuler et stationner n’importe comment. On doit trier, contrô- by little I see that people are changing. We can no longer produce waste tière pour disputer des courses… notamment aux États-Unis, en Afrique du Sud, en Tchécoslo- Western Europe and the USSR fascinated me. ler l’énergie que l’on consomme, mieux penser notre isolement. Je dois organiser une ville avec like we used to, no longer park and drive any old how. I have to organise vaquie… Les voyages m’ont donné cette ouverture sur le monde et m’ont permis de représenter When at 18 years old I became a professional motorbike racer, I travelled de plus en plus de transports doux, de transports en commun et de moins en moins de véhi- a city that has more and more low-impact public transport and fewer and la France. Mon intérêt pour l’avenir de mon pays n’a jamais faibli. L’énergie et la combativité dont all over the world to compete in races, especially in the United States, cules émetteurs de CO2. Il y a deux mois, j’ai mis en place les vélos bleus. À ce jour, nous avons fewer CO2 emitting vehicles. Two months ago I introduced our Vélos Bleus j’ai su faire preuve à chaque instant sur les circuits, j’ai souhaité les mettre au service de la com- South Africa and Czechoslovakia. My travels opened my mind up to the enregistré 4 500 abonnements et près de 100 000 utilisations. Les pistes cyclables vont passer self-service bicycle rental system. So far we've registered 4500 subs- munauté. world and enabled me to represent France. My interest in my country's fu- de 30 km aujourd’hui à 125 km d’ici à 2013. À plus long terme, il y a « Eco Vallée », entièrement criptions and close on 100,000 rentals; by 2013 we're going to have ture has never waned. That energy and fighting spirit that I found within dédiée aux emplois du futur. J’ai obtenu que la Vallée du Var soit la première opération d’intérêt 125km of bike lanes instead of the present 30km. In the longer term there's Le sport a aussi joué un rôle déterminant dans votre vie ? me every instant I was on the race tracks, I wanted to use them to serve national dédiée à l’économie verte. my Eco Vallée project for the Var valley, which is entirely dedicated to jobs Comme beaucoup de Niçois, mes parents considéraient que, durant les week-ends et les va- the community. Tout en ayant de grandes ambitions pour l’avenir, je m’emploie à gérer le présent. Du 7 au 22 no- for the future. My ministerial portfolio includes ecotechnologies, which are cances, il fallait envoyer les enfants à la montagne pour qu’ils respirent l’air pur. J’ai passé beau- vembre, Nice accueille les régates Louis Vuitton Series. Qui aurait imaginé, il y a quelques an- going to generate 280,000 jobs over the next 10 years. I've succeeded in coup de temps dans l’arrière-pays, à faire de l’alpinisme, du ski, puis de la moto. À l’école, je Has sport also played a determining role in your life? nées, que le groupe LVMH serait prêt à les organiser à Nice, dans la Baie des Anges, pendant having the Var valley declared the first national interest operation devoted n’étais pas un gros travailleur. Les études, ce n’était pas vraiment mon truc. Mais lorsqu’à 18 ans Like many Niçois, my parents felt children should be sent to the mountains trois semaines, en novembre ? Un nouvel élan a été donné. Le Carnaval a réussi son retour place to the green economy. But while I have great ambitions for the future, I'm j’ai signé mon premier contrat professionnel, j’ai alors complètement changé. Quand je me suis to breathe pure air, so I climbed, I skied and then I rode motorbikes. At 18 Masséna. Un nouveau directeur a été nommé à la tête des Ballets. Nous avons fusionné les or- also working hard at managing the present. From 7 to 22 November Nice engagé en tant que coureur motocycliste, il a fallu brusquement rendre des comptes, obtenir I signed my first professional motorbike racing contract, and I changed chestres de Cannes et de Nice. Les anciens Abattoirs vont devenir un centre de création cultu- is hosting the Louis Vuitton Series regattas. Who would have imagined a des résultats, et je me suis métamorphosé. Quand on est un sportif de haut niveau dans un sport completely. Studying wasn't really my thing but when I began racing bikes relle extraordinaire. Cet été, les soirées de la Prom’ ont attiré jusqu’à 100 000 personnes certains few years ago that the LVMH group would want to hold them here? The mécanique, il faut suivre un entraînement physique quotidien, se plier à une discipline rigoureuse professionally I suddenly had to account for myself and get results. What soirs, en toute sécurité. Je viens de présenter le futur centre de supervision urbain de la Police Carnival has made a successful comeback to Place Masséna. A new di- pour arriver aux meilleurs réglages possibles. Il faut aussi s’impliquer dans la communication sport has taught me I've transposed into political action. I believe that in Municipale. D’ici à la fin du 1er trimestre 2010, nous allons avoir 550 caméras de vidéo-protec- rector has been appointed for the ballet company. We've merged the des sponsors. J’y ajoute un autre aspect, le patriotisme. Les plus grandes émotions de ma vie, every field, if you've no desire to surpass yourself and take up challenges tion, soit une pour 730 habitants, alors qu’à Paris il y en a une pour 2000. Enfin, la démolition de Cannes and Nice orchestras. The old abattoirs are going to be turned into je les ai éprouvées, chaque fois qu’en montant sur le podium j’ai fait retentir La Marseillaise. Ce you can't be a winner. For that you have to manage to convince yourself la gare routière va nous permettre de créer une trame verte au cœur de la ville. an extraordinary centre of cultural creativity. The results of our work can que m’a apporté le sport, je l’ai transposé dans l’action politique. Je crois que, dans tous les do- that what appears impossible can become possible. Les résultats de notre action sont déjà là. Globalement, le chiffre d’affaires du tourisme est monté already be seen. Nice's overall turnover from tourism has risen by 3% maines, si l’on n’a pas envie de se dépasser, de relever des défis, on ne peut pas être un vain- de 3 % à Nice, alors qu’il a chuté en France de 10 % sur l’année. À cela s’ajoute un indispensa- whereas in France as a whole it's dropped 10% year on year. Then there's queur. Pour l’emporter, il faut arriver à se convaincre que ce qui paraît impossible peut devenir You are now a minister again. Do you see this appointment as both a ble travail de proximité. Je veux redonner une âme aux quartiers en recréant des places, en amé- the indispensable localised work. I want to put some soul back into the possible. C’est aussi vrai pour un champion sportif, que pour un homme politique. Le plus diffi- culmination and a new challenge? nageant les écoles, mais aussi des équipements collectifs. Pour une grande métropole comme city's districts, by changing the urban furniture, redesigning squares, re- cile en politique, c’est de réussir à s’inscrire dans la durée. Ce qui est beau, ce n’est pas l’élec- As minister for industry I have a dual mission. I simultaneously have to la nôtre, il est indispensable d’avoir un grand projet d’avenir, mais dans le même temps de faire furbishing the schools and also the community amenities. tion, mais la réélection. manage the safeguarding of equipment manufacturers, subcontractors de la proximité, de ne pas perdre de vue les préoccupations de nos citoyens. octobre 2009 www.cotemagazine.com octobre 2009 www.cotemagazine.com
* L e p lus b ea u vêt ement p our homme a u mon d e Le blouson en croco de Zilli. Tourbillon 10 jours de Patek Philippe. Ingwild, veste Céline, bonnet aviateur cuir blanc Authentique Panama, bijoux Marco Molinario. Photographie : Jean-Daniel Lorieux. RENCONTRE 3 Ministre de l’Industrie au sein de l’actuel gouvernement, maire de Nice, Christian Estrosi a réussi un parcours sans MEET faute. Pour COTE, il évoque sa carrière, ses convictions et ses projets. > Nice's mayor, Christian Estrosi, is such a successful politician he's now the government's minister for industry. COTE interviewed him about his career, his convictions and his projects. CONTENTS SOMMAIRE ÉDITO 17 Nouvelle formule pour COTE, qui se recentre sur l’essentiel : les tendances et l’actualité. > A new format for COTE, focusing more specifically on essentials: the trends and latest news. TRENDY 18 Tout ce qu’il ne faut absolument pas rater : les livres, les films et les gens dont on parle, des montres et de la mode qui font la différence, les nouveautés autos du Salon de Francfort et des écrans TV à la pointe du hi-tech. > Everything it's vital not to miss: the books, films and people everyone's talking about, timewear and fashions that make all the difference, new cars at the Frankfurt motor show, the highest-tech TV screens. 8 SELF-MADE MAN 37 Certains gagnent au loto, d’autres aux courses, eux, ils savent faire de l’argent. Partis de rien, les self-made-men ont réussi à bâtir des empires industriels, commerciaux et financiers. Ils campent au top des fortunes mondiales et demeurent des icônes que l’on rêve d’imiter. > Some do the lottery or bet on horses, others just know how to make money. Self-made men start with nothing and build up hugely successful industrial, commercial or financial empires. They're some of the world's weal- thiest men and still icons we dream of imitating. CLASSIQUE 52 Quel style pour le self-made man ? Le classique est discret, élégant. Sa pièce fétiche : le costume. CLASSIC > What style for the self-made man? The classic option is discreet and elegant, his signature a suit. ARTISTE 66 Second style possible pour le self-made-man : arty, différent, bref, dandy ou carrément décalé. ARTY > The second style possible for the self-made man is arty, different, i.e. dandy or outright offbeat. SPORTIF 82 Sporty. Il fonce, il gagne, c’est un compétiteur dans l’âme, qui affectionne les vestiaires sportswear chic. > He's a go-getter, a winner, a born competitor who favours a wardrobe of chic sportswear. MODE 86 Embarquement immédiat pour un voyage glamour avec le photographe Jean Daniel Lorieux... FASHION > Boarding now for a glamorous trip in the company of photographer Jean Daniel Lorieux. Bruce Willis dans Clones. Ceinture Smalto. Cartier, lunettes Santos. Mercedes Classe S. © VINCENT WULVERYCK OCTOBRE 2009 Paris - Lyon - Cannes - Bruxelles - Londres New York - Dubaï - Moscou - Saint-Pétersbourg octobre 2009 wwww.cotemagazine.com www.zilli.fr THE FINEST GARMENT FOR MEN IN THE WORLD *
40 ANS vendredi 30 octobre NOCTURNE jusqu’à 22h des offres exceptionnelles* La mode rock de Philipp Plein. Art et design au showroom Loft. Café Llorca: le terroir dans l’assiette. URBAN FOCUS 97 Le Théâtre de la Photographie et de l’Image de Nice expose un génie de la photo : André Kertész. > Nice's Théâtre de la Photographie et de l’Image exhibits the work of genius photographer André Kertész. 3000 AGENDA 99 Les sorties de l’automne. En vedette : la troupe Système Castafiore et l’artiste Su-Mei Tse, primée à Monaco. > Autumn outings, starring Système Castafiore theatre troupe plus award-winning artist Su-Mei Tse in Monaco. CONTENTS SOMMAIRE NEWS SHOPPING 102 Les 40 ans de Cap 3000. Le sportswear chic des frères Honold. Addict à Nice et Philipp Plein à Monaco... > Cap 3000's 40th birthday. The Honold brothers' chic sportswear. Addict in Nice and Philipp Plein in Monaco. NEWS BEAUTÉ BEAUTY 108 > La Fashionnerie coiffe les kids. Absalon, un barbier à l’ancienne, et Forever, des produits bio. La Fashionnerie for kids' hairstyling, Absalon for traditional barbering, and Forever organic products. 40 ANS de MODE NEWS DÉCO 112 Art et design avec Loft et la Galerie Mons. Cuisines et salles de bains tendance chez Home Concept 3000. INTERIORS > Art and design from Loft and Galerie Mons. Hip kitchens and bathrooms at Home Concept 3000. du 26 au 31 octobre RETROSPECTIVE 10 NEWS SORTIR 117 Les saveurs nippones de Saison. Le nouveau chef de la Chèvre d’Or. Le Café Llorca. Le nouveau Jarrier... GOING OUT > Japanese delicacies at Saison. La Chèvre d’Or's new chef. Café Llorca. The new Jarrier. 40 ans de tendances TROMBINOSCOTE 122 C’est la rentrée... Retour en images sur les temps forts des dernières semaines... COTE’S GALLERY > Autumn's here... Flashback in photos to the high points of recent weeks. Exposition de la collection Haute couture PRÉSIDENT DU DIRECTOIRE, DIRECTEUR DE LA PUBLICATION : STUDIO DIRECTEUR ARTISTIQUE : Vincent Artus (65 18) LES ÉDITIONS COTE Société Anonyme au capital de 500 000 euros Anouschka-Paris Claude Henri Menu v.artus@cotemagazine.com Siège social : Cap Var, Bât. D2 avenue G. Guynemer, c.menu@cotemagazine.com INFOGRAPHISTES : 06700 Saint-Laurent-du-Var - Tél. 04 92 12 65 00 assisté de Nathalie Duchesne Regina Ouvarova (65 21) r.ouvarova@cotemagazine.com www.cotemagazine.com Tél. 04 92 12 65 02 Yvan Soulier (65 15) y.soulier@cotemagazine.com COTE PARIS n.duchesne@cotemagazine.com SECRÉTARIAT DE FABRICATION : Christine Assimon Directeur délégué d’édition : Eric O’Neill (65 12) c.assimon@cotemagazine.com Chef de publicité : Céline Abadie DIRECTRICE DE LA RÉDACTION : Tél. 01 42 86 58 55 c.abadie@cotemagazine.com Kan Sperber - Tél. 04 92 12 65 03 8 rue Auber, 75009 Paris - Tél. 01 42 86 58 50 k.sperber@cotemagazine.com COMPTABILITÉ COTE MARSEILLE PROVENCE Directrice administrative : Brigitte Fabre (65 05) Directrice : Dominique Juan RÉDACTEUR EN CHEF : b.fabre@cotemagazine.com assistée de Tél. 04 91 71 86 42 - Fax 04 91 71 86 49 * 1 Michel Franca - Tél. 04 92 12 65 04 Delphine Taverson (65 22) COTE LYON m.franca@cotemagazine.com ABONNEMENT : abonnement@cotemagazine.com Éditeur : Olivier Cerdan A GAGNER DIFFUSION : Philippe Flautat Directeur Marketing : Yann Bailly Tél. 04 92 12 65 10 Tél. 04 72 77 71 21 - Fax 04 72 77 71 20 DIRECTEUR DE LA FABRICATION : flautat@cotemagazine.com COTE GENÈVE Éditeur : Olivier Cerdan Philippe Flautat - Tél. 04 92 12 65 10 *photo non contractuelle Tél. +41 22 736 56 56 flautat@cotemagazine.com BEREG Magazine russe AMOUAGE Magazine du monde arabe RÉDACTION PUBLICITÉ WAN JIA Magazine chinois Auto, Déco, Resto, Nuit : DIRECTRICE COMMERCIALE : Catherine Sarachmann MONTE-CARLO SOCIETY Le magazine Alexandre Benoist (65 08) Tél. 04 92 12 65 06 c.sarachmann@cotemagazine.com de Monte-Carlo SBM - Directrice de la publicité : a.benoist@cotemagazine.com assistée de Souheir Georget (65 19) Lina Cappellini - Tél. 04 9212 65 24 Mode, Bijoux, Horlogerie : Michel Franca (65 04) s.georget@cotemagazine.com lina@leseditionscote.com Culture : Mireille Sartore (01 42 86 58 57) DIRECTEUR DE LA PUBLICITÉ : Jacques Magueur (65 07) m.sartore@cotemagazine.com j.magueur@cotemagazine.com Photogravure : Secur-it com Hélène Jourdan-Gassin (Art) CHEFS DE PUBLICITÉ : Catherine Duponchel (65 17) Imprimerie : Rockson Carole Court (Immobilier), c.duponchel@cotemagazine.com La reproduction même partielle José Dalmas (Économie) Sylvie Rudawer (65 27) s.rudawer@cotemagazine.com des articles et illustrations publiés Aurore Salomas (65 14) Nathalie Marmi (65 16) n.marmi@cotemagazine.com dans COTE est interdite. Jean-Michel Sordello (Photos) MARKETING & RELATIONS PUBLIQUES : Tirage du numéro 25 000 ex. Claude Charvin (Photos) Barbara Mazzone (65 26) OJD 2007 diffusion moyenne 26517 ex. * Voir liste des boutiques participantes Sue Budden (Traduction) sue@suebudden.co.uk b.mazzone@cotemagazine.com Jeu gratuit sans obligation d'achat ISSN 1152-6351 sur le www.cap3000.com Bulletins de participations et réglement 140 BOUTIQUES - 3500 PLACES DE PARKING GRATUITES du jeu disponible sur place octobre 2009 wwww.cotemagazine.com et sur le www.cap3000.com
C’EST LE PAULIN DE MONSIEUR POMPIDOU. 2 allée Hélène Boucher - 06210 Cannes Mandelieu - 04 93 93 57 25 4, av Léon Bérenger - 06700 St Laurent du Var - 04 93 31 06 06
COTE NEW LOOK NEW-LOOK COTE -/ This autumn COTE changes format, becoming clearer, more EDITO EDITORIAL readable and more topical PAR MICHEL FRANCA than ever. Staying ahead and keeping its finger firmly on the pulse are part of COTE's genetic makeup. Life- styles evolve and every era brings new attitudes, 15 so ever since the magazine first came out it has adapted to match its readers' changing desires and needs. First COTE went from black-and- white to colour, then the page size was reduced and the content redefined to make it even more topical. Now this autumn we've given it a whole new format. The content has been completely re- structured and is now divided into three parts. At the start of each issue we MEET someone in the Pour la rentrée, COTE adopte une public eye then look at the latest TRENDS nouvelle formule, plus claire, plus through short, sharp, informative articles about lisible et plus proche de l’actualité. what's new on the national and international scenes. The second part is devoted to our monthly feature on a topic of interest. Le mouvement, la réactivité sont inscrits dans l’ADN de COTE. Depuis sa création, le magazine a su The final part is our locally focused URBAN s’adapter aux évolutions afin de mieux répondre aux attentes de ses lecteurs. Le style de vie, en GUIDE telling you all about what's happening effet, change. Chaque époque est porteuse de nouvelles attitudes. COTE est ainsi passé du noir et right now in the places covered by each edition. blanc à la couleur, puis il a réduit son format et redéfinit ses rubriques afin de mieux cerner l’actua- It comprises a diary of cultural events followed by lité. Pour cette rentrée, il inaugure une nouvelle formule. La séquence est complètement restructu- news to help you shop, refurbish your home, stay rée. Elle s’organise désormais en trois parties. En ouverture, une RENCONTRE avec une personnalité beautiful and enjoy an evening out, then ends en vue. Elle est suivie d’une partie TENDANCES, où nous donnerons à travers des textes courts et with COTE'S GALLERY, our photo album of re- percutants des informations sur les nouveautés nationales et internationales. cent events. The layout too has been redesigned, La seconde partie est dédiée à notre dossier du mois consacrée à une grande thématique. becoming lighter and clearer with an emphasis Enfin, la troisième partie, baptisée URBAN GUIDE, est plus spécifiquement locale. Elle traite de l’ac- on illustrations and photographs to accompany tualité de chacune des villes concernées par la parution. Elle se compose d’un agenda culturel, suivi the shorter, sharper articles. Portraits of interes- de news décoration, shopping, beauté et sortir, et se termine par notre TROMBINOSCOTE. ting people are a major feature, as are articles on La maquette évolue en conséquence. Plus épurée, plus claire, elle donne une large place à l’illus- what's happening in society and the latest trends. tration et à la photo. Les textes sont plus courts et plus percutants. Les portraits occupent une large We hope this new-look COTE fulfils your expecta- place, tout comme des articles sur les faits de société et les tendances. tions. Enjoy! Nous espérons que cette nouvelle formule correspondra à vos attentes. Bonne lecture. octobre 2009 www.cotemagazine.com
people PAR MIREILLE SARTORE TÊTES Théâtre, art, ils sont en D’AFFICHE... //////////////////////////////////////////////// première ligne pour la rentrée, et risquent bien de faire parler d’eux. -/ They're in the spotlight this autumn, in HEADLINERS theatre or art, and are likely to be the talk of the town. © ADAGP, PARIS 2009 (1) (3) Lorànt Deutsch (1) Pierre Soulages. Il est sur la scène du Théâtre de Nice (2) Lorànt Deutsch et Da- jusqu’au 17 octobre dans Le Roman d’un niel Benoin en répétition au TNN. TENDANCE TRENDS trader de Jean-Louis Bauer que met en scène Daniel Benoin, directeur du centre dramatique. Pour ce rôle de composition, (2) le comédien avoue s’être largement inspiré © VIRGINIE MARIELLE/ ADAGP. du trader Jérôme Kerviel ! Le patron du © VEILHAN/ADAGP, PARIS, 2009. TNN reprendra dans la foulée, du 27 au 31 octobre, A.D.A.: L'Argent des autres de (3) Xavier Veilhan dans son © FRAICHER-MATTHEY atelier, avec sa maquette Jerry Sterner, pièce qui sera interprétée par des Architectes. 16 Pierre Vaneck, Michel Boujenah, (4) La Cage aux Folles, l’événement théâtre de la Marie-France Pisier et Alexandra Lamy, rentrée ! retransmise en direct sur France 2, le 31 octobre, à 20h30. -/ He's on stage at (4) Théâtre de Nice until 17 October in Jean- © GREG SOUSSAN / SOCIÉTÉ EFIL. Louis Bauer's Le Roman d’un trader (The Story of a Trader) directed by Daniel Benoin, Didier Bourdon & Christian Clavier the theatre's director. In creating his role, the Le duo crée l’événement de la rentrée pari- actor says he drew considerably on the fi- sienne avec la reprise de la pièce mythique gure of... trader Jérôme Kerviel! de Jean Poiret, La Cage aux Folles (1973), au Théâtre de la Porte Saint-Martin. On leur sou- Xavier Veilhan haite de réussir le même exploit que le tan- Après l’exposition très controversée de dem Poiret-Serrault qui interpréta l’œuvre près l’Américain Jeff Koons, c’est au tour du de 1 800 fois, attirant plus d’un million de Français Xavier Veilhan, représenté par la spectateurs ! -/ The biggest theatre news in galerie très select d’Emmanuel Perrotin, Paris this autumn is these two renowned Pierre Soulages d’exposer ses « statues » dans le domaine comic actors in a new production of Jean Poi- Il y a tout juste vingt ans, le peintre français originaire de du Château de Versailles. Le Carrosse vio- ret's mythic 1973 farce La Cage aux Folles, at Rodez présentait au centre Pompidou ses toutes premières « let de 26 mètres qui trône dans la cour Théâtre de la Porte Saint-Martin. peintures monopigmentaires fondées sur la réflexion de d’Honneur a été spécialement créé pour le We wish them as much success as the Poiret- la lumière par les états de surface de noir ». A partir du lieu. Jusqu’au 13 décembre. -/ After Ameri- Serrault duo that performed the play almost 14 octobre, à l’occasion de ses 90 ans, l’institution consacre can artist Jeff Koons's controversial exhibi- 1800 times to more than a million theatre- à cet artiste de réputation mondiale une rétrospective sans tion, it's now the turn of French artist Xavier goers! précédent. En 2012, un Musée Soulages ouvrira ses portes Veilhan (represented by Emmanuel Perro- www.portestmartin.com dans sa ville natale. -/ Almost exactly 20 years ago, the lancel.com tin's gallery) to display his "statues" in the French painter showed his very first "monopigment paintings Palace of Versailles's grounds. The 26m based on light reflecting off black surfaces treated in diverse purple coach lording it over the Main Cour- ways" at the Pompidou Centre. To mark his 90th birthday the tyard was created specifically for the Pa- art institution is devoting an unprecedented retrospective to lace. Until 13 December. him from 14 October. In 2012 a Soulages museum will open www.chateaudeversailles.fr in his native city. Cannes : 1, boulevard de la Croisette Nice : C.C. Nice Etoile 24, avenue Jean Médecin - Galeries Lafayette Saint Laurent du Var : C.C. Cap 3000 - Galeries Lafayette octobre 2009 www.cotemagazine.com
ciné / cinema PAR AURORE SALOMAS CASTING NISSAN QASHQAI & QASHQAI + 2 DE STARS... //////////////////////////////////////////////////////////////////// 7 places A CAST OF STARS Les Crossovers à l’épreuve de la ville Lucky Luke de James Huth Ils sont programmés en octobre. Chemise jaune, foulard rouge, chapeau, colt Quelques-uns des films les plus et clope au bec… Lucky Luke est de retour ! attendus de la rentrée… -/ On Dans les bottes du cowboy le plus rapide de French movie screens in October, l’Ouest, Jean Dujardin doit rétablir l'ordre à some of this autumn's most eagerly Daisy Town... Une adaptation originale qui awaited films. s’éloigne volontairement des précédentes ver- sions. Pour la première fois, le justicier décou- TENDANCE TRENDS vrira le grand amour à l’écran, aux côtés de Belle Starr. Une chanteuse de saloon incarnée par… Alexandra Lamy, sa compagne dans la vie ! Sortie le 21 octobre 2009 Avec Jean Dujardin, Michaël Youn, Alexandra Jean Dujardin. Lamy, Daniel Prévost, Sylvie Testud. -/ Yellow shirt, red necktie, cowboy hat, Colt, 18 fag in mouth… Lucky Luke is back! Donning the boots of the fastest gun in the West, Jean Dujardin has to bring order to Daisy Town in an original adaptation of the comic-strip cha- racter's adventures that deliberately differs Aaron Denkel. from previous ones. For the first time the righ- ter of wrongs falls in love on-screen, with Belle Starr, a saloon singer played by Alexandra Lamy, his life partner! Le Ruban Blanc de Michael Haneke Cette année était la bonne pour Michael BdYaZeghZci/C^hhVcF6H=F6>8dccZXi:Y^i^dc Haneke. Déjà récompensé au Festival &#*Y8^&%+X]VkZXeZ^cijgZbiVaa^hZ#8dchdbbVi^dch GAMME À PARTIR DE Clones de Jonathan Mostow de Cannes pour La Pianiste (Grand A$&%%`b/jgWV^cZ/+#%!ZmigV"jgWV^cZ/)#-!b^miZ/ *#'#wb^hh^dchYZ8D'\$`b/&(.#Eg^mVj%&$%*$%. 19 850`* Nous voici plongés dans une société Prix), il a obtenu la Palme d’Or 2009 pour YjFVh]fV^&!+A&&*X]K^h^V atypique où le clonage est monnaie courante. ce film intense et beau, dans lequel il ra- Chacun peut se commander un clone et dioscopie les ravages d’un ordre moral l’envoyer partout à sa place, profitant ainsi trop strict dans un petit d’une vie paisible. Mais ces robots à visage village allemand, où règne une cruauté © TOUCHSTONE PICTURES, INC. ALL RIGHTS RESERVED. humain commencent à semer le trouble. Un qui préfigure le nazisme. agent du FBI, aidé de sa copie, enquête… Sortie le 21 octobre 2009 Sortie le 28 octobre 2009 Avec Christian Friedel, Ernst Jacobi, Avec Bruce Willis, Rosamund Pike, Leonie Benesch. Ving Rhames. -/ This was the year for Michael Haneke. -/ Jonathan Mostow plunges us into a futuristic Having already won the Cannes Festi- society where cloning is rife. Anyone can val's Grand Prix for The Piano Teacher, order a surrogate to take their place every- he took the 2009 Palme d’Or for this in- VOS DISTRIBUTEURS NISSAN SUR LA CÔTE D’AZUR where so they can enjoy a quiet life. But tense and beautiful film in which he de- these robots with human faces start to cause tails the ravages of a DANS ALPES MARITIMES - 06 trouble. An FBI agent investigates, helped Bruce Willis. too-strict moral code in a small German ANTIBES : 2255 chemin St Claude - 04 92 91 11 10 DANS LE VAR - 83 by his own surrogate. village over which reigns a cruelty www.nissanantibes.com DRAGUIGNAN : DN 555 quartier La Foux- 04 98 10 59 10 prefiguring Nazism. LE CANNET : avenue du Campon - 04 93 46 86 46 www.nissan-draguignan.com www.nissancannes.com PUGET SUR ARGENS : DN7 quartier Barestes - 04 98 11 18 18 NICE : 79, Bvd Gambetta - 04 92 15 82 15 www.nissan-puget.com www.nissan-nice.com octobre 2009 www.cotemagazine.com
livres / books PAR AURORE SALOMAS FEUILLES D’AUTOMNE /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Trois auteurs connus au cœur de la rentrée AUTUMN READING littéraire… De l’autobiographie à la peinture du monde comme il ne va pas très fort… -/ Three well- Son monde est stone -/ A stoned world known authors head the Amélie Nothomb revient… plus psychédélique que jamais. Une au- list of this autumn's new baine pour les fervents amateurs du genre. Son Voyage d'hiver re- books, one autobiography trace l'histoire de Zoïle, amoureux déçu qui tente de détourner un and two novels depicting avion. Avec le talent qui est le sien, elle fait surgir de son grand the world, warts and all. chapeau noir des personnages hors du commun. À mi-chemin TENDANCE TRENDS entre humour, folie et dérision... Albin Michel, 15 €. -/ Amélie Nothomb is back, more psychedelic than ever. Her Voyage d'hiver tells the story of Zoïle who, disappointed by love, at- tempts to hijack a plane. With her usual talent Nothomb draws some extraordinary characters out of her big black hat. A nice ba- lance between humour, madness and derision. Beigbeder à vif 20 -/ Beigbeder laid bare À peine montre-t-il le bout de sa couv’ qu’il est censuré de trois pages. Mieux vaut ne pas s’attirer les foudres du procureur de la République ! Né durant ses heures de garde-à-vue en janvier 2008, son Roman français se veut pourtant plus sobre et tenu que les précédents. On y découvre un Beigbeder nouveau, qui ôte son masque cynique pour évoquer des souvenirs d’enfance douloureux, précurseurs d’une vie instable. Grasset, 18 €. -/ Having barely poked the corner of its jacket out, it's already had three pages censored. Better not to attract the state prosecu- tor's wrath! Conceived while its author was in police custody in January 2008, his Roman français is, however, more sober and restrained than his previous books. In it we discover a new Beig- beder, removing his cynical mask to reveal painful childhood me- mories, precursors of an unstable life. Avis de tempête -/ Severe weather warning L'Irlandais Colum McCann nous plonge au cœur d’un tourbillon de vies, dans une ville en pleine effervescence. Magistrats, jun- kies, curés ou prostituées, chacun mène son propre combat. Et que le vaste monde poursuive sa course folle est une œuvre fracassante, un saut sans filet dans les entrailles de New York à CHRONOMASTER OPEN la fin de l’ère hippie. Belfond, 22 €. -/ Irish author Colum McCann plunges us deep into the whirlpool GRANDE DATE of lives in a seething city where everyone – magistrate, junkie, MOUVEMENT EL PRIMERO priest, prostitute – is fighting their own battle. Let the Great World Spin (French title: Et que le vaste monde poursuive sa course folle) is a sensational book, a free-fall dive into the entrails of ZENITH Inventeur New York towards the end of the hippie era. du chronographe automatique WWW.ZENITH-WATCHES.COM octobre 2009 www.cotemagazine.com
montres / watches PAR MICHEL FRANCA CdjkZaaZhbVgineutroclimat®# SUPER 1_A. Lange & Söhne cap sur le futur -/ Lange & Söhne focused on the future Retenez le nom de ce nouveau bijou horloger: :aaZkVWZVjXdjeeajhbVgfjZgaZhZheg^ih Lange Zeitwerk. Dans un boîtier au design élé- fjZaVcVijgZ# TEMPO ! ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////// gant, il loge une mécanique inédite dotée d’une indication limpide des heures et minutes sautantes. -/ Remember the name of this new jewel of a watch: Lange Zeitwerk. Its elegantly TOP TEMPO! designed case houses an unprecedented me- chanical movement giving a crystal-clear dis- Les nouvelles montres passent le turbo… play of jumping hours and minutes. Rayon look et rayon mécanique. -/ The new watches are turbo boosted, 2_Bell & Ross en black and white both their looks and their movements. -/ Bell & Ross in black and white L’icônique BR-S Phantom nous revient dans des versions plus petites (39 mm) en céra- mique, spécialement adaptées au concept de montre monochrome : elles sont soit toutes TENDANCE TRENDS noires, soit toutes blanches. Les versions ser- 2 ties utilisent des diamants assortis. -/ The iconic BR-S Phantom returns in smaller (39mm) ceramic versions specially adapted to the concept of a monochrome watch, either all black or all white. The gemset versions have matching diamonds. 22 1 3_ Daniel Roth en phases de lune -/ Daniel Roth in phase with the moon 20 ans, ça se fête en beauté ! La Manufacture Daniel Roth lance l’Athys Moon 2134 qui loge le calibre mécanique à remontage manuel DR 2300 type Lépine, qui dispose d’un système d’affichage d’une grande lune avec correction manuelle tous les 125 ans ! -/ Twenty years is a birthday to celebrate! So the Daniel Roth manufacture has launched the Athys Moon 2134 driven by the hand-wound Lépine-type 4 DR 2300 mechanical calibre that has a large moon-phase display requiring manual adjust- :ih^kdjhedjk^ZoXdbeZchZgaZ8D'b^heVgkdigZkd^ijgZ4 ment every... 125 years! Bien que minimes, les missions de la smart neutroclimat® sont entirement compenses** par la mise en Ïuvre de projets 4_ JeanRichard crée Diverscope JR 1000 dÕnergie renouvelable certiÞs par les Nations Unies. -/ JeanRichard creates Diverscope JR 1000 En achetant une smart neutroclimat®, vous contribuez 3 Etanche à 300 mètres, ce nouveau bolide lÕinitiative mondiale pour un dveloppement propre et durable. propose un look puissant et intègre de nom- lll#ZXdaZYZaVk^aaZ#[g breuses innovations, dont l’utilisation du caout- **Compensation des missions de CO2 hauteur YZ*%%%%`b, distance calcule sur la base des consommations moyennes en cycle mixte, selon norme 80/1268/CEE dans chouc vulcanisé injecté, employé dans sa version en vigueur. Consommations des smart fortwo en l/100 km (urbain/extra-urbain/mixte) : 3,4 6,6 / 3,2 4,1 / 3,3 4,9. missions de CO2 : 88 116 g/km. Filtre particules sur la version cdi. Selon homologation e1*2001*116*0413*06 du 02/07/2008. Mercedes-Benz France - 622 044 287 R.C.S. Versailles jcZVjigZ^YZYZaVk^Z# - Mercedes-Benz Cte DÕAzur, Siren 451 009 302 l’industrie automobile et la fabrication des masques de plongée. -/ This stunning new di- ving watch, water-resistant to 300m, looks fa- bulous and incorporates numerous innovations including the use of injected vulcanised rub- hbVgi8iZYÊ6ojg lll#c^XZ#hbVgi"XZciZg#Xdb ber that's employed in car and diving-mask ;^a^VaZYZBZgXZYZh"7Zco manufacturing. 33hbVgiAZ8VccZi 33hbVgiC^XZ 33BZgXZYZh"7ZcoC^XZ[ZgbaZhVbZY^ 7gZiZaaZYZaÊ6jidgdjiZBdciVciZ GC'%'!GdcY"Ed^ciHV^ci">h^YdgZ -(!7djaZkVgY
mode / fashion PAR MICHEL FRANCA 3 1 TENDANCE TRENDS © SÉBASTIEN MIKE EFFETS 4 DE STYLE ! //////////////////////////////////////////////////// 2 24 STYLE EFFECTS! 1_Hermès au carré 3_Valentino 360 -/ Hermès squares up C’est le nouveau sac du grand couturier C’est l’étendard de la grande Maison du Faubourg Saint- italien. Il joue l’opulence et la féminité : Honoré : le carré s’enrichit de nouvelles versions hautes formes souples, effets métallisés et grand 5_Les hyper bottes de Kélian en couleurs et en charme. Au menu, notamment, un effet nœud en cuir d’esprit couture sur le côté. -/ Kélian's wow-boots surteint inédit, obtenu en plongeant l’emblématique carré Pour aller avec les tenues les plus Effet show off garanti ! Ce modèle Sibylle en Brides de gala dans un bain de teinture, selon un procédé raffinées. -/ This is the new bag from the agneau double face, coloris noisette, s’orne d’un artisanal. -/ The great Faubourg Saint-Honoré fashion great Italian couturier, an opulent, feminine long revers en fourrure ceinturé par une bride en house's signature headsquare now boasts new, highly co- offering, soft and supple with metallic ef- cuir tressé moka. Chaud, chic et décalé ! -/ Show- lourful and totally charming, versions. One flaunts an unpre- fects and a big couture-feel leather off impression guaranteed! This Sibylle model in cedented overdyed effect obtained by plunging the bow on the side. To carry with the most re- double-sided hazelnut lambskin is adorned with a emblematic Brides de Gala headsquare into a vat of dye fined outfits. deep fur turnover encircled by a woven thong in using a hand-dying technique. mocha leather. Warm, chic and decidedly different! 4_L’Ecotech de Zegna 2_Le jeans lavable de Jitrois -/ Zegna's Ecotech 6_Le blouson en croco de Zilli ! -/ Jitrois's washable jeans C’est une matière issue à 100 % de fils ob- -/ Zilli's crocodile blouson! Toujours plus fort : après le jeans 5 poches en cuir stretch, tenus à partir des bouteilles en plastique Le tailleur lyonnais repousse toujours plus loin les li- voici le premier 5 poches en cuir stretch denim lavable en recyclées. Elle équipe la veste Ecotech mites du grand luxe avec ce blouson Kiruna en cro- machine. Pour étrenner cette petite merveille technolo- Solar Jacket, qui peut capter l’énergie so- codile Porosus, le nec plus ultra de la peausserie. gique, le roi du cuir a convoqué Anna Pichler, future icône laire et la réutiliser pour recharger la batte- L’accessoirisation est à la hauteur de ce cuir de l’agence IMG, photographiée à New York par Sébastien rie d’un portable ou d’un lecteur MP3. -/ d’élite : col en vison, finitions high-class. -/ The Lyon Mike. Terrific ! -/ Upping the ante yet again: after stretch-lea- Ecotech is a fabric made entirely of fibres tailor has pushed the high-luxury boundaries back ther five-pocket jeans, here are the first five-pocket jeans in spun from recycled plastic bottles. It's even further with this Kiruna blouson in Porosus cro- machine-washable denim-finish stretch leather. To promote used in the Ecotech Solar Jacket that can codile skin, top of the animal-leather tops. The ac- this little marvel of technology, the leather king called on capture solar energy and use it to re- 5 cessorisation is right on par with this elite leather: 6 Anna Pichler, IMG agency's icon-in-the-making, and had charge the battery of a mobile handset or mink collar and high-class finishes. Sébastien Mike photograph her in New York. Terrific! MP3 player. octobre 2009 www.cotemagazine.com octobre 2009 www.cotemagazine.com
hi-tech PAR ALEXANDRE BENOIST ECRANS DE RÊVE ////////////////////////////////////////////// /////////////////////////// DREAM SCREENS ÉNERGIE DÉCUPLÉE TENDANCE TRENDS 1 2 26 Plus économes en 1_Philips, comme au cinéma énergie, mieux adaptés -/ Philips, just like at the cinema au format cinéma ou Vous voulez connaître le grand frisson des permettant de surfer salles obscures tout en restant dans votre sur Internet, voici les canapé ? C’est désormais possible grâce TV HD nouvelle au Philips Cinema 21:9 LCD TV dont le for- génération ! -/ More mat panoramique permet d’afficher parfai- energy-saving, better tement le film sans bandes noires en haut adapted to wide-screen et en bas de l’image. -/ You want the thrills format, allowing you of the cinema experience from your own to surf the net... sofa? Well now you can have them thanks the new-generation to Philips's Cinema 21:9 LCD television HD TVs are here! since its panoramic format means you can watch a film exactly as at the movies, with no black bands above and below the pic- DOUBLE ROTOR TITANE ture. 3 A5002/1 2_Samsung, écran écolo PARTENAIRE DE -/ Samsung, ecological screen Si les grands téléviseurs à écran plat sont parmi les plus gourmands en énergie des 3_Panasonic, loisirs numériques appareils domestiques, le modèle -/ Panasonic, digital leisure UE40B7000 est lui le champion de l’éco- Accéder à la TNT ou la TV satellite en vrai Full HD, logie grâce à son rétroéclairage à LED. c’est bien. Mais, en plus, surfer sur Internet ou re- Une technologie reconnue en matière de garder ses photos ou films perso stockés sur son chasse au gaspi ! -/ Big flat-screen televi- ordinateur, c’est mieux ! C’est ce que vous propose sions are among the most energy-greedy le TX-P42V10E. -/ Watching real full-HD digital ter- household appliances but the UE40B7000 restrial or satellite TV is great but also being able to champions ecological viewing thanks to its surf the net and see your own photos and films ar- LED backlighting technology that's proven chived on your computer is even better! That's what to reduce energy consumption! the TX-P42V10E allows you to do. www.perrelet.com octobre 2009 www.cotemagazine.com
auto / cars PAR ALEXANDRE BENOIST LES BELLES DE FRANCFORT /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// FRANKFURT BEAUTIES TENDANCE TRENDS 3 1 28 Le Salon automobile allemand, qui s’est déroulé du 17 au 27 1_Maserati GranCabrio, dolce vita septembre, était Le premier cabriolet 4 places dans l’histoire du Tri- l’occasion de découvrir dent incarne pleinement les valeurs de Maserati le nec plus ultra en depuis son design Pininfarina jusqu’à son volume matière de nouveautés. intérieur en passant par la finition de chaque dé- Sélection. -/ The tail, sans oublier le plaisir de conduite. German motor show -/ The first 4-seater cabriolet to flaunt the trident from 17 to 27 September emblem embodies Maserati's values totally, from was an opportunity to the Pininfarina design through the conception of discover the ultimate in 2 the interior to the finish of every detail, not forget- new cars. A selection. ting the pleasure of driving it. 3_Bentley Mulsanne, tradition et modernité 2_Jaguar XJ, nouvelle référence -/ Bentley Mulsanne, tradition and modernity -/ Jaguar XJ, a new reference Elle tire son inspiration de la 8-litres, qui fut la plus Elle apporte de réelles innovations dans le belle réussite du fondateur de la société, W.O. segment des berlines de luxe. Aérodyna- Bentley, en 1930. Presque 80 ans plus tard, tout mique, sportive et sophistiquée, elle réunit en témoignant du respect pour ce passé illustre, un design superbe, des performances ré- elle incarne de façon moderne le prestige automo- solument exceptionnelles et une ingénierie bile et l’esprit grand tourisme. -/ The inspiration for sans compromis. -/ This model brings real this was the 8-litre model that was the biggest suc- innovations to the luxury saloon segment. cess for company founder WO Bentley, in 1930. Aerodynamic, sporty and sophisticated, it Nearly 80 years later, the Mulsanne pays its res- combines superb design, pects to that illustrious past while offering a total truly outstanding performance and uncom- modern interpretation of prestige motoring and promising engineering. luxury touring. octobre 2009 www.cotemagazine.com
SELFMADE MAN SELF 31 -MADE MAN octobre 2009 www.cotemagazine.com
PAR MICHEL FRANCA -/ VIRTUALLY EVERYONE CAN SAY: HE EXISTS, I'VE MET HIM. JUST TRY DISPROVING THE SELF- MADE-MAN THEORY AND AN EXAMPLE WILL APPEAR TO SILENCE THE CRITICS. DE LUI, ON POURRAIT DIRE, IL EXISTE, JE L’AI Etymology. Literally, a man who has made himself what he is. RENCONTRÉ. IL SUFFIT EN EFFET D’ATTAQUER Of course we also have increasing numbers of the female ver- LA THÉORIE DU SELF-MADE MAN POUR QU’EN sion, those self-made women who demonstrate a little more SURGISSE UN, QUI DÉSAMORCE LA forcefully every day that when success is in the balance they CRITIQUE… too can drive hard, perhaps harder than many a confirmed macho. Having usually started from nothing, the self-made man has climbed the social hierarchy to become a millionaire. His biography is a success story, beginning at the bottom of the social heap and culminating in a blaze of glory in the gil- SELFMADE MAN ded pages of Who’s Who. But don't confuse self-made man SELFMADE MAN with self-taught man; the latter has learnt by himself, the former has achieved success by himself. I, myself and me . The self-made man is liberalism's ideal, which he legitimises by proving that liberalism works, that eve- ryone has their chance and can get to the top through sheer Éthymologie… Littéralement, c’est l’homme qui s’est fait lui-même – ou la femme, pourrait- hard work, ingeniousness and creativity. The self-made man 32 33 on dire, car la formule peut désormais s’appliquer au sexe faible qui démontre chaque jour embodies a philosophy of solitary effort rooted in extreme in- un peu plus qu’en matière de succès, il sait aussi frapper fort, plus peut-être que nombre de dividualism. We French inevitably think of Cyrano de Bergerac, machos avérés. Parti en général de rien, le self-made man a gravi tous les échelons de la hié- staunchly jingoistic, fiercely egoistic, with ardently brandished rarchie sociale, pour devenir milliardaire. Sa bio s’écrit en forme de success story. Elle com- rapier and moustache, proudly proclaiming: "Not rise too high mence dans les bas-fonds et s’achève en apothéose dans les pages dorées du Who’s who. perhaps, but all alone!" But wealth may be in the offing and Attention : ne pas confondre self-made man et autodidacte. Celui-ci a appris par lui-même, our lone wolf doesn't despair of becoming a millionaire, the celui-là a réussi par lui-même. supreme consecration since in the liberal galaxy, money does Yes, I do… Le self-made man, c’est l’idéal du libéralisme. Il le légitime en prouvant que le li- indeed buy happiness! béralisme, ça marche, que chacun a sa chance et peut arriver au sommet, à force de travail, On the other hand… Having said that, out of millions of in- d’ingéniosité et de créativité… Le self-made man incarne une philosophie de l’effort solitaire, dividuals, even those in the most conducive circumstances, enraciné dans un individualisme forcené. On songe inévitablement à notre Cyrano national, i.e. a liberal democratic regime, how many actually make the farouche cocardier et féroce égotiste, qui proclame fièrement, moustaches et rapière ardem- grade? A tiny percentage – so very few – but still enough to ment brandies : « Ne pas monter bien haut, peut-être, mais tout seul ! ». Mais la fortune peut sustain the liberal myth, particularly as its opposite, collecti- être au rendez-vous et notre solitaire ne désespère pas de devenir milliardaire. Suprême vism, is frankly counterproductive in success terms: only the consécration car, dans la galaxie libérale, l’argent fait nécessairement le bonheur ! apparatchiks have any chance of making good, at least until A contrario… Ceci dit, pour des millions d’individus, même placés dans la situation la moins the next purge. So long live the free market, the preferred field pire qui soit, à savoir un régime de démocratie libérale, combien d’élus ? Un chouia, si peu, in which the self-made man can achieve self-fulfilment and mais cela est suffisant pour entretenir le mythe libéral, d’autant que son opposé, le collecti- prosperity. visme, est franchement contreproductif en termes de réussite : seuls les apparatchiks ont des Icons. It's a fact that self-made men, when they're at their chances de s’élever, du moins jusqu’à la prochaine purge. Donc, vive le marché, terrain de peak, turn into icons that the hosts of aspiring millionaires adu- prédilection où le self-made man trouve à se réaliser et à prospérer… late, admire and dream of imitating. Wealth is a magnet, suc- Icônes… N’empêche, les self-made men deviennent, le temps de leur gloire, des icônes que cess a narcotic; if we can't experience them ourselves we can la foule des aspirants milliardaires adule, admire et rêve d’imiter. La fortune est magnétique taste them by proxy. Through the intermediary of the media, et le succès, un narcotique. À défaut de les vivre directement, on les éprouve par procuration. self-made men become something like modern-day divinities Les self-made men deviennent, par médias interposés, des sortes de divinités des temps mo- that we hero-worship and strive to equal. And when we sense dernes. On leur voue un culte et on s’emploie à les égaler. Et quand on sent bien qu’on n’y we're not going to make the grade ourselves, we periodically arrivera pas, on se précipite à dates périodiques dans les bureaux du PMU et du Loto, en es- rush off to the betting shop or play the lottery in the hope of hit- pérant tirer le bon numéro… Car la loterie est un moyen comme un autre d’intégrer le nirvana ting the jackpot. For the lottery is as good a way as any of en- de ces VIP, dont le pré carré est jalousement gardé tout autant qu’envié. tering the nirvana of those VIPs whose preserve is as jealously guarded as it is envied. octobre 2009 www.cotemagazine.com octobre 2009 www.cotemagazine.com
Vous pouvez aussi lire