So nice .so dangerous - SUSV

La page est créée Audrey Leclerc
 
CONTINUER À LIRE
So nice .so dangerous - SUSV
GUIDA PER
L’IMMERSIONE
NEI TORRENTI

LEITFADEN FÜR
FLUSSTAUCHEN

GUIDE POUR
PLONGÉE DANS
LES TORRENTS

      so nice...   ...so dangerous
So nice .so dangerous - SUSV
Schema d’allarme
Vorgehen bei Unfällen                                                                    La Commissione Fiume
                                                                                              Verzasca Sicuro, il
Schéma d’alarme                                                                          Gruppo Sub Verzasca e
                                                                                         la Polizia Cantonale TI,
ATTENZIONE: prima eliminare ulteriori pericoli per il paziente e per il soccorritore.
                                                                                             propongono questo
ACHTUNG: zuerst den Verunfallten aus der unmittelbaren Gefahrenzone entfernen;
der Helfer muss aber auch auf seine eigene Sicherheit bedacht sein.                     prontuario, per aiutare i
ATTENTION: mettre d’abord le blessé en sécurité, veiller à ce que les sauveteurs ne       subacquei a realizzare
courent pas de risques.                                                                    belle e sicure immer-
              CHI            chiama?                                                      sioni nei fiumi a carat-
              COS’È          accaduto?                                                            tere torrentizio.
              DOVE?          (indicazioni precise)
              QUANDO         è capitato?                                                Die Commissione Fiume
              QUANTE         persone sono coinvolte?                                        Verzasca Sicuro, die
              Lasciare un numero telefonico libero
                                                                                          Gruppo Sub Verzasca
              WER           ruft an?                                                    un die Kantonspolizei TI
              WAS           geschah?                                                           geben diese Tips
              WO?           (Genaue Angaben)                                                   heraus, damit die
              WANN          geschah es?                                                    Taucher schöne und
              WIEVIELE      Verletzte?
                                                                                         sichere Tauchgänge in
              Telefonnummer angeben
                                                                                         Bergflüssen durchfüh-
              QUI            appelle?                                                               ren können.
              QUOI           qu’est-ce qui s’est passé?
              OÙ?            (indications détaillées)                                      La commission Fiume
              QUAND          est-ce arrivé?                                                  Verzasca Sicuro, le
              COMBIEN        de blessés?
                                                                                        groupe Sub Verzasca et
              Laisser un numéro de téléphone
                                                                                          la police Cantonale TI
                                                                                         vous donnent ces con-
Numero di soccorso                                                                             seils afin que vos
Notfallnummer
Numéro d’appel d’urgence
                                                                  117                     plongées dans les tor-
                                                                                           rents ne tournent pas
                                                                                                        au drame.
So nice .so dangerous - SUSV
In queste prossime pagine vi illustriamo le sostan-
         ziali differenze (e punti di pericolo), tra un fiume ed
         un torrente di montagna.
                                                                               Fiume
         Auf den folgenden Seiten werden die hauptsächli-                      Fluss
         chen Unterschiede (und Gefahrenstellen) zwischen                      Rivière
         einem Fluss und einem Bergfluss beschrieben.
         Sur les pages suivantes, vous trouverez les différen-
         ces essentielles (et les endroits dangereux) entre une
         rivière et un torrent de montagne.

      In superficie la corrente del fiume        Lo scorrere di un torrente
     risulta potente ma costante, questa      risulta irregolare, le diverse
diminuisce progressivamente sul fondo.         deviazioni del fiume danno
 Nel torrente il principio rimane uguale         alla corrente spinte più o
   ma, le irregolarità dell’alveo e la pre-                   meno potenti.
 senza di ostacoli (massi, tronchi, ecc.)
     fanno in modo che la corrente forte          Wildbäche haben einen
  arrivi sul fondo provocando pericolosi                 unregelmässigen
                                   vortici.      Wasserfluss und die ver-      Torrente
  Ein Fluss weist an der Oberfläche eine
                                              schiedenen Windungen ver-
                                              stärken oder vermindern die      Wildbach
 starke, regelmässige Strömung auf, die
     zum Grund hin progressiv abnimmt.
                                                                Strömung.
                                                       (Vogelperspektive)
                                                                               Torrent
  Bei den Wildbächen bleibt das Prinzip                    (Seitenansicht)
        gleich, aber ihr unregelmässiger
     Verlauf und Hindernisse wie Felsen,      Vu son cours irrégulier, l’eau
    Baumstämme, etc., verursachen auf         d’un torrent est déviée, d’où
          dem Grund gefährliche Wirbel.        des courants plus ou moins
                                                 forts. (vue à vol d’oiseau)
   Le courant d’une rivière est fort mais                     (vue latérale)
régulier à la surface; il diminue progres-
                    sivement vers le fond.
  Le principe reste le même pour un tor-
rent, mais son lit accidenté et les obsta-
 cles (roches, troncs d’arbres, etc.) font
  que des tourbillons dangereux se pro-
                           duisent au fond.
Velocità della corrente
Strömungsgeschwindigkeiten
Vitesse du courant

         0.2 m/s     Corrente quasi ferma                                                     Corrente veloce
                     Schwache Strömung                                                        all’uscita dei “pozzi”
                     Courant très faible
                                                                                              Starke Strömung am
         2.00 m/s    Corrente media/veloce scorrevole                                         Ausgang der “Dellen”
                     e poco visibile, senza schiuma
                     Mittelstarke Strömung, fliessend und                                     Courant fort à la sortie
                     kaum sichtbar, ohne Schaum
                     Courant moyen/fort, régulier et peu
                     visible, sans écume
         2.50 m/s    Limite massimo per trattenersi
                     ad una corda
                     (forza massima a cui un uomo riesce a resistere)
                     Äusserste Limite um sich                                   des “trous”
                     an einem Seil zu halten
                     (maximale Stärke, der ein Mensch widerstehen kann)
                     Limite maximale pour se
                     retenir par une corde
                     (force maximale à laquelle un être humain peut résister)

         3.50 m/s    Corrente minima all’uscita dei “pozzi“
                     Schwächste Strömung am Ausgang der Dellen
                     Courant minimal à la sortie des fosses

Esempi, termini di paragone – Beispiele, Vergleiche
Exemples, points de repère
           2.08 m/s     Record mondiale 100 m nuoto
                        Weltrekord 100 m Schwimmen
                        Record mondial du 100 m nage
           2.70 m/s     Record mondiale 100 m nuoto pinnato
                        Weltrekord 100 m Flossenschwimmen
                        Record mondial du 100 m nage palmes
Pericoli                                                      Pericoli
  Gefahren
  Dangers                                          !            Gefahren
                                                                Dangers                                !
  Pericoli oggettivi             Pericoli soggettivi            Pericolo non valutabile dall’esterno
  Obiektive Gefahren             Subiektive Gefahren            Von aussen nicht beurteilbare Gefahr
  Dangers objectifs              Dangers subjectifs             Dangers non visibles de l'extérieur
– Aumento del volume            – Poca conoscenza
  dell’acqua                      teorico/pratica
– Acqua torbida                 – Sottovalutazione del luogo
– Acqua fredda                  – Disorganizzazione
– Rapide, cascate, gole,...     – Equipaggiamento
– Ostacoli sopra e                non idoneo
  sott’acqua                    – Mancanza d’allenamento
– Schiuma                       – “Presunzione“
– Zunahme der                   – Ungenügende theoretische/
  Wassermenge                     praktische Kenntnisse
– Trübes Wasser                 – Unterschätzung des Ortes
– Kaltes Wasser                 – Schlechte Organisation
– Schnellen, Wasserfälle,       – Ungenügende Ausrüstung
  Schluchten, ...               – Schlecht trainiert
– Hindernisse auf und unter     – "Selbstüberschätzung"
  dem Wasser
– Schaum                        – Connaissances théoriques
                                  et pratiques insuffisantes
– Augmentation du débit         – Sous-estimation des lieux
– Eau trouble                   – Mauvaise organisation
– Eau froide                    – Equipement inadéquat
– Rapides, cascades,            – Forme physique insuffisante
  gorges, ...                   – Surestimation
– Obstacles sur et sous l’eau
– Ecume
Come ci si difende? Sicurezza
Wie verhindert man Unfälle? Sicherheit
Comment se protéger? Sécurité
                                           Sia i sacchetti sul fondo
                                         che le corde di superficie
           YES NO!                        (o entrambi) fungono uni-
                                           camente da segnale d’u-
                                            scita. Vanno posizionati
                                         dove la velocità della cor-
                                                     rente è minima.

                                         Die Markierungssäcke auf
                                            dem Grund wie auch die
                                             Seile an der Oberfläche
                                            (oder beides) dienen nur
                                         als Ausgangshinweise und
                                           werden dort platziert, wo
                                           die Strömung am schwä-
                                                           chsten ist.

                                           Les balises de fond et les
                                           cordes de surface (ou les
                                          deux) servent uniquement
                                             à signaler les points de
                                           sortie. Elles sont placées
                                          aux endroits où le courant
                                                        est très faible.
Come ci si difende? Organizzazione              Equipaggiamento consigliato         Materiale di gruppo
 Wie verhindert man Unfälle? Organisation        Empfohlene Ausrüstung               Material der Gruppe
                                                 Equipement conseillé                Matériel de groupe
 Comment se protéger, organisation

– Responsabile (capogruppo)                     – Monobombola (leggera)             – Materiale alpino
– Informazioni, sopralluogo                     – 1 erogatore                         (sicurezze)
                                                – Muta bagnata (evita               – Piccola farmacia (O2)
– Esperienza del gruppo                           l’involontario                    – Mezzi di comunicazione
– Materiale di gruppo                             affioramento nella corrente)      – Equipaggiamento
– Equipaggiamento personale idoneo              – Jacket (non collegato)              di riserva
                                                – Piombi a sufficienza
– Sicurezze: esterne ed in acqua                                                    – Bergsteigermaterial
                                                – Einzelflasche (leicht)              (Absicherungen)
– Verantwortlicher (Gruppenchef)                – 1 Lungenautomat                   – Kleine Apotheke (O2)
                                                – Nasstauchanzug                    – Handy
– Informationen, Besichtigung                     (verhindert den unfreiwilligen    – Reserveausrüstung
– Erfahrung der Gruppe                            Auftrieb in der Strömung)
– Material der Gruppe                           – Jacket (nicht zugeschlossen)      – Matériel d’alpiniste
                                                – Genügend Blei                       (sécurités)
– Geeignete persönliche Ausrüstung
                                                                                    – Petite pharmacie (O2)
– Sicherheiten: im und ausserhalb des Wassers   – Bouteille individuelle (légère)   – Portable (moyens
                                                – 1 Détendeur                         de communication)
                                                – Combinaison (évite la             – Equipement de réserve
– Responsable (chef de groupe)                    remontée involontaire due
– Informations, visite des lieux                  au courant)
– Expérience du groupe                          – Gilet de stabilisation
                                                  (non connecté)
– Matériel                                      – Suffisamment de plomb
– Equipement personnel adéquat
– Sécurité: dans et hors de l’eau
Informazioni e punti d’immersione
     Informationen und Tauchplätze:
     Informations et lieux d'immersion:

            Brione Verzasca
            Sonogno                                             Informazioni
                                                                    Durante il periodo estivo per eventuali informazioni
                                                                    potete contattare il Gruppo Sub Verzasca (no. tel.
                                       1
                                            Lavertezzo              +41 (0)91 746 17 23). Nella cartina a lato troverete
                                                                    alcune informazioni supplementari.

               Pozzo dei salti                                  Informationen
                                                                    Für Informationen während des Sommers kann die
1    Sede Gruppo Sub Verzasca                                       Gruppo Sub Verzasca (Tel. +41 (0)91 746 17 23) kon-
     Sitz Gruppo Sub Verzasca                                       taktiert werden. Der nebenstehende Plan enthält
     Siège du groupe Sub Verzasca                                   weitere Informationen.
2    Stazione di ricarica
     Füllstation                                                Informations
     Station de gonflage
                                                                    Informations     pendant la période estivale: veuillez
                                                                        cation de la source.
                                                                    s.v.p. contacter le groupe Sub Verzasca (tél. +41
    = Colonnina di soccorso                                         (0)91 746 17 23). Vous trouverez d’autres informa-
      Notrufsäule                                                   tions sur le plan ci-contre.
      Poste d’appel d’urgence                        2
    = Parcheggio                                                ulteriori informazioni su web:
      Parkplatz                             Pozzo               Weitere Infos im Internet:
      Parking                         delle Posse               Informations sur l’Internet:
    = Grotto/Ristorante                                             www.verzasca.com/river/
      Grotto/Restaurant                    Pozzo
      Grotto/restaurant             della Misura                ©   04.2000 – Aldo Tagliabue – Commissione Fiume Verzasca Sicuro,
    = Camere/Albergo                                            ©
                                                                    Gruppo Sub Verzasca, Polizia Cantonale TI
                                                                    Layout: Dart -www.dart.ch
      Zimmer/Hotel
      Chambres/hôtel                                Vogorno 2
                                                                    Duplicazioni del materiale autorizzata unicamente per scopi didatti-
                                                                    ci (con citazione della fonte)
    = Studio Medico                                 Gordola         Nachdruck nur für didaktische Zwecke und mit Quellenangabe ges-
                                                                    tattet.
      Arztpraxis                                                    Reproduction des textes à des fins didactiques autorisée avec indi-
      Cabinet médical
...vi auguriamo
      belle e sicure
   immersioni
      in Valle Verzasca.
...wir wünschen
        ein schönes
und sicheres Tauchen
    in der Verzasca.
...nous vous souhaitons
    des plongées
          passionnantes
   et sans accident
      dans la Verzasca.
Vous pouvez aussi lire