Bedienungs-anleitung User Manual Manuel Manuale d'uso - OPED
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
WM-TEVP-13-5 | 05/2015 | artraction Bedienungs- anleitung User Manual Manuel Manuale d’uso OPED AG Hinterbergstrasse 26 6330 Cham Switzerland Fon +41 (0) 41/748 53 35 Fax +41 (0) 41/748 53 40 contact@oped.ch www.oped.ch
Produkteigenschaften Indikationen Product features Indications Caractéristiques du produit Indications Caratteristiche del prodotto Indicazioni D Die SUPROsplint Lagerungsschiene ist für die Ruhigstellung und D Lagerung des Beines konzipiert und kann für die prä-, post- und/ • Prä-, post-, oder auch intraoperative Lagerung des Beines oder intraoperative Lagerung verwendet werden. • Ruhigstellung des Sprunggelenks • Lagerung nach Hüftluxation (Standfuss) Mit der einstellbaren Lagerungsstütze kann SUPROsplint auch für die Lagerung des Beines bei luxations-gefährdeten Hüftgelenken E verwendet werden. • Pre- and postoperative immobilization of the lower leg and foot • Talocalcanean joint immobilization SUPROsplint ist nicht zum Gehen geeignet! • Positioning after hip luxation (standing foot) E The SUPROsplint positioning splint is conceived for the immobili- F zation and positioning of the leg and can be used for pre-, post- and/ • Mise au repos de la jambe aux stades préopératoire, post- or intraoperative positioning. opératoire ou également inter-opératoire • Immobilisation de la cheville Using the adjustable positioning support, SUPROsplint can also be • Mise au repos après une luxation de la hanche (support vertical) used to position the leg when there is a risk of hip luxation. I SUPROsplint is not suitable for walking! • Supporto pre-, post- e intraoperatorio della gamba • Immobilizzazione dell‘articolazione tibio-tarsica F L‘attelle de repos SUPROsplint est conçue pour immobiliser une • Stabilizzazione in seguito a lussazione dell‘anca (base di jambe et la mettre au repos ; elle peut être utilisée pour une immo- supporto) bilisation aux stades préopératoires, postopératoires et intra- opératoires. Le support réglable de cette surface d‘appui permet d‘utiliser SUPRO- splint pour la mise au repos d‘une jambe lorsque des articulation de la hanche sont susceptibles de se luxer. SUPROsplint n‘est pas conçu pour se déplacer en marchant! I L‘ortesi da riposo SUPROsplint è concepita per l‘immobilizzazione e stabilizzazione della gamba e può essere utilizzata per trattamenti in fase pre-, post- e/o intraoperatoria. Grazie al supporto regolabile, SUPROsplint può essere utilizzata anche per la stabilizzazione della gamba con articolazione dell‘anca a rischio di lussazione. SUPROsplint non è indicata per la deambulazione!
Vorbereitung Lagerungsstütze Preparation Positioning bar Préparation Barre de positionnement Preparazione Barra di sostegno D Befestigen Sie das Inlay an der D Drehen Sie den gehobenen Orthese an den zwei dafür vorge- Hebel um 90° nach links sehenen Befestigungspunkten (➊ + ➋) E Raise the locking lever and turn E Fasten the inlay to the orthosis on the it 90 degrees to the left two provided fastening points (➊ + ➋) F Faites pivoter le levier en position F Fixez le revêtement sur l‘orthèse aux deux levée de 90° vers la gauche ➋ emplacements de fixation prévus à cet I Ruotare la leva in alto di 90° effet (➊ + ➋) verso sinistra I Fissare l‘inserto all‘ortesi nei due appositi punti di fissaggio (➊ + ➋) ➊ D Setzen Sie die Lagerungs- stütze wie auf der Abbildung an die Unterseite des SUPROsplint E Attach the Positioning Bar to D Fuss in Stoffbezug einsetzen, Stoffbezug schliessen. the bottom of the SUPROsplint Die Gurte sollten handfest geschlossen werden um eine (as shown in the illustration) Bewegung des Fusses in der Orthese möglichst zu vermeiden. F Placez le support de la surface E Place the foot in the fabric covering and close the fabric d’appui comme illustrer sur covering. The belts should be closed until they are hand-tight to la face inférieure du SUPROsplint prevent movement of the foot in the orthosis insofar as possible. I Posizionare il sostegno sul F Placer le pied dans la housse en tissu, refermer la housse en lato inferiore del sistema tissu. Les sangles doivent être fermée avec fermeté, afin d‘éviter SUPROsplint come illustrato autant que possible tout mouvement du pied dans l‘orthèse. dall’immagine I Inserire il piede nel rivestimento, quindi chiudere il rivestimento. Chiudere saldamente le cinghie per evitare possibilmente il movimento del piede nell‘ortesi.
Lagerungsstütze Einstellen der Winkel Positioning bar Bar Angle Adjustment Barre de positionnement Réglage de l’angle Barra di sostegno Regolazione dell’angolazione D Drehen Sie den Hebel D um 90° nach rechts • Heben Sie den Hebel der Lagerungsstütze • Drehen Sie die Lagerungsstütze in die E Turn the locking lever 90° gewünschte Stellung to the right • Drücken Sie den Hebel nach unten F Faites pivoter le levier de E 90° vers la droite • Raise the locking lever of the I Ruotare la leva di 90° Positioning Bar verso destra • Rotate the Positioning Bar to the desired position • Press the locking lever down F • Levez le levier du support de la surface d’appui D Drücken Sie die Verriegelung • Faites pivoter le support de la surface nach unten d’appui dans la position désirée E Press the locking lever down • Appuyez sur le levier vers en bas F Appuyez sur le levier vers I en bas • Sollevare la leva del sostegno I Spingere la leva verso il basso • Ruotare il sostegno nella posizione desiderata • Spingere la leva verso il basso
Kleingedrucktes Useful Details Reinigung und Pflege Cleaning and care l Schale und Gurte: l Shell and straps: Schale Spülmaschine 60° C, Gurte Waschmaschine 40° C. Shell dishwasher 60° C, straps washing machine 40° C. l Inlay: Das Inlay ist ein Einmalprodukt und darf nicht gewaschen l Inlay: the inlay is a single use product and must not be washed oder anderweitig aufbereitet werden. or otherwise processed. l Lagerung: trocken lagern l Storage: store in a dry place l Reinigungsmittel: l Cleaning agents: Kunststoffverträgliches Reinigungsmittel verwenden! Use a cleaning agent which is compatible with plastics! l Desinfektion der Schale: Wischdesinfektion l Shell disinfection: wiping disinfection Produkteigenschaften Produkt features l Rechts und links tragbar. l Can be worn on the right or the left foot. l Grössen: Medium 35–42 Large 42–50 l Sizes: Medium 35–42 Large 42–50 Problem & Lösung Troubleshooting Druckstellen Tender spots l Faltenbildung: Fuss aus dem Splint nehmen, Falten glatt ziehen, l Wrinkle formation: take the foot out of the splint, smooth out SUPROsplint wieder anlegen. wrinkles, reapply SUPROsplint. l Gurte zu fest angezogen: Bei Druckgefühl bitte Gurte lockern l Belts too tight: please loosen the belts if there is a sensation of l Gurte zu locker: Die Gurte sollten handfest geschlossen werden pressure. um eine Bewegung des Fusses in der Orthese möglichst zu l Belts too loose: the belts should be hand tightened to avoid vermeiden. movement of the foot in the orthosis insofar as possible. l Es wird empfohlen, ein Kissen unter dem Knie zu platzieren. l It is recommended to place a pillow under the knee. Sicherheitshinweise/Kontraindikationen Safety notices/contraindications l SUPROsplint ist nicht zum Gehen geeignet! l SUPROsplint is not suitable for walking! l Kontraindikationen sind keine bekannt l There are no known contraindications Technische Daten/Parameter Technical data/parameters Verwendete Materialien Material used Material: Frottee weiss, PU- Schaumstoff 11mm grau Material: white terry, PU foam 11mm grey, outside: lock-knit material Aussenseite: Charmeusegewebe l Weight including product 930 g l Gewicht 930 g l Dimensions L x B x H: 30 cm x 13 cm x 47 cm l Abmessungen L x B x H: 30 cm x 13 cm x 47 cm Warranty Gewährleistung The product warranties comply with all legal regulations. Die Produktgewährleistungen entsprechen den gesetzlichen Vorschriften.
Notice Dettagli Nettoyage et entretien Pulizia e manutenzione l Coque et sangle l Supporto rigido e cinghie Coque: Lave-vaiselle 60° C, sangle: machine à laver 40° C Supporto rigido in lavastoviglie 60° C, cinghie in lavatrice 40° C l Revêtement : le revêtement est un produit à utilisation unique l Inserto: L‘inserto è un prodotto monouso che non deve essere qui ne doit ni être lavé, ni employé à d’autres fins. lavato o pulito in altro modo. l Stockage: stocker à sec l Conservazione: conservazione in luogo asciutto l Produit de nettoyage: l Detersivi: Utiliser un produit de nettoyage qui n’endommage pas les matières Utilizzare detersivi adatti per materiali plastici! synthétiques! l Disinfezione del supporto: effettuare una disinfezione mediante l Désinfection de la coque: désinfection par essuyage. frizione. Caractéristiques du produit Caratteristiche del prodotto l Utilisable pour la jambe gauche et droite l Ambidestro l Dimensions: Medium 35–42 Large 42–50 l Misure: Medium 35–42 Large 42–50 Problèmes et solutions Problemi e soluzione Empreintes Punti di pressione l Formation de plis: retirer le pied du Splint, tirer pour faire l Formazione di pieghe: togliere il piede dall‘ortesi, eliminare le disparaître les plis et mettre à nouveau le SUPROsplint. pieghe e applicare di nuovo SUPROsplint. l Tirer la sangle avec fermeté: veuillez relâcher la sangle en cas de l Cinghie troppo strette: se si avverte pressione, allentare le cinghie. sensation de pression. l Cinghie troppo lente: chiudere saldamente le cinghie per evitare il l En cas de sangle trop lâche: la sangle doit être fermée avec più possibile il movimento del piede nell‘ortesi. fermeté, afin d‘éviter, autant que possible, tout mouvement du l Si consiglia di collocare un cuscino sotto il ginocchio. pied dans l‘orthèse. l Il est recommandé de placer un coussin au-dessous du genou. Avvertenze de sicurezza/Controindicazioni Sonsignes de sécurité/contre-indications l SUPROsplint non è indicata per la deambulazione! l Non sono note controindicazioni l SUPROsplint n‘est pas conçu pour se déplacer en marchant! l Aucune contra-indication n‘est connue à ce jour. Dati tecnici/Parametri Materiali utilizzati Ceractéristiques techniques/paramètres Materiale: spugna bianca, schiuma PU 11 mm grigia, lato esterno: Matériaux utilisés tessuto di Charmeuse Matériaux: tissu-éponge blanc, mousse en PU de 11 mm grise, face extérieure: tissu tricoté l Peso 930 g l Dimensioni L x B x H: 30 cm x 13 cm x 47 cm l Poids 930 g l Dimensions L x B x H: 30 cm x 13 cm x 47 cm Garanzia La garanzia del prodotto è conforme ai requisiti di legge. Garantie Les garanties sur les produits correspondent aux prescriptions en vigueur.
Vous pouvez aussi lire