CTEA - Canadian Transportation Equipment ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
CTEA Today Spring 2014 The official publication of the Canadian Transportation Equipment Association ROLLING DOWN THE ROAD: Everything You Need to Know About Weight Distribution, Glider Kits, Low Rolling Resistance Canada Post Mail Publications Agreement Number: 40609661 Tires and More!
Spring 2014 contents CTEA TODAY Published For: Published by: Matrix Group Publishing Inc. MESSAGES: Publication Mail Agreement Number: The Canadian Transportation Equipment Association 40609661 9 A Message from the CTEA President, Luc Stang | 16 Barrie Boulevard, Unit 3B Return undeliverable Canadian addresses to: Message du Président l’AETC Luc Stang St. Thomas, Ontario N5P 4B9 309 Youville Street Tel: (519) 631-0414 Winnipeg, MB R2H 2S9 Toll Free Phone: (866) 999-1299 13 A Message from the CTEA Executive Director, Don Moore | Fax: (519) 631-1333 Message du Directeur exécutive l’AETC Don Moore Toll Free Fax: (866) 244-2544 transportation@ctea.ca sales@matrixgroupinc.net www.ctea.ca www.matrixgroupinc.net President & CEO ON THE COVER: CTEA Staff: Jack Andress Don Moore, P. Eng. Chief Operating Officer 16 L oad ‘Em Up: Weight Distribution for Trucks | Executive Director Chargez-les! : La répartition du poids dans les camions don.moore@atminc.on.ca Jessica Potter jpotter@matrixgroupinc.net Christa Cowell Marketing & Communications Publishers Joe Strazzullo FEATURES: Co-ordinator ccowell@atminc.on.ca Peter Schulz 23 W e Mean Business: To Hedge or Not to Hedge? Eddy Tschirhart Editor-in-Chief CTEA Special Projects Shannon Savory ssavory@matrixgroupinc.net 26 T he Glide Guide: Everything You Need to Know About eddyt@atminc.on.ca Glider Kits | Le guide des châssis-cabines : Tout ce que vous Jeremy Harrower Editor Alexandra Walld devez savoir sur les châssis-cabines de remplacement Manager, Technical Programs awalld@matrixgroupinc.net jharrower@atminc.on.ca Finance/Accounting & 32 T hat’s How We Roll Administration CTEA Board: Luc Stang Shoshana Weinberg, Pat Andress, 34 T ake on Technology Nathan Redekop, Lloyd Weinberg President accounting@matrixgroupinc.net Kevin Last Director of Marketing & Circulation DEPARTMENTS: Past-President Shoshana Weinberg Suzy Léveillé Sales Manager – Winnipeg 37 Regulatory Report | Rapport sur la réglementation Vice-President Neil Gottfred Gary Greer, P.Eng, 44 L ink Suspensions of Canada: Making Raydan Part of the Link Sales Manager – Hamilton Director Brian Davey Greg Grabinsky 46 T ools of the Trade Team Leader Director David Tremblay Robert Choi 48 N ews and Views Matrix Group Publishing Inc. Director Account Executives Albert Brydges, Bill Burges, Bonnie 48 S aying Goodbye to Stan Delaney Evan Doepker Director Petrovsky, Brian MacIntyre, Chris Smith, Colleen Bell, Crystal Burke, David Roddie, 50 B uyer’s Guide Jeff Simms Denise Lavergne, Frank Kenyeres, Frank Director McLean, Jeff Cash, Jim Hamilton, John John Procter Price, Matthew Paxton, Miles Meagher, Rick Kuzie, Steve Gaebel On the cover: CTEA Today Spring 2014 Director Nearly everything is tied to weight distribution—it is one of The official publication of the Canadian Transportation Equipment Association the most important aspects for spec’ing equipment, especially Layout & Design ROLLING DOWN THE ROAD: with truck equipment up-fitting and trailer manufacturing. Cody Chomiak This issue’s feature article, Load ’Em Up by Eddy Tschirhart, Advertising Design explores the importance of weight distribution for trucks. | James Robinson Pratiquement tout est lié à la répartition du poids—c’est l’un Everything You Need to Know About Weight des aspects les plus importants pour spécifier l’équipement, ©2014 Matrix Group Publishing Inc. All rights Distribution, Glider Kits, particulièrement l’installation d’équipement dans les camions Low Rolling Resistance reserved. Contents may not be reproduced by Canada Post Mail Publications Agreement Number: 40609661 et la fabrication des remorques. L’article vedette de ce numéro, Tires and More! any means, in whole or in part, without the prior written permission of the publisher. Chargez-les!, par Eddy Tschirhart, l’examen l’importance de la répartition du poids dans les camions. Spring 2014 7
president’s message messages••lemessages message in dufrench président Creating Comment Partnerships créer des Through partenariats au moyen Synergistic de valeurs Values Luc Stang President, CTEA synergiques Partnerships can take many forms, from business Les partenariats peuvent prendre de nombreuses partners to marriage partners, which make up some of the formes, de partenaires d’affaires aux partenaires conjugaux, most common older forms of partnerships. In today’s fast- ce qui constitue quelques-uns des plus anciennes formes paced business changing world, where new global technolo- connues de partenariats. Dans le monde des affaires d’au- gies or trade barriers being reduced and/or legislative regu- jourd’hui qui évolue rapidement, dans lequel les nouvelles lation change is happening, we need to broaden our range of technologies mondiales prennent leur essor et les obstacles partners in order to remain in the game. au commerce disparaissent, et où les lois et les règlements We often tend to think that we compete in a very spe- changent, nous devons élargir notre gamme de partenaires cific market or region, and then focus on those elements afin de demeurer dans la course. Continued on page 11 Suite à la page 11 Advertise Here! CTEA Today Fall 2012 Mettez Une Did you know that this magazine The official publication of the Canadian Transportation Equipment Association Annonce Ici! is distributed to thousands of Saviez-vous que cette revue est distribuée à industry professionals across des milliers de professionnels de l’industrie Canada, from commercial de tout le Canada, depuis des fabricants et vehicle manufacturers and détaillants de véhicules commerciaux jusqu’à CTEA Today Spring 2013 dealers to distributors, Equipment Association des distributeurs, fabricants de pièces et The official publication of the Canadian Transportation component manufacturers and Missed and fournisseurs de services? Misplaced Lights Agreement Number: 40609661 Canada Post Mail Publications service providers? on Trucks and Trailers Ne ratez pas l’occasion de mettre une annonce dans le prochain numéro! Vous Don't miss out on your chance to advertise in the next issue! CTTrail EAerToday The official publication of the Canadian Transportation Spring 2014 Equipment Association trouverez un format qui convient à votre Aerodynamic budget parmi toutes les options que There are plenty of options Devi ROLLING DOWces: N THE ROAD: Construction and nous proposons! Pour de plus amples available to fit every budget! Design Can Mean Fuel Savings renseignements sur les tarifs et sur la façon For more details on rates and dont vous pouvez faire la promotion de how you can promote your Everything You Need to Know About Weight votre entreprise, communiquez avec company, e-mail sales@ Distribution, Glider Kits, Low Rolling Resistance nous par courriel à l’adresse sales@ matrixgroupinc.net Canada Post Mail Publications Agreement Number: 40609661 Tires and More! matrixgroupinc.net, ou par téléphone or call (866) 999-1299. au numéro (866) 999-1299. Spring 2014 9
president’s message • le message du président Continued from page 9 Suite de la page 9 that surround us the closest. Before Nous sommes souvent amenés à ou des services. On peut également we know it, a shift happens outside croire que nous sommes en concur- trouver des partenaires auprès de nos of our traditional zone of day-to-day rence dans un marché ou une région homologues de l’industrie, des insti- business, and that can have a negative très particuliers, et à nous concentrer tutions d’enseignement, des grands or positive effect on us, depending on sur les éléments qui nous entourent fournisseurs, des clients et même des where we are in our own life-business de plus près. Avant même que nous concurrents, si nous décidons de nous cycle. nous en rendions compte, une évo- ouvrir l’esprit pour réunir chacune des If we choose to broaden and lution se produit hors de notre zone diverses forces que nous avons tous embrace our scope of partners or d’affaires quotidiennes, et cela peut développées. strategic alliances, whether they are avoir une incidence positive ou Les résultats peuvent avoir des formal or informal, things start to gel, négative sur nous, selon où nous en effets profonds sur nos clients, nos and suddenly, we are able to meet the sommes dans notre propre cycle de employés, l’industrie, les communau- various challenges of a shifting eco- vie et d’affaires. tés et notre économie canadienne, nomy. Si nous choisissons d’élargir la mais seulement si nous nous ouvrons Every individual has strengths and gamme de nos partenaires ou d’alliances réellement aux possibilités. weaknesses, and as entrepreneurs, stratégiques et de nous ouvrir à eux, En faisant partie d’une association we try to balance our teams as best qu’ils soient formels ou non, les choses telle que l’Association d’équipement we can with complementary skills or commencent à geler, mais soudain, nous de transport du Canada (AETC), avec people; the same can be done with voilà capables de relever les défis divers des membres d’un océan à l’autre, et business-to-business or service-to-ser- d’une économie en évolution. même transfrontaliers, qui fabriquent vice providers. Chaque personne a ses forces et des remorques et des camions spécia- Getting back to creating part- ses faiblesses et, en qualité d’entre- lisés, et cela comprend des fournis- nerships through leveraging syner- preneurs, nous essayons d’équilibrer seurs de composants ou de service, gistic values or needs, partners can nos équipes du mieux que nous pou- nous nous donnons tous des débou- be found through government agen- vons avec des capacités et des per- chés sans fin. cies and or services. They can be also sonnes supplémentaires; nous pou- Ma question est celle-ci : avez- found within industry peers, educa- vons faire la même chose entre gens vous entièrement profité de la masse tional institutions, key suppliers, cus- d’affaires ou fournisseurs de services de connaissances créées par cette tomers and even competitors, if we à services. association et ses membres dans son choose to open our minds to com- Pour revenir à la création de par- ensemble? Continuons à rechercher bining each of the various strengths tenariats par le développement de et à créer ces partenariats synergiques that we have all developed. valeurs synergiques ou de besoins, on et à saisir des occasions d’apprendre The results can have profound peut trouver des partenaires par l’en- qui nous aiderons à faire la différence effects for our clients, employees, tremise des agences gouvernementales pour chacun d’entre nous. l industry, communities and our Cana- dian economy—but only if we truly open our mind to the possibilities. By being part of a collective asso- ciation such as the Canadian Trans- portation Equipment Association (CTEA) with members from coast to coast—and even south of the bor- der—that manufacture trailers and vocational trucks, and that include component suppliers or service sup- pliers, provides us all with endless possibilities. My question to you is this: Have you fully tapped into the wealth of knowledge created by this association and its membership at large? Let’s keep looking for, and creating, those synergistic partnerships and learning opportunities that will help to make a difference for each other. l Spring 2014 11
executive director’s message • message du directeur général CTEA’s Un rappel 50 th Le 50 e in Review Don Moore anniversaire de l’AETC Executive Director, CTEA All in all, 2013 was a pretty good year for the Can- Dans l’ensemble, 2013 a été une assez bonne année adian Transportation Equipment Association (CTEA); pour l’Association d’équipement de transport du Canada. although not as eventful as some of those years in the late Pas aussi mouvementée que certaines années de la fin de la ’90s or early 2000s, when we were battling Transport décennie 1990 et du début de celles de 2000, quand nous nous Canada over trailer and multi-stage truck manufacturing sommes battus avec Transports Canada sur la conformité à compliance with the Motor Vehicle Safety Act. Those were la Loi sur la sécurité automobile au sujet de la fabrication des definitely crazy years for the CTEA. remorques et des camions de nivaux multiples. Ce furent vrai- The past year, 2013, kept staff very busy, however, and ment des années folles pour l’AETC. we saw a lot of change behind the scenes. The retirements L’année dernière, 2013, a cependant tenu le personnel of both Eddy Tschirhart and Lynn Eden at the end of 2014 très occupé, et nous avons assisté à bien des changements en meant that two huge gaps needed to be filled. Jeremy Har- coulisse. Le départ en retraite d’Eddy Tschirhart et de Lynn rower joined us back in 2011 and has turned out to be a Eden à la fin de 2013 a laissé deux vides énormes qu’il fallait solid acquisition. Although some may argue that one does combler. Jeremy Harrower nous est revenu en 2011 et s’est not fill Eddy’s shoes easily, Jeremy continues to do a stel- révélé être un solide appui. Bien que certains d’entre nous lar job as the membership technical “go-to” guy. pourraient dire qu’on ne prend pas facilement la place d’Eddy, On the administrative front, we brought Christa Cowell Jeremy fait toujours un boulot formidable pour tout ce qui est on board in September 2013. Christa’s strengths are in technique à l’Adhésion. marketing and communications, and we will be looking Du côté de l’administration, nous avons embarqué Christa to her to strengthen our web presence and be focused on Cowell avec nous en septembre 2013. Les forces de Christa ways to grow membership and enhance our benefits to reposent dans la commercialisation et les communications, et membership. nous allons compter sur elle pour renforcer notre présence sur la With both Jeremy and Christa being bilingual, we Toile et rechercher des moyens d’accroître nos adhésions et amé- are hoping to open stronger relations in Quebec and liorer les avantages accordés aux membres de notre association. French-speaking Canada. Jeremy et Christa étant bilingues, nous espérons renforcer If the success of our 50 th anniversary conference is nos relations au Québec et dans le Canada francophone. any indication, the CTEA continues to be a leader in our Comme en émoigne la réussite de la conférence de notre industry, and these two fine additions only go to improve 50e anniversaire, l’AETC, est toujours un chef de file de notre our sustainability as the Canadian trailer and vocational industrie, et ces deux nouveaux joueurs dans l’équipe ne truck manufacturing association. pourront qu’améliorer notre pérennité de l’association cana- Through 2013, our relationships at both the federal dienne de fabricants de remorques et de camions spécialisés. and provincial governments continued to be strong, and Au cours de 2013, nos relations avec le gouvernement we only see this continuing to improve in the years ahead. fédéral et les gouvernements provinciaux sont demeurées Lobbying is still a large focus for me personally as we go solides, et nous tenons à ce qu’elles continuent à s’améliorer forward. dans les années à venir. Le lobbyisme est encore une priorité So, here’s to a great 2013 and an even better 2014! pour moi dans notre progression. Continued on page 15 Suite à la page 15 Spring 2014 13
executive director’s message messages • message • messages du directeur in général french Continued from page 13 Suite de la page 13 ...the CTEA continues …l’AETC, est toujours un chef de file de notre to be a leader in our industrie, et ces deux nouveaux joueurs dans industry, and these l’équipe ne pourront qu’améliorer notre pérennité two fine additions de l’association canadienne de fabricants de only go to improve remorques et de camions spécialisés. our sustainability Voilà donc pour 2013 et souhai- étaient comblés de manière satisfaisante tons-nous une année 2014 encore meil- et opportune. Stan nous manquera et as the Canadian leure! nous nous souviendrons toujours de lui. Comme d’habitude, si vous avez des trailer and vocational Stan Delaney, 1948-2014 questions ou des commentaires, n’hé- C’est avec une profonde tristesse que sitez pas à communiquer directement truck manufacturing je dois annoncer le décès d’un employé avec moi ou à appeler le bureau de de longue date de l’AETC, Stan l’AETC au (519) 631-0414. l association. Delaney. Je sais que nombre d’entre vous pensent à Stan comme la voix de Stan Delaney, 1948-2014 l’AETC, étant donné qu’il a été pendant Marquez ce jour d’une pierre It is with great sadness that I bien des années celui qui décrochait blanche! must announce the passing of a long- notre téléphone et qui répondait à vos Ne manquez pas la prochaine time CTEA employee, Stan Delaney. nombreuses questions. Stan remplissait Conférence technique des fabri- I know that many of you thought également les commandes d’étiquettes cants de l’Association d’équipement of Stan as the voice of CTEA, since et fournissait la documentation quand de transports du Canada. Cette he was, for many years, the one vous en aviez besoin. année, celle-ci aura lieu au Delta answering our phones and many of Beaucoup d’entre vous ne savaient South à Edmonton (Alberta), du your questions. Stan was also the one peut-être pas que pendant toutes ces 27 au 29 octobre. Ne manquez donc filling label orders and providing docu- années à l’AETC, Stan était handicapé pas de l’inscrire dans votre calen- mentation when you needed it. et avait besoin d’une canne, et ensuite drier! Nous afficherons les détails Many of you probably did not know d’un fauteuil roulant, pour se déplacer. sur www.ctea.ca dès que nous les that throughout his time with CTEA, Cela ne l’a cependant pas empêché de connaîtrons. Stan was handicapped and required s’assurer que les besoins des membres either a cane, or later, a wheelchair to get around. This never stopped him from ensuring that member needs were satisfied in a timely manner. Stan will be missed and will be remembered. As usual, if you have any questions or comments, please don’t hesitate to contact me directly or call the CTEA office at (519) 631-0414. l Mark Your Calendars! Don’t miss out on the Canadian Transportation Equipment Associ- ation’s upcoming Manufacturer’s Technical Conference. This year’s event will be held at the Delta South in Edmonton, AB, October 27-29, so make sure to save the date! Details will be posted at www.ctea.ca as they become available. Spring 2014 15
on the cover • sur la couverture Load ’Em Up: Chargez-les! : Weight La répartition Distribution du poids dans for Trucks les camions By Eddy Tschirhart Par Eddy Tschirhart When asked if I would be interest- Quand on m’a demandé si je vou- ed in doing an article about weight distri- lais bien écrire un article sur la répartition bution for trucks, the answer was yes! I du poids dans les camions, j’ai répondu : have been in the equipment industry since bien sûr! J’ai travaillé dans l’industrie de 1972, working in engineering, sales applica- l’équipement depuis 1972, d’abord dans l’in- tion engineering and, to the end of my career, as the director génierie, l’ingénierie technico-commerciale et, vers la fin de of technical programs with the Canadian Transportation ma carrière, en qualité de directeur des programmes tech- Equipment Association (CTEA). I always enjoyed the Com- niques à l’Association d’équipement de transport du Canada pliance Calculations and, in particular, weight distribution. (AETC). J’ai toujours adoré les calculs de conformité, et par- There are three Compliance Calculations that come into truck ticulièrement la répartition du poids. Trois calculs de confor- equipment up-fitting: weight distribution, payload analysis mité entrent dans la répartition du poids pour l’installation de and vertical centre of gravity. l’équipement des camions : la répartition du poids, l’analyse My background in the specialty equipment industry includ- de la charge utile et le centre de gravité vertical. ed straight truck, truck trailer, tractor and semi-trailer, and Mes antécédents dans l’industrie de l’équipement spéciali- tractor and B-train configurations. Nearly everything is tied to sé comprenaient les camions porteurs, les trains routiers, les weight distribution, and I believe it is one of the most import- camions semi-remorques et les tracteurs et trains doubles de ant aspects for spec’ing equipment, especially with truck type B. Pratiquement tout est lié à la répartition du poids, et je equipment up-fitting and trailer manufacturing. crois que c’est l’un des aspects les plus importants pour spéci- By definition, “weight distribution” is “the distribution fier l’équipement, particulièrement l’installation d’équipement of the total gross vehicle weight imposed on the ground at dans les camions et la fabrication des remorques. each axle.” In the case of a truck, it takes in the total vehicle, Par définition, la « répartition du poids » signifie la « répar- including the distribution of the chassis, along with the body tition de la masse brute totale du véhicule sur le sol imposée and or auxiliary equipment, payload weights and dimensions à chaque essieu. » Dans le cas d’un camion, c’est le véhicule that are being installed or loaded, respectively. It also includes au complet, y compris la répartition du châssis, avec la car- seating positions and fuel. rosserie et l’équipement auxiliaire, le poids et les dimensions To make weight distribution work, it takes four partners de la charge marchande qui sont installés et chargés respecti- to put a vocational truck together, stemming from the most vement. Cela comprend également la position des sièges et le important partner: the end user. The other three partners are carburant. the chassis OEM, represented mostly by the vehicle dealer- Pour réussir la répartition du poids, il faut faire collabo- ship; the vehicle dealership itself; and the equipment up-fitter. rer quatre partenaires pour monter un camion spécialisé, en Continued on page 17 Suite à la page 17 16 Canadian Transportation Equipment Association
on the cover • sur la couverture Continued from page 16 Suite de la page 16 These three partners have to understand what the end user commençant par le partenaire le plus important : l’utilisateur. is going to do with the vehicle in order to fill his needs. Just Les trois autres partenaires sont le fabricant d’équipement some of the points that need to be known include the follow- d’origine du châssis, représenté principalement par la conces- ing: sion du véhicule, le concessionnaire lui-même et l’installateur • What is being hauled? Is it palletized? Is it bulk? Is it dry or de l’équipement. Ces trois partenaires doivent comprendre liquid? What is its density? ce que l’utilisateur a l’intention de faire avec le camion, • How is it being loaded and off-loaded? afin de combler ses besoins. Voici quelques points qu’il faut • What weight jurisdiction(s) is the vehicle being operated connaître : in? • Quelle sera la charge? En palettes? En vrac? Solide ou • The weight jurisdiction(s) allowable weights and dimen- liquide? Quelle densité? sions must be understood for gross weight and axle • Comment le camion sera-t-il chargé et déchargé? weights. • Dans quelle région de pesée le véhicule sera-t-il exploité? • Accurate figures regarding dimensions and tare weights of • Les masses et les dimensions permises de la région de pesée the chassis, including what fuel tank provisions, etc., are doivent être comprises pour la masse brute et le poids sur being used to calculate total weight at the ground at the les essieux. axles. • Des chiffres exacts sur les dimensions et la tare du châssis, • Accurate figures regarding dimensions and tare weights y compris le volume du réservoir de carburant, etc., sont of the body and auxiliary equipment being added to the utilisés pour calculer la masse totale au sol sur les essieux. chassis. • Des chiffres exacts sur les dimensions et la tare de la car- • The horizontal and vertical centres of gravity for the chas- rosserie et de l’équipement auxiliaire ajoutés au châssis. sis, and for all body and auxiliary equipment being added • Les centres de gravité horizontaux et verticaux du châssis to the chassis. et de toute la carrosserie et de tout l’équipement auxiliaire With proper weight distribution, vehicles can be readily ajoutés au châssis. loaded and can, therefore, be more productive. A properly Avec une répartition du poids adéquate, les véhicules set-up vehicle has the opportunity to operate more efficient- peuvent être facilement chargés et s’avérer donc plus pro- ly and safely, and can mean more dollars in the operator’s ductifs. Un véhicule correctement aménagé a l’occasion de pocket, which leads to a happy end user and a return cus- rouler plus efficacement et en toute sécurité, et peut rapporter tomer. davantage d’argent à son exploitant, ce qui rend l’utilisateur heureux et en fait un fidèle client. The "what" and "why" of weight distribution Le « pourquoi » et le « comment » de la répartition du Figure 1. poids Figure 1. Weight distribution is the amount of the total vehicle weight imposed on the ground at an axle, group of axles, or an individual wheel. The weight on a truck must be distributed La répartition du poids est la masse totale du véhicule on the axles to comply with the chassis manufacturer’s ratings imposée sur le sol sur un essieu, un groupe d’essieux ou une and the weight district or jurisdiction laws (i.e., the Province simple roue. Le poids du camion doit être réparti sur les of Ontario). essieux pour être conforme aux spécifications nominales du In the examples seen in Figure 1, having the correct wheel- fabricant du châssis et de la région de pesée (c’est-à-dire la base on the chassis and placing the bodies and loads in the Province de l’Ontario). proper place will ensure the axles are loaded correctly. Proper Dans l’exemple illustré à la figure 1, avoir le bon empatte- weight distribution will tell you whether the unit can achieve ment du châssis et placer les carrosseries et les charges aux the proper axle loadings before building the truck. bons endroits assurera que les essieux soient chargés correcte- Then, axle capacities come into play. Axle capacities are ment. Une bonne répartition du poids vous dira si les essieux limited either by the axle ratings or the legal weight limits; de l’ensemble sont correctement chargés avant de construire whichever is lower. Both trucks have a front axle that is le camion. Continued on page 18 Suite à la page 19 Spring 2014 17
on the cover • sur la couverture Continued from page 17 Ontario again, these drives are limited Centre of gravity rated at 5,443 kg, limiting the weight to 18,000 kg. While we are using the Figure 2. on those axles; however, in the Ontario Ontario for vehicle weights and dimen- jurisdiction vehicle weights and dimen- sions example in this discussion, be sions, for example, the rear axle on the sure that you are using the axle and single drive truck is limited by the legal gross weights allowable, as they per- weight allowable to 10,000 kg. tain to the province or territory that The two rear axles on the tandem the vehicle is, or is going to be, operat- Each of the components on a truck drive truck are limited by the axle ing in. If the unit is running interpro- including the seating position and cargo capacities or the weight allowable to vincial, Transport Association of Can- has a centre of gravity. For example, 9,072 kg for each axle and the total ada (TAC) requirements, as published the centre of gravity of the truck chas- of 18,144 kg for the pair of axles. in the Memorandum of Understanding sis, along with fuel and seating posi- However, looking to the example of (MOU), may come into play. tions, is shown at the top of the frame rail at the back of the cab (in Figure 2), and the body and cargo centres of gravity are shown with a single sym- bol at the center of the body (in Figure 3). For most bodies, it works out to be from about .3 m and up to one-third of the body height above the floor. With most bodies, the centre of gravity will be in mid-air, except for when it comes to the likes of a flat-deck with heavy front headboard—then, it could be in the material. For the process of calculating weight distribution on the axles, the horizon- tal centres of gravity are used. If indi- vidual wheel loadings are calculated, the lateral centres of gravity are also used. Unless a lateral centre of gravity is given for the chassis or a component, it is assumed to be on the centreline of the chassis. Figure 3. The horizontal and vertical centres of gravity for the entire sample truck are shown with the CG symbol. Hori- zontal centres of gravity are measured from the front axle, which is the “zero point.” Toward the rear is positive, and toward the front is negative. The horizontal centre of gravity is shown with the vertical red line and the red arrow (in Figure 3). Horizontal centres of gravity are used to calculate weight distribution, effective wheel-base and CMVSS compliance. Continued on page 20 18 Canadian Transportation Equipment Association
on the cover • sur la couverture Suite de la page 17 gravité sera dans le vide, sauf dans le Figure 3. Ensuite, les capacités des essieux cas de camions à plate-forme avec une entrent en jeu. Celles-ci sont limitées lourde traverse avant, où il pourrait par la capacité nominale de l’essieu ou être dans le matériau. les limites légales de poids, selon la plus Pour le calcul de la répartition du basse des deux. Les deux camions ont un poids sur les essieux, on utilise les essieu avant avec une charge nominale centres de gravité latéraux. Si on cal- de 5 443 kilos, ce qui limite la charge sur cule la charge sur chaque roue, on uti- ceux-ci; toutefois, dans le cas des poids et lise également les centres de gravité Les centres de gravité horizontaux et des limites de la région de l’Ontario, par latéraux. À moins qu’un centre de gra- verticaux pour l’ensemble du camion en exemple, le pont arrière d’un camion à vité latéral soit donné pour le châssis ou exemple sont indiqués par le symbole essieu moteur simple est limité au poids un composant, on présume qu’il est sur CG. Le centre de gravité horizontal est légal permis de 10 000 kilos. la ligne médiane du châssis. Suite à la page 20 Les deux essieux arrière d’un camion à pont tandem sont limités par la capacité ou le poids permis de 9 072 kilos sur chaque essieu et le total de 18 144 kilos sur la paire d’essieux. Toutefois, si on regarde de plus près l’exemple de l’Ontario, ces ponts arrière sont limités à 18 000 kilos. Bien que nous utilisions l’exemple des poids et des dimensions de l’Ontario dans cet exposé, assurez-vous d’utiliser les masses brutes et les poids sur essieux permis dans la province ou le territoire dans lequel le camion est exploité, ou le sera. Si le camion effectue du transport interprovincial, il faudra tenir compte des exigences de l’Association du trans- port du Canada, telles qu’elles sont publiées dans le Protocole d’entente. Centre de gravité Figure 2. Chaque composant d’un camion, y compris la position des sièges et de la charge, a un centre de gravité. Par exemple, le centre de gravité du châs- sis du camion, avec les positions du carburant et des sièges, est indiqué en haut du longeron de châssis à l’arrière de la cabine (dans la figure 2), et les centres de gravité de la carrosserie et de la charge sont indiqués par un symbole unique au centre de la cabine (dans la figure 3). Pour la plupart des carrosse- ries, il se trouve à partir d’environ 0,3 m et jusqu’à un tiers de la hauteur de la carrosserie au-dessus du plancher. Dans la plupart des carrosseries, le centre de Spring 2014 19
on the cover • sur la couverture Continued from page 18 Suite de la page 19 Proper weight distribution will tell mesuré à partir de l’essieu avant, qui est le « point zéro. » Il est positif vers l’arrière et négatif vers l’avant. Le centre de gravité horizontal est indiqué par la ligne rouge verticale et la you whether the unit can achieve flèche rouge (dans la figure 3). Les centres de gravité horizon- taux servent à calculer la répartition du poids, l’empattement the proper axle loadings before effectif et la conformité aux CMVSS. Figure 4. Le centre de gravité ver- building the truck. tical est indiqué comme étant mesuré à partir du Figure 4. The vertical centre of sol, par la ligne rouge et la gravity is shown as being flèche bleue. Les centres de measured from the ground, gravité verticaux ne servent with the red line and blue pas à calculer la répartition arrow. Vertical centres of du poids, mais à calculer gravity are not used to cal- la conformité. L’endroit à culate weight distribution, partir duquel les centres but are used for compliance de gravité verticaux sont calculations. Where verti- mesurés dépend des don- cal centres of gravity are nées du châssis. On peut voir les centres de gravité latéraux measured from depends on dans la figure 4. chassis data. Lateral centres La répartition du poids est un calcul de moments. Les of gravity can be seen in Figure 4. moments sont une force ou un poids multipliés par la dis- Weight distribution is a calculation of moments. Moments tance. Par exemple, une livre de force multipliée par un are a force or weight times a distance. For example, one pied égale 1 pied/livre. Une livre de force multipliée par pound of force times one foot equals 1 ft-lb. One pound of douze pouces égale 12 pouces/livre. Les deux sont le même force times twelve inches is 12 in-lbs. They are both the same moment. On peut utiliser des moments pour calculer des moment. Moments can be used to calculate centres-of-gravity, centres de gravité, une répartition du poids, des charges weight distribution, frame loads, hoist capacities and effective sur un châssis, des capacités de levage et un empattement wheelbase. effectif. Total moments must be zero (see Figure 6). Le total des moments doit être zéro (voir la figure 6). Figure 5. Figure 5. Figure 6. Figure 6. Continued on page 21 Suite à la page 21 20 Canadian Transportation Equipment Association
on the cover • sur la couverture Continued from page 20 Suite de la page 20 The moments in one direction must equal the moments in the ents dans l’autre direction. En utilisant encore l’exemple du other. Using the example of the truck again, the down moment of camion, le moment vers le bas du châssis, plus le moment vers the chassis, plus the down moment of the body, must equal the up le bas de la carrosserie, doivent égaler le moment vers le haut de moment on the rear axle. The moment equation looks like this: l’essieu arrière. L’équation du moment est semblable à ceci : C*Wc + B*Wb = WB*Wr C*Wc + B*Wb = WB*Wr C*Wc + B*Wb = Wr (Weight on the rear axle) C*Wc + B*Wb = Wr (poids sur l’essieu arrière) WB WB Weight on the front axle = Total weight of unit - Wr Poids sur l’essieu avant = poids total de l’ensemble - Wr To sum up, using software like the CTEA Job-File TM takes En résumé, l’utilisation d’un logiciel, comme le Job-File MC de the hassle out of the calculation and does it in an easy way. l’AETC, élimine la difficulté des calculs et rend ceux-ci faciles. For more information regarding this software, please contact Pour de plus amples renseignements au sujet de ce logiciel, the CTEA office. Whether the calculation is being carried out veuillez communiquer avec le bureau de l’AETC. Que vous manually or if you are using software such as Job-File TM or calculiez à la main ou en utilisant un logiciel comme Job-File some other means to calculate weight distribution, accurate MC ou tout autre moyen de calcul de la répartition du poids, il input is what is required to get an accurate output. Word in faut entrer des chiffres exacts pour obtenir des résultats exacts. the industry suggests an accepted standard for weight distri- Dans l’industrie, on estime qu’une norme de répartition du bution is plus or minus two per cent. l poids de plus ou moins deux pour cent est acceptable. l Eddy Tschirhart is recently retired from the Canadian Eddy Tschirhart vient de prendre sa retraite de l’Associ- Transportation Equipment Association but appreciates being ation d’équipement de transport du Canada, mais apprécie de able to “keep a hand in” by working on special projects with « rester dans le coup » en travaillant sur des projets spéciaux à the CTEA. l’AETC. Spring 2014 21
feature We Mean Business: To Hedge or Not to Hedge? When it comes to the business side of the transportation equipment industry, EDC can provide insurance and financial services, bonding products and small business solutions to Canadian exporters and their international buyers. Find out how you can work with EDC to succeed. By Export Development Canada Many Canadian companies, To reduce this exposure, the company (or purchase from) a bank or foreign particularly smaller and medium-sized may decide to borrow US$1 million and exchange broker a fixed quantity of for- ones, do not actively manage foreign to increase its procurement from Amer- eign exchange at a future date. If you exchange risk. This is surprising given ican suppliers by US$1.5 million. This don’t, then the forward contract could how costly, in terms of cash flow and reduces the company’s exposure to US$2 be terminated or extended, which could profitability, unfavorable changes in million. Alternatively, the company could carry a price tag for your company. the value of the Canadian dollar can be. decide to build or buy a production facility This last point is important because it Changes of more than five per cent in the in the United States to eliminate most of explains why banks and foreign exchange value of the Canadian dollar relative to the transaction exposure. brokers set limits on the maximum amount the U.S. dollar are commonplace over a Natural hedging can be effective at that a company can hedge using forward 60-day period. reducing a company’s foreign exchange contracts. It also serves to explain why col- Such variations in exchange rates risk but it can take time to implement lateral is often required when you buy a directly impact the profit margins of Cana- natural hedges (e.g. finding new suppliers forward contract. If you buy from a com- dian companies that export (and receive in another country) and these solutions mercial bank, the collateral required is usu- U.S. dollars) or that import (and need often constitute long-term commitments ally a reduction in the amount that you can to make payments in U.S. dollars). For (e.g. borrowing in U.S. dollars). draw under your line of credit. EDC can instance, if a Canadian exporter sells help eliminate the need for collateral by to a U.S. buyer component parts, for Financial hedging providing your bank or foreign exchange US$300,000, and has based its price on The other method involves buying for- broker with a guarantee. Information on a USD/CAD exchange rate of 0.9375, eign exchange hedging instruments that EDC’s Foreign Exchange Facility Guaran- then this means that it expects to receive are typically sold by banks and foreign tee (FXG) program is available at www.edc. CAD$320,000. If, at the time it receives exchange brokers. The ones most com- ca/english/bonding_foreign_exchange.htm. the US$300,000 payment, the Canadian monly used are foreign exchange forward Currency options are other tools that dollar is now worth 0.9920USD/CAD contracts, currency options and swaps. can be used to mitigate transaction expo- (equivalent to a 5.8 per cent increase in Forward contracts allow a company sure. Standard options give a company value in the Canadian dollar), then the to set the exchange rate at which it will the right, but not the obligation, to buy company will only receive CAD 302,419. buy or sell a given quantity of foreign cur- or sell foreign exchange in the future at This represents CAD$17,581 less Cana- rency in the future (on either a fixed date a pre-determined exchange rate. Because dian dollars than expected. or during a fixed period of time). They these options do not oblige the company There are two methods that compa- are flexible instruments that can easily to sell or buy foreign currency (contrary nies like yours can use to manage foreign match future transaction exposures (gen- to forward contracts), they are often used exchange risk: natural hedging and/or erally up to one year). For example, if a by companies that bid on contracts. Cur- financial hedging. company expects to have, over the coming rency options allow companies to benefit year, a foreign exchange exposure where from favourable movements in exchange Natural hedging it receives US$350,000 more than it needs rates, which is why most types of cur- The objective of natural hedging is to to pay every month, it can enter into a rency options carry an upfront cost. reduce the difference between receipts series of forward contracts to sell, at a pre- For example, a company has pur- and payments in a given foreign cur- determined exchange rate, this (or a lower chased an option giving it the right to rency. For example, a Canadian man- amount) of U.S. dollars each month. By sell U.S. dollars at an exchange rate of ufacturer exports to the United States entering into these forward contracts, the 0.9635USD/CAD six months from now. and expects to collect US$5 million over company will have eliminated all or most If, at that time, the exchange rate is the next year. If it expects to make pay- of the transaction exposure it faces. 0.9170USD/CAD, the company won’t ments of US$500,000 during that time, Forward contracts are easy to use and exercise its right to sell its U.S. dollars the company’s forecasted exposure to the carry no purchase price, which makes at 0.9635USD/ CAD. If, however, the US dollar is US$4.5 million (assuming it them very popular with Canadian com- exchange rate is 0.9855USD/CAD, then holds no U.S. dollars in a bank account panies of all sizes. However, you do have the company will exercise its right to sell at present). a contractual commitment to deliver to U.S. dollars at a rate of 0.9635USD/CAD. Spring 2014 23
24 Canadian Transportation Equipment Association
The perceived complexity of currency options and the fact that most of them carry a purchase price has limited their use by Canadian companies, in particular smaller or medium-sized companies. Yet basic options are not difficult to under- stand and some of them, commonly called “Zero-Cost Collars” or “Participating For- wards,” cost nothing to purchase (some collateral may be required). The princi- ple behind these “free” options is simple: in return for accepting some downside risk (i.e. an unfavourable change in the exchange rate) your company will be able to benefit from some favourable move- ment in the rate of exchange. Finally, swaps, which involve the simultaneous selling and buying (or buy- ing and selling) of a foreign currency, can help firms match receipts and payments in a foreign currency. For example, if a company receives a US$250,000 pay- ment today and knows it will have to make a payment of US$250,000 in 45 days, it could enter into a swap arrange- ment whereby it sells US$250,000 today (in exchange for Canadian dollars) and commits to purchase the same amount of U.S. dollars in 45 days at an exchange rate that is pre-determined. Entering into a swap allows the company to have access to the Canadian dollar equivalent of US$250,000 for the next 45 days. It also eliminates foreign exchange exposure during this period. However, the com- pany now has a contractual commitment to purchase U.S. dollars in 45 days and will need to pay for these with Canadian dollars at that time. Swaps are simply a combination of a “spot” transaction (purchase or sale of foreign currency for delivery within 24-48 hours) and a forward contract. There are no direct costs associated with the pur- chase of swaps (some collateral may need to be posted). Swaps are extensively used by Canadian companies for cash man- agement purposes, particularly those that that borrow in foreign currencies. One of these options is likely to fit your business model, and your banker should be able to help get you started. l Export Development Canada supports and develops Canada’s export trade by help- ing Canadian companies respond to inter- national business opportunities. Spring 2014 25
feature • article de fond The Glide Guide: Everything You Need to Know About Glider Kits Le guide des châssis-cabines : Tout ce que vous devez savoir sur les châssis-cabines de remplacement Above | Dessus The glider chassis is compliant with all current require- ments but a builder may not install some vital components properly, such as brake lines and valves, which could compromise safety. Photo by Jim Park. Le châssis-cabine est conforme à toutes les exigences actu- elles, mais un constructeur peut ne pas installer correcte- ment certains composants vitaux, tels que les conduites et les soupapes de frein, ce qui pourrait compromettre la sécurité. Photo de Jim Park. Left | Gauche Gliders are shipped from the factory without a drivetrain. The box on the back contains the parts needed to mate the customer’s engine to the glider kit’s frame. Photo courtesy of Daimler Trucks North America. Les châssis-cabines sortent de l’usine sans transmission. La boîte à l’arrière contient les pièces nécessaires pour faire correspondre le moteur du client au châssis-cabine de remplacement. Photo courtoisie des camions Daimler, Amérique du Nord. 26 Canadian Transportation Equipment Association
feature • article de fond Are glider kits a legitimate way Les châssis-cabines de remplacement sont-ils un moyen légitime de prolonger la to extend truck and component durée d’un camion et de ses composants, life or an end-run around the ou un moyen détourné de contourner les emissions rules? règlements sur les émissions? By Jim Park Par Jim Park From 20 feet away, very few people could distinguish À 20 pieds de distance, très peu d’entre nous pourraient the difference between a glider kit truck and a new truck. distinguer la différence entre un camion à châssis-cabine de Upon close inspection, a trained eye could spot the differences remplacement et un camion neuf. En y regardant de très près, immediately. But with so many other issues on their plates, un œil exercé pourrait déceler immédiatement les différences; those trained eyes haven’t paid much attention to the re-emer- mais avec tant d’autres problèmes à se soucier, ces yeux gence of the glider. entraînés n’ont jamais fait beaucoup attention au retour des Glider kits, which typically consist of a fully wired and châssis-cabines de remplacement. plumbed cab, frame rails, a cooling package and complete Les châssis-cabines de remplacement, qui comprennent front axle assembly, have historically been used by truck habituellement une cabine avec câblage et plomberie complets, owners to reinvigorate worn-out or wrecked power units des longerons de châssis, un ensemble de refroidissement et that still have salvageable drivetrains. The engine, transmis- un ensemble complet d’essieux avant, ont depuis longtemps sion and drive axles are removed from the old truck and été utilisés par des propriétaires de camions pour régénérer des installed in the glider kit, and voila, a truck that drivers will groupes motopropulseurs usés ou endommagés qui possédaient be happy with and a longer life for valuable drivetrain com- encore des transmissions récupérables. Le moteur, la boîte de ponents. vitesses et les essieux moteur sont retirés du vieux camion et Provided the work is done properly and all the parts are installés sur le châssis-cabine de remplacement, et voilà! un assembled as per the original specifications, glider kits can be camion avec lequel les chauffeurs seront contents et une durée a reasonable alternative to replacing an old or wrecked truck prolongée pour les précieux composants de la transmission. with a new one and getting skinned on the trade-in, or getting Tant que le travail est effectué correctement et que toutes nothing more than scrap metal and core exchange rates for les pièces sont montées conformément aux spécifications the old parts. d’origine, les châssis-cabines de remplacement peuvent consti- Dale Holman, a small fleet owner and truck brake expert tuer une solution de rechange raisonnable au remplacement from Georgetown, Ont. is unashamedly doing two glider-kit d’un camion trop vieux ou endommagé par un camion neuf et conversions as you read this. He is stripping two million-mile faire profiter de l’échange, ou se retrouver avec juste de la fer- trucks and will soon re-install the important parts into the raille et des vieilles pièces pratiquement sans valeur. two much newer chassis. Dale Holman, propriétaire d’un petit parc de camions et “I have several new trucks in my fleet along with the older expert dans les freins, de Georgetown, (Ontario), effectue ones, and I find the new ones much less reliable than I can sans aucun remord deux conversions à des châssis-cabines de accept,” he says. “The carrier I work with has a very low remplacement pendant que vous lisez ceci. Il démantèle des tolerance for service failures. I can’t afford to lose those con- camions de deux millions de milles et réinstallera bientôt les tracts because I can’t keep my new trucks out of the shop. I pièces importantes dans les deux châssis bien plus récents. can’t repair them myself, nor can I afford to wait three days to « J’ai plusieurs camions neufs dans mon parc, ainsi que des get one repaired. That’s unacceptable.” vieux, et j’ai trouvé que les neufs sont beaucoup moins fiables While Holman’s use of a glider kit may be deemed appro- que ce que je peux accepter », a-t-il déclaré. « Le transporteur avec priate, opponents of glider kit conversions say he’s simply lequel je travaille est très peu tolérant avec les défaillances d’en- using the older powertrain and newer chassis as a way of tretien. Je ne peux pas me permettre de perdre ces contrats parce circumventing emissions regulations that were forced upon que je ne peux pas laisser mes camions neufs sortir de l’atelier. truckers in 2002, 2007 and 2010. Je ne peux pas les réparer moi-même ni me permettre d’attendre And that’s what some truck owners are doing. They have trois jours pour en avoir un réparé; c’est inacceptable. » taken to buying trucks from junkyards just to get a pow- Même si l’usage des châssis-cabines de remplacement que ertrain and a VIN number so they can build a truck from a fait Dale Holman peut être considéré inadéquat, ceux qui s’op- glider kit plus the old engine, thus getting a more-or-less new posent aux conversions aux châssis-cabines de remplacement truck, minus the expense and inconvenience of the new emis- disent qu’il utilise simplement les vieux groupes motopropul- sions systems. seurs et les nouveaux châssis comme un moyen de contourner Continued on page 28 Suite à la page 28 Spring 2014 27
feature • article de fond Continued from page 27 Suite de la page 27 He and others doing these les règlements qui ont été imposés aux camionneurs en 2002, 2007 et 2010. Et c’est ce que certains propriétaires de camions sont en sorts of rebuilds say they are train de faire. Ils se sont mis à acheter des camions dans des parcs à ferraille juste pour se procurer un groupe motopro- not tampering with emissions pulseur et un numéro d’identification de véhicule (NIV), afin de pouvoir construire un camion à partir d’un châssis-cabine de remplacement, plus le vieux moteur, parvenant ainsi à un systems, but simply extending camion plus ou moins neuf, moins les frais et les inconvé- nients des nouveaux systèmes d’émissions. the life of an existing engine that Actuellement, il n’est pas illégal de faire ce que Dale Hol- man fait. Lui et les autres qui font ce genre de reconstruction disent qu’ils n’altèrent pas les systèmes d’émission, mais qu’ils would have lived on under the prolongent simplement la durée d’un moteur existant qui aurait continué de tourner sous un capot plus vieux et plus moche. hood of an older, uglier chassis. Il n’y a peut-être pas une grande différence entre éviter des camions neufs en raison de leurs systèmes d’émissions peu fiables et simplement contourner les systèmes d’émissions Currently, it’s not illegal to do what Holman is doing. He comme moyen d’améliorer l’économie de carburant et le ren- and others doing these sorts of rebuilds say they are not tam- dement, mais il y a un avers et un revers à la même médaille. pering with emissions systems, but simply extending the life Si la question de la conformité aux émissions est litigieuse, of an existing engine that would have lived on under the hood la définition de qui est responsable de la condition mécanique of an older, uglier chassis. du produit fini est toute aussi nébuleuse. There may not be a lot of daylight between avoiding newer Don White, le directeur des ventes des cabines et châs- trucks because of their emissions-systems-related unreliability sis-cabines des camions Daimler en Amérique du Nord, a Continued on page 29 Suite à la page 29 28 Canadian Transportation Equipment Association
Vous pouvez aussi lire