CTEA - Canadian Transportation Equipment ...

 
CONTINUER À LIRE
CTEA - Canadian Transportation Equipment ...
CTEA Today
                                                                                                                                       Spring 2014

                                                            The official publication of the Canadian Transportation Equipment Association

                                                           ROLLING DOWN THE ROAD:

                                                           Everything You Need
                                                           to Know About Weight
                                                           Distribution, Glider Kits,
                                                           Low Rolling Resistance
Canada Post Mail Publications Agreement Number: 40609661

                                                           Tires and More!
CTEA - Canadian Transportation Equipment ...
CTEA - Canadian Transportation Equipment ...
CTEA - Canadian Transportation Equipment ...
4 Canadian Transportation Equipment Association
CTEA - Canadian Transportation Equipment ...
CTEA - Canadian Transportation Equipment ...
CTEA - Canadian Transportation Equipment ...
Spring 2014                                                                                                      contents
CTEA TODAY
Published For:
                               Published by:
                               Matrix Group Publishing Inc.
                                                                                   MESSAGES:
                               Publication Mail Agreement Number:
The Canadian Transportation
Equipment Association          40609661                                             9 A Message from the CTEA President, Luc Stang |
16 Barrie Boulevard, Unit 3B   Return undeliverable Canadian addresses to:               Message du Président l’AETC Luc Stang
St. Thomas, Ontario N5P 4B9    309 Youville Street
Tel: (519) 631-0414            Winnipeg, MB R2H 2S9
                               Toll Free Phone: (866) 999-1299
                                                                                   13 A Message from the CTEA Executive Director, Don Moore |
Fax: (519) 631-1333                                                                      Message du Directeur exécutive l’AETC Don Moore
                               Toll Free Fax: (866) 244-2544
transportation@ctea.ca
                               sales@matrixgroupinc.net
www.ctea.ca                    www.matrixgroupinc.net
                               President & CEO                                     ON THE COVER:
CTEA Staff:                    Jack Andress
Don Moore, P. Eng.
                               Chief Operating Officer
                                                                                   16 L oad ‘Em Up: Weight Distribution for Trucks |
Executive Director                                                                       Chargez-les! : La répartition du poids dans les camions
don.moore@atminc.on.ca         Jessica Potter
                               jpotter@matrixgroupinc.net
Christa Cowell
Marketing & Communications     Publishers
                               Joe Strazzullo
                                                                                   FEATURES:
Co-ordinator
ccowell@atminc.on.ca           Peter Schulz
                                                                                   23 W
                                                                                       e Mean Business: To Hedge or Not to Hedge?
Eddy Tschirhart                Editor-in-Chief
CTEA Special Projects          Shannon Savory
                               ssavory@matrixgroupinc.net
                                                                                   26 T he Glide Guide: Everything You Need to Know About
eddyt@atminc.on.ca                                                                       Glider Kits | Le guide des châssis-cabines : Tout ce que vous
Jeremy Harrower                Editor
                               Alexandra Walld                                           devez savoir sur les châssis-cabines de remplacement
Manager, Technical Programs
                               awalld@matrixgroupinc.net
jharrower@atminc.on.ca
                               Finance/Accounting &
                                                                                   32 T hat’s How We Roll
                               Administration
CTEA Board:
Luc Stang
                               Shoshana Weinberg, Pat Andress,                     34 T ake on Technology
                               Nathan Redekop, Lloyd Weinberg
President                      accounting@matrixgroupinc.net
Kevin Last                     Director of Marketing & Circulation                 DEPARTMENTS:
Past-President                 Shoshana Weinberg
Suzy Léveillé                  Sales Manager – Winnipeg
                                                                                   37 Regulatory Report | Rapport sur la réglementation
Vice-President                 Neil Gottfred
Gary Greer, P.Eng,                                                                 44 L ink Suspensions of Canada: Making Raydan Part of the Link
                               Sales Manager – Hamilton
Director                       Brian Davey
Greg Grabinsky
                                                                                   46 T ools of the Trade
                               Team Leader
Director
David Tremblay
                               Robert Choi
                                                                                   48 N ews and Views
                               Matrix Group Publishing Inc.
Director                       Account Executives
                               Albert Brydges, Bill Burges, Bonnie
                                                                                   48 S aying Goodbye to Stan Delaney
Evan Doepker
Director                       Petrovsky, Brian MacIntyre, Chris Smith,
                               Colleen Bell, Crystal Burke, David Roddie,          50 B uyer’s Guide
Jeff Simms                     Denise Lavergne, Frank Kenyeres, Frank
Director                       McLean, Jeff Cash, Jim Hamilton, John
John Procter                   Price, Matthew Paxton, Miles Meagher,
                               Rick Kuzie, Steve Gaebel
                                                                                                                            On the cover:                                                                           CTEA Today                                                                     Spring 2014

Director                                                                               Nearly everything is tied to weight distribution—it is one of                                                                  The official publication of the Canadian Transportation
                                                                                                                                                                                                                                                                                Equipment Association

                                                                                     the most important aspects for spec’ing equipment, especially
                               Layout & Design                                                                                                                                                                      ROLLING DOWN THE ROAD:
                                                                                       with truck equipment up-fitting and trailer manufacturing.
                               Cody Chomiak
                                                                                    This issue’s feature article, Load ’Em Up by Eddy Tschirhart,
                               Advertising Design                                         explores the importance of weight distribution for trucks. |
                               James Robinson                                        Pratiquement tout est lié à la répartition du poids—c’est l’un                                                                 Everything You Need
                                                                                                                                                                                                                    to Know About Weight
                                                                                         des aspects les plus importants pour spécifier l’équipement,
                               ©2014 Matrix Group Publishing Inc. All rights                                                                                                                                        Distribution, Glider Kits,
                                                                                    particulièrement l’installation d’équipement dans les camions                                                                   Low Rolling Resistance
                               reserved. Contents may not be reproduced by
                                                                                                                                                         Canada Post Mail Publications Agreement Number: 40609661

                                                                                     et la fabrication des remorques. L’article vedette de ce numéro,                                                               Tires and More!
                               any means, in whole or in part, without the prior
                               written permission of the publisher.                Chargez-les!, par Eddy Tschirhart, l’examen l’importance de la
                                                                                                               répartition du poids dans les camions.

                                                                                                                                                                                                                                      Spring 2014 7
CTEA - Canadian Transportation Equipment ...
CTEA - Canadian Transportation Equipment ...
president’s message
                                                                                                                                                                                                                                                  messages••lemessages
                                                                                                                                                                                                                                                              message in
                                                                                                                                                                                                                                                                       dufrench
                                                                                                                                                                                                                                                                          président

Creating                                                                                                                                                                                                                                        Comment
Partnerships                                                                                                                                                                                                                                    créer des
Through                                                                                                                                                                                                                                         partenariats
                                                                                                                                                                                                                                                au moyen
Synergistic                                                                                                                                                                                                                                     de valeurs
Values                                                                                                                                                           Luc Stang
                                                                                                                                                              President, CTEA                                                                   synergiques
Partnerships can take many forms, from business                                                                                                                                                             Les partenariats peuvent prendre de nombreuses
partners to marriage partners, which make up some of the                                                                                                                                                    formes, de partenaires d’affaires aux partenaires conjugaux,
most common older forms of partnerships. In today’s fast-                                                                                                                                                   ce qui constitue quelques-uns des plus anciennes formes
paced business changing world, where new global technolo-                                                                                                                                                   connues de partenariats. Dans le monde des affaires d’au-
gies or trade barriers being reduced and/or legislative regu-                                                                                                                                               jourd’hui qui évolue rapidement, dans lequel les nouvelles
lation change is happening, we need to broaden our range of                                                                                                                                                 technologies mondiales prennent leur essor et les obstacles
partners in order to remain in the game.                                                                                                                                                                    au commerce disparaissent, et où les lois et les règlements
    We often tend to think that we compete in a very spe-                                                                                                                                                   changent, nous devons élargir notre gamme de partenaires
cific market or region, and then focus on those elements                                                                                                                                                    afin de demeurer dans la course.
                                         Continued on page 11                                                                                                                                                                                           Suite à la page 11

 Advertise Here! CTEA Today                                                                                                                                                                                               Fall 2012             Mettez Une
 Did you know that this magazine
                                                                                                                                        The official publication of the Canadian Transportation
                                                                                                                                                                                                  Equipment Association
                                                                                                                                                                                                                                                Annonce Ici!
 is distributed to thousands of                                                                                                                                                                                                                 Saviez-vous que cette revue est distribuée à
 industry professionals across                                                                                                                                                                                                                  des milliers de professionnels de l’industrie
 Canada, from commercial                                                                                                                                                                                                                        de tout le Canada, depuis des fabricants et
 vehicle manufacturers and                                                                                                                                                                                                                      détaillants de véhicules commerciaux jusqu’à
                                                                                                                                             CTEA Today
                                                                                                                                                                                                                                  Spring 2013

 dealers to distributors,                                                                                                                                                                                     Equipment Association
                                                                                                                                                                                                                                                des distributeurs, fabricants de pièces et
                                                                                                                                                    The official publication of the Canadian Transportation

 component manufacturers and                                                                                                             Missed and                                                                                             fournisseurs de services?
                                                                                                                                    Misplaced Lights
                                                                                                   Agreement Number: 40609661
                                                                                                   Canada Post Mail Publications

 service providers?                                                                                                                                                      on Trucks and Trailers
                                                                                                                                                                                                                                                Ne ratez pas l’occasion de mettre une
                                                                                                                                                                                                                                                annonce dans le prochain numéro! Vous
 Don't miss out on your chance
 to advertise in the next issue!
                                                                                                   CTTrail
                                                                                                     EAerToday                     The official publication of the Canadian Transportation
                                                                                                                                                                                                                 Spring 2014

                                                                                                                                                                                             Equipment Association
                                                                                                                                                                                                                                                trouverez un format qui convient à votre
                                                                                                                       Aerodynamic                                                                                                              budget parmi toutes les options que
 There are plenty of options                                                                                           Devi
                                                                                                                 ROLLING DOWces:
                                                                                                                              N THE ROAD:
                                                                                                                                                     Construction and                                                                           nous proposons! Pour de plus amples
 available to fit every budget!                                                                                                                      Design Can Mean
                                                                                                                                                     Fuel Savings                                                                               renseignements sur les tarifs et sur la façon
 For more details on rates and
                                                                                                                                                                                                                                                dont vous pouvez faire la promotion de
 how you can promote your                                                                          Everything You Need
                                                                                                   to Know About Weight                                                                                                                         votre entreprise, communiquez avec
 company, e-mail sales@                                                                            Distribution, Glider Kits,
                                                                                                   Low Rolling Resistance                                                                                                                       nous par courriel à l’adresse sales@
 matrixgroupinc.net
                                        Canada Post Mail Publications Agreement Number: 40609661

                                                                                                   Tires and More!
                                                                                                                                                                                                                                                matrixgroupinc.net, ou par téléphone
 or call (866) 999-1299.                                                                                                                                                                                                                        au numéro (866) 999-1299.

                                                                                                                                                                                                                                                                                Spring 2014 9
CTEA - Canadian Transportation Equipment ...
10 Canadian Transportation Equipment Association
president’s message • le message du président
Continued from page 9                      Suite de la page 9
that surround us the closest. Before          Nous sommes souvent amenés à              ou des services. On peut également
we know it, a shift happens outside        croire que nous sommes en concur-            trouver des partenaires auprès de nos
of our traditional zone of day-to-day      rence dans un marché ou une région           homologues de l’industrie, des insti-
business, and that can have a negative     très particuliers, et à nous concentrer      tutions d’enseignement, des grands
or positive effect on us, depending on     sur les éléments qui nous entourent          fournisseurs, des clients et même des
where we are in our own life-business      de plus près. Avant même que nous            concurrents, si nous décidons de nous
cycle.                                     nous en rendions compte, une évo-            ouvrir l’esprit pour réunir chacune des
   If we choose to broaden and             lution se produit hors de notre zone         diverses forces que nous avons tous
embrace our scope of partners or           d’affaires quotidiennes, et cela peut        développées.
strategic alliances, whether they are      avoir une incidence positive ou                 Les résultats peuvent avoir des
formal or informal, things start to gel,   négative sur nous, selon où nous en          effets profonds sur nos clients, nos
and suddenly, we are able to meet the      sommes dans notre propre cycle de            employés, l’industrie, les communau-
various challenges of a shifting eco-      vie et d’affaires.                           tés et notre économie canadienne,
nomy.                                         Si nous choisissons d’élargir la          mais seulement si nous nous ouvrons
   Every individual has strengths and      gamme de nos partenaires ou d’alliances      réellement aux possibilités.
weaknesses, and as entrepreneurs,          stratégiques et de nous ouvrir à eux,           En faisant partie d’une association
we try to balance our teams as best        qu’ils soient formels ou non, les choses     telle que l’Association d’équipement
we can with complementary skills or        commencent à geler, mais soudain, nous       de transport du Canada (AETC), avec
people; the same can be done with          voilà capables de relever les défis divers   des membres d’un océan à l’autre, et
business-to-business or service-to-ser-    d’une économie en évolution.                 même transfrontaliers, qui fabriquent
vice providers.                               Chaque personne a ses forces et           des remorques et des camions spécia-
   Getting back to creating part-          ses faiblesses et, en qualité d’entre-       lisés, et cela comprend des fournis-
nerships through leveraging syner-         preneurs, nous essayons d’équilibrer         seurs de composants ou de service,
gistic values or needs, partners can       nos équipes du mieux que nous pou-           nous nous donnons tous des débou-
be found through government agen-          vons avec des capacités et des per-          chés sans fin.
cies and or services. They can be also     sonnes supplémentaires; nous pou-               Ma question est celle-ci : avez-
found within industry peers, educa-        vons faire la même chose entre gens          vous entièrement profité de la masse
tional institutions, key suppliers, cus-   d’affaires ou fournisseurs de services       de connaissances créées par cette
tomers and even competitors, if we         à services.                                  association et ses membres dans son
choose to open our minds to com-              Pour revenir à la création de par-        ensemble? Continuons à rechercher
bining each of the various strengths       tenariats par le développement de            et à créer ces partenariats synergiques
that we have all developed.                valeurs synergiques ou de besoins, on        et à saisir des occasions d’apprendre
   The results can have profound           peut trouver des partenaires par l’en-       qui nous aiderons à faire la différence
effects for our clients, employees,        tremise des agences gouvernementales         pour chacun d’entre nous. l
industry, communities and our Cana-
dian economy—but only if we truly
open our mind to the possibilities.
   By being part of a collective asso-
ciation such as the Canadian Trans-
portation Equipment Association
(CTEA) with members from coast
to coast—and even south of the bor-
der—that manufacture trailers and
vocational trucks, and that include
component suppliers or service sup-
pliers, provides us all with endless
possibilities.
   My question to you is this: Have
you fully tapped into the wealth of
knowledge created by this association
and its membership at large? Let’s
keep looking for, and creating, those
synergistic partnerships and learning
opportunities that will help to make a
difference for each other.   l

                                                                                                              Spring 2014 11
executive director’s message • message du directeur général

CTEA’s                                                                         Un rappel
50                 th                                                          Le 50   e
in Review                                           Don Moore
                                                                               anniversaire
                                                                               de l’AETC
                                                 Executive Director,
                                                      CTEA

All in all, 2013 was a pretty good year for the Can-           Dans l’ensemble, 2013 a été une assez bonne année
adian Transportation Equipment Association (CTEA);             pour l’Association d’équipement de transport du Canada.
although not as eventful as some of those years in the late    Pas aussi mouvementée que certaines années de la fin de la
’90s or early 2000s, when we were battling Transport           décennie 1990 et du début de celles de 2000, quand nous nous
Canada over trailer and multi-stage truck manufacturing        sommes battus avec Transports Canada sur la conformité à
compliance with the Motor Vehicle Safety Act. Those were       la Loi sur la sécurité automobile au sujet de la fabrication des
definitely crazy years for the CTEA.                           remorques et des camions de nivaux multiples. Ce furent vrai-
   The past year, 2013, kept staff very busy, however, and     ment des années folles pour l’AETC.
we saw a lot of change behind the scenes. The retirements          L’année dernière, 2013, a cependant tenu le personnel
of both Eddy Tschirhart and Lynn Eden at the end of 2014       très occupé, et nous avons assisté à bien des changements en
meant that two huge gaps needed to be filled. Jeremy Har-      coulisse. Le départ en retraite d’Eddy Tschirhart et de Lynn
rower joined us back in 2011 and has turned out to be a        Eden à la fin de 2013 a laissé deux vides énormes qu’il fallait
solid acquisition. Although some may argue that one does       combler. Jeremy Harrower nous est revenu en 2011 et s’est
not fill Eddy’s shoes easily, Jeremy continues to do a stel-   révélé être un solide appui. Bien que certains d’entre nous
lar job as the membership technical “go-to” guy.               pourraient dire qu’on ne prend pas facilement la place d’Eddy,
   On the administrative front, we brought Christa Cowell      Jeremy fait toujours un boulot formidable pour tout ce qui est
on board in September 2013. Christa’s strengths are in         technique à l’Adhésion.
marketing and communications, and we will be looking               Du côté de l’administration, nous avons embarqué Christa
to her to strengthen our web presence and be focused on        Cowell avec nous en septembre 2013. Les forces de Christa
ways to grow membership and enhance our benefits to            reposent dans la commercialisation et les communications, et
membership.                                                    nous allons compter sur elle pour renforcer notre présence sur la
   With both Jeremy and Christa being bilingual, we            Toile et rechercher des moyens d’accroître nos adhésions et amé-
are hoping to open stronger relations in Quebec and            liorer les avantages accordés aux membres de notre association.
French-speaking Canada.                                            Jeremy et Christa étant bilingues, nous espérons renforcer
   If the success of our 50 th anniversary conference is       nos relations au Québec et dans le Canada francophone.
any indication, the CTEA continues to be a leader in our           Comme en émoigne la réussite de la conférence de notre
industry, and these two fine additions only go to improve      50e anniversaire, l’AETC, est toujours un chef de file de notre
our sustainability as the Canadian trailer and vocational      industrie, et ces deux nouveaux joueurs dans l’équipe ne
truck manufacturing association.                               pourront qu’améliorer notre pérennité de l’association cana-
   Through 2013, our relationships at both the federal         dienne de fabricants de remorques et de camions spécialisés.
and provincial governments continued to be strong, and             Au cours de 2013, nos relations avec le gouvernement
we only see this continuing to improve in the years ahead.     fédéral et les gouvernements provinciaux sont demeurées
Lobbying is still a large focus for me personally as we go     solides, et nous tenons à ce qu’elles continuent à s’améliorer
forward.                                                       dans les années à venir. Le lobbyisme est encore une priorité
   So, here’s to a great 2013 and an even better 2014!         pour moi dans notre progression.
                                        Continued on page 15                                                  Suite à la page 15

                                                                                                              Spring 2014 13
executive director’s message
                                                                                    messages
                                                                                      • message
                                                                                             • messages
                                                                                                du directeur
                                                                                                          in général
                                                                                                             french
Continued from page 13                     Suite de la page 13

...the CTEA continues                      …l’AETC, est toujours un chef de file de notre
to be a leader in our                      industrie, et ces deux nouveaux joueurs dans
industry, and these                        l’équipe ne pourront qu’améliorer notre pérennité
two fine additions                         de l’association canadienne de fabricants de
only go to improve                         remorques et de camions spécialisés.
our sustainability                            Voilà donc pour 2013 et souhai-         étaient comblés de manière satisfaisante
                                           tons-nous une année 2014 encore meil-      et opportune. Stan nous manquera et
as the Canadian                            leure!                                     nous nous souviendrons toujours de lui.
                                                                                         Comme d’habitude, si vous avez des
trailer and vocational                     Stan Delaney, 1948-2014                    questions ou des commentaires, n’hé-
                                              C’est avec une profonde tristesse que   sitez pas à communiquer directement
truck manufacturing                        je dois annoncer le décès d’un employé     avec moi ou à appeler le bureau de
                                           de longue date de l’AETC, Stan             l’AETC au (519) 631-0414. l
association.                               Delaney. Je sais que nombre d’entre
                                           vous pensent à Stan comme la voix de
Stan Delaney, 1948-2014                    l’AETC, étant donné qu’il a été pendant     Marquez ce jour d’une pierre
    It is with great sadness that I        bien des années celui qui décrochait        blanche!
must announce the passing of a long-       notre téléphone et qui répondait à vos         Ne manquez pas la prochaine
time CTEA employee, Stan Delaney.          nombreuses questions. Stan remplissait      Conférence technique des fabri-
I know that many of you thought            également les commandes d’étiquettes        cants de l’Association d’équipement
of Stan as the voice of CTEA, since        et fournissait la documentation quand       de transports du Canada. Cette
he was, for many years, the one            vous en aviez besoin.                       année, celle-ci aura lieu au Delta
answering our phones and many of              Beaucoup d’entre vous ne savaient        South à Edmonton (Alberta), du
your questions. Stan was also the one      peut-être pas que pendant toutes ces        27 au 29 octobre. Ne manquez donc
filling label orders and providing docu-   années à l’AETC, Stan était handicapé       pas de l’inscrire dans votre calen-
mentation when you needed it.              et avait besoin d’une canne, et ensuite     drier! Nous afficherons les détails
    Many of you probably did not know      d’un fauteuil roulant, pour se déplacer.    sur www.ctea.ca dès que nous les
that throughout his time with CTEA,        Cela ne l’a cependant pas empêché de        connaîtrons.
Stan was handicapped and required          s’assurer que les besoins des membres
either a cane, or later, a wheelchair to
get around. This never stopped him
from ensuring that member needs were
satisfied in a timely manner. Stan will
be missed and will be remembered.
    As usual, if you have any questions
or comments, please don’t hesitate to
contact me directly or call the CTEA
office at (519) 631-0414. l

 Mark Your Calendars!
    Don’t miss out on the Canadian
 Transportation Equipment Associ-
 ation’s upcoming Manufacturer’s
 Technical Conference. This year’s
 event will be held at the Delta South
 in Edmonton, AB, October 27-29, so
 make sure to save the date! Details
 will be posted at www.ctea.ca as
 they become available.

                                                                                                             Spring 2014 15
on the cover • sur la couverture

Load
’Em Up:                                                              Chargez-les! :
 Weight                                                                                      La répartition
 Distribution                                                                                du poids dans
 for Trucks                                                                                  les camions
By Eddy Tschirhart                                                                          Par Eddy Tschirhart
When asked if I would be interest-                                                          Quand on m’a demandé si je vou-
ed in doing an article about weight distri-                                                lais bien écrire un article sur la répartition
bution for trucks, the answer was yes! I                                                  du poids dans les camions, j’ai répondu :
have been in the equipment industry since                                                 bien sûr! J’ai travaillé dans l’industrie de
1972, working in engineering, sales applica-                                           l’équipement depuis 1972, d’abord dans l’in-
tion engineering and, to the end of my career, as the director       génierie, l’ingénierie technico-commerciale et, vers la fin de
of technical programs with the Canadian Transportation               ma carrière, en qualité de directeur des programmes tech-
Equipment Association (CTEA). I always enjoyed the Com-              niques à l’Association d’équipement de transport du Canada
pliance Calculations and, in particular, weight distribution.        (AETC). J’ai toujours adoré les calculs de conformité, et par-
There are three Compliance Calculations that come into truck         ticulièrement la répartition du poids. Trois calculs de confor-
equipment up-fitting: weight distribution, payload analysis          mité entrent dans la répartition du poids pour l’installation de
and vertical centre of gravity.                                      l’équipement des camions : la répartition du poids, l’analyse
   My background in the specialty equipment industry includ-         de la charge utile et le centre de gravité vertical.
ed straight truck, truck trailer, tractor and semi-trailer, and          Mes antécédents dans l’industrie de l’équipement spéciali-
tractor and B-train configurations. Nearly everything is tied to     sé comprenaient les camions porteurs, les trains routiers, les
weight distribution, and I believe it is one of the most import-     camions semi-remorques et les tracteurs et trains doubles de
ant aspects for spec’ing equipment, especially with truck            type B. Pratiquement tout est lié à la répartition du poids, et je
equipment up-fitting and trailer manufacturing.                      crois que c’est l’un des aspects les plus importants pour spéci-
   By definition, “weight distribution” is “the distribution         fier l’équipement, particulièrement l’installation d’équipement
of the total gross vehicle weight imposed on the ground at           dans les camions et la fabrication des remorques.
each axle.” In the case of a truck, it takes in the total vehicle,       Par définition, la « répartition du poids » signifie la « répar-
including the distribution of the chassis, along with the body       tition de la masse brute totale du véhicule sur le sol imposée
and or auxiliary equipment, payload weights and dimensions           à chaque essieu. » Dans le cas d’un camion, c’est le véhicule
that are being installed or loaded, respectively. It also includes   au complet, y compris la répartition du châssis, avec la car-
seating positions and fuel.                                          rosserie et l’équipement auxiliaire, le poids et les dimensions
   To make weight distribution work, it takes four partners          de la charge marchande qui sont installés et chargés respecti-
to put a vocational truck together, stemming from the most           vement. Cela comprend également la position des sièges et le
important partner: the end user. The other three partners are        carburant.
the chassis OEM, represented mostly by the vehicle dealer-               Pour réussir la répartition du poids, il faut faire collabo-
ship; the vehicle dealership itself; and the equipment up-fitter.    rer quatre partenaires pour monter un camion spécialisé, en
                                            Continued on page 17                                                      Suite à la page 17

16 Canadian Transportation Equipment Association
on the cover • sur la couverture
Continued from page 16                                               Suite de la page 16

These three partners have to understand what the end user            commençant par le partenaire le plus important : l’utilisateur.
is going to do with the vehicle in order to fill his needs. Just     Les trois autres partenaires sont le fabricant d’équipement
some of the points that need to be known include the follow-         d’origine du châssis, représenté principalement par la conces-
ing:                                                                 sion du véhicule, le concessionnaire lui-même et l’installateur
• What is being hauled? Is it palletized? Is it bulk? Is it dry or   de l’équipement. Ces trois partenaires doivent comprendre
    liquid? What is its density?                                     ce que l’utilisateur a l’intention de faire avec le camion,
• How is it being loaded and off-loaded?                             afin de combler ses besoins. Voici quelques points qu’il faut
• What weight jurisdiction(s) is the vehicle being operated          connaître :
    in?                                                              • Quelle sera la charge? En palettes? En vrac? Solide ou
• The weight jurisdiction(s) allowable weights and dimen-               liquide? Quelle densité?
    sions must be understood for gross weight and axle               • Comment le camion sera-t-il chargé et déchargé?
    weights.                                                         • Dans quelle région de pesée le véhicule sera-t-il exploité?
• Accurate figures regarding dimensions and tare weights of          • Les masses et les dimensions permises de la région de pesée
    the chassis, including what fuel tank provisions, etc., are         doivent être comprises pour la masse brute et le poids sur
    being used to calculate total weight at the ground at the           les essieux.
    axles.                                                           • Des chiffres exacts sur les dimensions et la tare du châssis,
• Accurate figures regarding dimensions and tare weights                y compris le volume du réservoir de carburant, etc., sont
    of the body and auxiliary equipment being added to the              utilisés pour calculer la masse totale au sol sur les essieux.
    chassis.                                                         • Des chiffres exacts sur les dimensions et la tare de la car-
• The horizontal and vertical centres of gravity for the chas-          rosserie et de l’équipement auxiliaire ajoutés au châssis.
    sis, and for all body and auxiliary equipment being added        • Les centres de gravité horizontaux et verticaux du châssis
    to the chassis.                                                     et de toute la carrosserie et de tout l’équipement auxiliaire
    With proper weight distribution, vehicles can be readily            ajoutés au châssis.
loaded and can, therefore, be more productive. A properly               Avec une répartition du poids adéquate, les véhicules
set-up vehicle has the opportunity to operate more efficient-        peuvent être facilement chargés et s’avérer donc plus pro-
ly and safely, and can mean more dollars in the operator’s           ductifs. Un véhicule correctement aménagé a l’occasion de
pocket, which leads to a happy end user and a return cus-            rouler plus efficacement et en toute sécurité, et peut rapporter
tomer.                                                               davantage d’argent à son exploitant, ce qui rend l’utilisateur
                                                                     heureux et en fait un fidèle client.
The "what" and "why" of weight distribution
                                                                     Le « pourquoi » et le « comment » de la répartition du
 Figure 1.
                                                                     poids
                                                                      Figure 1.

   Weight distribution is the amount of the total vehicle
weight imposed on the ground at an axle, group of axles, or an
individual wheel. The weight on a truck must be distributed              La répartition du poids est la masse totale du véhicule
on the axles to comply with the chassis manufacturer’s ratings       imposée sur le sol sur un essieu, un groupe d’essieux ou une
and the weight district or jurisdiction laws (i.e., the Province     simple roue. Le poids du camion doit être réparti sur les
of Ontario).                                                         essieux pour être conforme aux spécifications nominales du
   In the examples seen in Figure 1, having the correct wheel-       fabricant du châssis et de la région de pesée (c’est-à-dire la
base on the chassis and placing the bodies and loads in the          Province de l’Ontario).
proper place will ensure the axles are loaded correctly. Proper          Dans l’exemple illustré à la figure 1, avoir le bon empatte-
weight distribution will tell you whether the unit can achieve       ment du châssis et placer les carrosseries et les charges aux
the proper axle loadings before building the truck.                  bons endroits assurera que les essieux soient chargés correcte-
   Then, axle capacities come into play. Axle capacities are         ment. Une bonne répartition du poids vous dira si les essieux
limited either by the axle ratings or the legal weight limits;       de l’ensemble sont correctement chargés avant de construire
whichever is lower. Both trucks have a front axle that is            le camion.
                                            Continued on page 18                                                    Suite à la page 19

                                                                                                                    Spring 2014 17
on the cover • sur la couverture
Continued from page 17                       Ontario again, these drives are limited      Centre of gravity
rated at 5,443 kg, limiting the weight       to 18,000 kg. While we are using the         Figure 2.
on those axles; however, in the Ontario      Ontario for vehicle weights and dimen-
jurisdiction vehicle weights and dimen-      sions example in this discussion, be
sions, for example, the rear axle on the     sure that you are using the axle and
single drive truck is limited by the legal   gross weights allowable, as they per-
weight allowable to 10,000 kg.               tain to the province or territory that
   The two rear axles on the tandem          the vehicle is, or is going to be, operat-       Each of the components on a truck
drive truck are limited by the axle          ing in. If the unit is running interpro-     including the seating position and cargo
capacities or the weight allowable to        vincial, Transport Association of Can-       has a centre of gravity. For example,
9,072 kg for each axle and the total         ada (TAC) requirements, as published         the centre of gravity of the truck chas-
of 18,144 kg for the pair of axles.          in the Memorandum of Understanding           sis, along with fuel and seating posi-
However, looking to the example of           (MOU), may come into play.                   tions, is shown at the top of the frame
                                                                                          rail at the back of the cab (in Figure
                                                                                          2), and the body and cargo centres of
                                                                                          gravity are shown with a single sym-
                                                                                          bol at the center of the body (in Figure
                                                                                          3). For most bodies, it works out to be
                                                                                          from about .3 m and up to one-third of
                                                                                          the body height above the floor. With
                                                                                          most bodies, the centre of gravity will
                                                                                          be in mid-air, except for when it comes
                                                                                          to the likes of a flat-deck with heavy
                                                                                          front headboard—then, it could be in
                                                                                          the material.
                                                                                              For the process of calculating weight
                                                                                          distribution on the axles, the horizon-
                                                                                          tal centres of gravity are used. If indi-
                                                                                          vidual wheel loadings are calculated,
                                                                                          the lateral centres of gravity are also
                                                                                          used. Unless a lateral centre of gravity
                                                                                          is given for the chassis or a component,
                                                                                          it is assumed to be on the centreline of
                                                                                          the chassis.
                                                                                          Figure 3.

                                                                                             The horizontal and vertical centres
                                                                                          of gravity for the entire sample truck
                                                                                          are shown with the CG symbol. Hori-
                                                                                          zontal centres of gravity are measured
                                                                                          from the front axle, which is the “zero
                                                                                          point.” Toward the rear is positive,
                                                                                          and toward the front is negative. The
                                                                                          horizontal centre of gravity is shown
                                                                                          with the vertical red line and the red
                                                                                          arrow (in Figure 3). Horizontal centres
                                                                                          of gravity are used to calculate weight
                                                                                          distribution, effective wheel-base and
                                                                                          CMVSS compliance.
                                                                                                             Continued on page 20

18 Canadian Transportation Equipment Association
on the cover • sur la couverture

Suite de la page 17                            gravité sera dans le vide, sauf dans le
                                                                                              Figure 3.
    Ensuite, les capacités des essieux         cas de camions à plate-forme avec une
entrent en jeu. Celles-ci sont limitées        lourde traverse avant, où il pourrait
par la capacité nominale de l’essieu ou        être dans le matériau.
les limites légales de poids, selon la plus        Pour le calcul de la répartition du
basse des deux. Les deux camions ont un        poids sur les essieux, on utilise les
essieu avant avec une charge nominale          centres de gravité latéraux. Si on cal-
de 5 443 kilos, ce qui limite la charge sur    cule la charge sur chaque roue, on uti-
ceux-ci; toutefois, dans le cas des poids et   lise également les centres de gravité            Les centres de gravité horizontaux et
des limites de la région de l’Ontario, par     latéraux. À moins qu’un centre de gra-        verticaux pour l’ensemble du camion en
exemple, le pont arrière d’un camion à         vité latéral soit donné pour le châssis ou    exemple sont indiqués par le symbole
essieu moteur simple est limité au poids       un composant, on présume qu’il est sur        CG. Le centre de gravité horizontal est
légal permis de 10 000 kilos.                  la ligne médiane du châssis.                                         Suite à la page 20
    Les deux essieux arrière d’un
camion à pont tandem sont limités
par la capacité ou le poids permis de 9
072 kilos sur chaque essieu et le total
de 18 144 kilos sur la paire d’essieux.
Toutefois, si on regarde de plus près
l’exemple de l’Ontario, ces ponts arrière
sont limités à 18 000 kilos. Bien que
nous utilisions l’exemple des poids
et des dimensions de l’Ontario dans
cet exposé, assurez-vous d’utiliser les
masses brutes et les poids sur essieux
permis dans la province ou le territoire
dans lequel le camion est exploité, ou le
sera. Si le camion effectue du transport
interprovincial, il faudra tenir compte
des exigences de l’Association du trans-
port du Canada, telles qu’elles sont
publiées dans le Protocole d’entente.

Centre de gravité
Figure 2.

    Chaque composant d’un camion,
y compris la position des sièges et de
la charge, a un centre de gravité. Par
exemple, le centre de gravité du châs-
sis du camion, avec les positions du
carburant et des sièges, est indiqué en
haut du longeron de châssis à l’arrière
de la cabine (dans la figure 2), et les
centres de gravité de la carrosserie et de
la charge sont indiqués par un symbole
unique au centre de la cabine (dans la
figure 3). Pour la plupart des carrosse-
ries, il se trouve à partir d’environ 0,3
m et jusqu’à un tiers de la hauteur de la
carrosserie au-dessus du plancher. Dans
la plupart des carrosseries, le centre de

                                                                                                                    Spring 2014 19
on the cover • sur la couverture

Continued from page 18                                             Suite de la page 19

Proper weight distribution will tell                               mesuré à partir de l’essieu avant, qui est le « point zéro. » Il
                                                                   est positif vers l’arrière et négatif vers l’avant. Le centre de
                                                                   gravité horizontal est indiqué par la ligne rouge verticale et la
you whether the unit can achieve                                   flèche rouge (dans la figure 3). Les centres de gravité horizon-
                                                                   taux servent à calculer la répartition du poids, l’empattement
the proper axle loadings before                                    effectif et la conformité aux CMVSS.
                                                                     Figure 4.                             Le centre de gravité ver-
building the truck.                                                                                    tical est indiqué comme
                                                                                                       étant mesuré à partir du
Figure 4.                            The vertical centre of                                            sol, par la ligne rouge et la
                                  gravity is shown as being                                            flèche bleue. Les centres de
                                  measured from the ground,                                            gravité verticaux ne servent
                                  with the red line and blue                                           pas à calculer la répartition
                                  arrow. Vertical centres of                                           du poids, mais à calculer
                                  gravity are not used to cal-                                         la conformité. L’endroit à
                                  culate weight distribution,                                          partir duquel les centres
                                  but are used for compliance                                          de gravité verticaux sont
                                  calculations. Where verti-                                           mesurés dépend des don-
                                  cal centres of gravity are       nées du châssis. On peut voir les centres de gravité latéraux
                                  measured from depends on         dans la figure 4.
                                  chassis data. Lateral centres        La répartition du poids est un calcul de moments. Les
of gravity can be seen in Figure 4.                                moments sont une force ou un poids multipliés par la dis-
   Weight distribution is a calculation of moments. Moments        tance. Par exemple, une livre de force multipliée par un
are a force or weight times a distance. For example, one           pied égale 1 pied/livre. Une livre de force multipliée par
pound of force times one foot equals 1 ft-lb. One pound of         douze pouces égale 12 pouces/livre. Les deux sont le même
force times twelve inches is 12 in-lbs. They are both the same     moment. On peut utiliser des moments pour calculer des
moment. Moments can be used to calculate centres-of-gravity,       centres de gravité, une répartition du poids, des charges
weight distribution, frame loads, hoist capacities and effective   sur un châssis, des capacités de levage et un empattement
wheelbase.                                                         effectif.
   Total moments must be zero (see Figure 6).                          Le total des moments doit être zéro (voir la figure 6).

Figure 5.                                                          Figure 5.

Figure 6.                                                          Figure 6.

                                          Continued on page 21                                                    Suite à la page 21

20 Canadian Transportation Equipment Association
on the cover • sur la couverture

Continued from page 20                                             Suite de la page 20
   The moments in one direction must equal the moments in the      ents dans l’autre direction. En utilisant encore l’exemple du
other. Using the example of the truck again, the down moment of    camion, le moment vers le bas du châssis, plus le moment vers
the chassis, plus the down moment of the body, must equal the up   le bas de la carrosserie, doivent égaler le moment vers le haut de
moment on the rear axle. The moment equation looks like this:      l’essieu arrière. L’équation du moment est semblable à ceci :

   C*Wc + B*Wb = WB*Wr                                                C*Wc + B*Wb = WB*Wr

   C*Wc + B*Wb        = Wr (Weight on the rear axle)                  C*Wc + B*Wb         = Wr (poids sur l’essieu arrière)
     WB                                                                 WB

   Weight on the front axle = Total weight of unit - Wr               Poids sur l’essieu avant = poids total de l’ensemble - Wr

   To sum up, using software like the CTEA Job-File TM takes          En résumé, l’utilisation d’un logiciel, comme le Job-File MC de
the hassle out of the calculation and does it in an easy way.      l’AETC, élimine la difficulté des calculs et rend ceux-ci faciles.
For more information regarding this software, please contact       Pour de plus amples renseignements au sujet de ce logiciel,
the CTEA office. Whether the calculation is being carried out      veuillez communiquer avec le bureau de l’AETC. Que vous
manually or if you are using software such as Job-File TM or       calculiez à la main ou en utilisant un logiciel comme Job-File
some other means to calculate weight distribution, accurate        MC
                                                                      ou tout autre moyen de calcul de la répartition du poids, il
input is what is required to get an accurate output. Word in       faut entrer des chiffres exacts pour obtenir des résultats exacts.
the industry suggests an accepted standard for weight distri-      Dans l’industrie, on estime qu’une norme de répartition du
bution is plus or minus two per cent. l                            poids de plus ou moins deux pour cent est acceptable. l

   Eddy Tschirhart is recently retired from the Canadian              Eddy Tschirhart vient de prendre sa retraite de l’Associ-
Transportation Equipment Association but appreciates being         ation d’équipement de transport du Canada, mais apprécie de
able to “keep a hand in” by working on special projects with       « rester dans le coup » en travaillant sur des projets spéciaux à
the CTEA.                                                          l’AETC.

                                                                                                                   Spring 2014 21
feature

We Mean Business: To Hedge or Not to Hedge?
When it comes to the business side of the transportation equipment industry, EDC can provide insurance
and financial services, bonding products and small business solutions to Canadian exporters and their
international buyers. Find out how you can work with EDC to succeed.

By Export Development Canada

Many Canadian companies,                          To reduce this exposure, the company         (or purchase from) a bank or foreign
particularly smaller and medium-sized         may decide to borrow US$1 million and            exchange broker a fixed quantity of for-
ones, do not actively manage foreign          to increase its procurement from Amer-           eign exchange at a future date. If you
exchange risk. This is surprising given       ican suppliers by US$1.5 million. This           don’t, then the forward contract could
how costly, in terms of cash flow and         reduces the company’s expo­sure to US$2          be terminated or extended, which could
profitability, unfavorable changes in         million. Alternatively, the company could        carry a price tag for your company.
the value of the Canadian dollar can be.      decide to build or buy a production facility         This last point is important because it
Changes of more than five per cent in the     in the United States to eliminate most of        explains why banks and foreign exchange
value of the Canadian dollar relative to      the transaction exposure.                        brokers set limits on the maximum amount
the U.S. dollar are commonplace over a            Natural hedging can be effective at          that a company can hedge using forward
60-day period.                                reducing a company’s foreign exchange            contracts. It also serves to explain why col-
   Such variations in exchange rates          risk but it can take time to implement           lateral is often required when you buy a
directly impact the profit margins of Cana-   natural hedges (e.g. finding new suppliers       forward contract. If you buy from a com-
dian companies that export (and receive       in another country) and these solutions          mercial bank, the collateral required is usu-
U.S. dollars) or that import (and need        often constitute long-term commitments           ally a reduction in the amount that you can
to make payments in U.S. dollars). For        (e.g. borrowing in U.S. dollars).                draw under your line of credit. EDC can
instance, if a Canadian exporter sells                                                         help eliminate the need for collateral by
to a U.S. buyer component parts, for          Financial hedging                                providing your bank or foreign exchange
US$300,000, and has based its price on            The other method involves buying for-        broker with a guarantee. Information on
a USD/CAD exchange rate of 0.9375,            eign exchange hedging instruments that           EDC’s Foreign Exchange Facility Guaran-
then this means that it expects to receive    are typically sold by banks and foreign          tee (FXG) program is available at www.edc.
CAD$320,000. If, at the time it receives      exchange brokers. The ones most com-             ca/english/bonding_foreign_exchange.htm.
the US$300,000 payment, the Canadian          monly used are foreign exchange forward              Currency options are other tools that
dollar is now worth 0.9920USD/CAD             contracts, currency options and swaps.           can be used to mitigate transaction expo-
(equivalent to a 5.8 per cent increase in         Forward contracts allow a company            sure. Standard options give a company
value in the Canadian dollar), then the       to set the exchange rate at which it will        the right, but not the obligation, to buy
company will only receive CAD 302,419.        buy or sell a given quantity of foreign cur-     or sell foreign exchange in the future at
This represents CAD$17,581 less Cana-         rency in the future (on either a fixed date      a pre-determined exchange rate. Because
dian dollars than expected.                   or during a fixed period of time). They          these options do not oblige the com­pany
   There are two methods that compa-          are flexible instruments that can easily         to sell or buy foreign currency (contrary
nies like yours can use to manage foreign     match future transaction exposures (gen-         to forward contracts), they are often used
exchange risk: natural hedging and/or         erally up to one year). For example, if a        by companies that bid on contracts. Cur-
financial hedging.                            company expects to have, over the coming         rency options allow companies to benefit
                                              year, a foreign exchange exposure where          from favour­able movements in exchange
Natural hedging                               it receives US$350,000 more than it needs        rates, which is why most types of cur-
    The objective of natural hedging is to    to pay every month, it can enter into a          rency options carry an upfront cost.
reduce the difference between receipts        series of forward contracts to sell, at a pre-       For example, a company has pur-
and payments in a given foreign cur-          determined exchange rate, this (or a lower       chased an option giving it the right to
rency. For example, a Canadian man-           amount) of U.S. dollars each month. By           sell U.S. dollars at an exchange rate of
ufacturer exports to the United States        entering into these forward contracts, the       0.9635USD/CAD six months from now.
and expects to collect US$5 million over      company will have eliminated all or most         If, at that time, the exchange rate is
the next year. If it expects to make pay-     of the transaction exposure it faces.            0.9170USD/CAD, the company won’t
ments of US$500,000 during that time,             Forward contracts are easy to use and        exercise its right to sell its U.S. dollars
the company’s forecasted exposure to the      carry no purchase price, which makes             at 0.9635USD/ CAD. If, however, the
US dollar is US$4.5 million (assuming it      them very popular with Canadian com-             exchange rate is 0.9855USD/CAD, then
holds no U.S. dollars in a bank account       panies of all sizes. However, you do have        the company will exercise its right to sell
at present).                                  a contractual commitment to deliver to           U.S. dollars at a rate of 0.9635USD/CAD.

                                                                                                                         Spring 2014 23
24 Canadian Transportation Equipment Association
The perceived complexity of currency
options and the fact that most of them
carry a pur­chase price has limited their
use by Canadian companies, in particular
smaller or medium-sized companies. Yet
basic options are not difficult to under-
stand and some of them, com­monly called
“Zero-Cost Collars” or “Participating For-
wards,” cost nothing to purchase (some
collateral may be required). The princi-
ple behind these “free” options is simple:
in return for accepting some downside
risk (i.e. an unfavourable change in the
exchange rate) your com­pany will be able
to benefit from some favourable move-
ment in the rate of exchange.
   Finally, swaps, which involve the
simultaneous selling and buying (or buy-
ing and selling) of a foreign currency, can
help firms match receipts and payments
in a foreign currency. For example, if a
company receives a US$250,000 pay-
ment today and knows it will have to
make a payment of US$250,000 in 45
days, it could enter into a swap arrange-
ment whereby it sells US$250,000 today
(in exchange for Canadian dollars) and
commits to purchase the same amount
of U.S. dollars in 45 days at an exchange
rate that is pre-determined. Entering
into a swap allows the company to have
access to the Canadian dollar equivalent
of US$250,000 for the next 45 days. It
also eliminates foreign exchange exposure
during this period. However, the com-
pany now has a contractual commitment
to purchase U.S. dollars in 45 days and
will need to pay for these with Canadian
dollars at that time.
   Swaps are simply a combination of a
“spot” transaction (purchase or sale of
foreign currency for delivery within 24-48
hours) and a forward contract. There are
no direct costs associated with the pur-
chase of swaps (some collateral may need
to be posted). Swaps are extensively used
by Canadian companies for cash man-
agement purposes, particularly those that
that borrow in foreign currencies.
   One of these options is likely to fit your
business model, and your banker should be
able to help get you started. l

   Export Development Canada supports
and develops Canada’s export trade by help-
ing Canadian companies respond to inter-
national business opportunities.

                                                Spring 2014 25
feature • article de fond

The Glide Guide:
Everything You Need to Know About Glider Kits

Le guide des châssis-cabines :
Tout ce que vous devez savoir sur les châssis-cabines de remplacement
                                                   Above | Dessus
                                                   The glider chassis is compliant with all current require-
                                                   ments but a builder may not install some vital components
                                                   properly, such as brake lines and valves, which could
                                                   compromise safety. Photo by Jim Park.

                                                   Le châssis-cabine est conforme à toutes les exigences actu-
                                                   elles, mais un constructeur peut ne pas installer correcte-
                                                   ment certains composants vitaux, tels que les conduites
                                                   et les soupapes de frein, ce qui pourrait compromettre la
                                                   sécurité. Photo de Jim Park.

                                                   Left | Gauche
                                                   Gliders are shipped from the factory without a drivetrain.
                                                   The box on the back contains the parts needed to mate the
                                                   customer’s engine to the glider kit’s frame. Photo courtesy
                                                   of Daimler Trucks North America.

                                                   Les châssis-cabines sortent de l’usine sans transmission.
                                                   La boîte à l’arrière contient les pièces nécessaires pour
                                                   faire correspondre le moteur du client au châssis-cabine
                                                   de remplacement. Photo courtoisie des camions Daimler,
                                                   Amérique du Nord.

26 Canadian Transportation Equipment Association
feature • article de fond

Are glider kits a legitimate way                                    Les châssis-cabines de remplacement
                                                                    sont-ils un moyen légitime de prolonger la
to extend truck and component
                                                                    durée d’un camion et de ses composants,
life or an end-run around the                                       ou un moyen détourné de contourner les
emissions rules?                                                    règlements sur les émissions?
By Jim Park                                                         Par Jim Park
From 20 feet away, very few people could distinguish                À 20 pieds de distance, très peu d’entre nous pourraient
the difference between a glider kit truck and a new truck.          distinguer la différence entre un camion à châssis-cabine de
Upon close inspection, a trained eye could spot the differences     remplacement et un camion neuf. En y regardant de très près,
immediately. But with so many other issues on their plates,         un œil exercé pourrait déceler immédiatement les différences;
those trained eyes haven’t paid much attention to the re-emer-      mais avec tant d’autres problèmes à se soucier, ces yeux
gence of the glider.                                                entraînés n’ont jamais fait beaucoup attention au retour des
    Glider kits, which typically consist of a fully wired and       châssis-cabines de remplacement.
plumbed cab, frame rails, a cooling package and complete                Les châssis-cabines de remplacement, qui comprennent
front axle assembly, have historically been used by truck           habituellement une cabine avec câblage et plomberie complets,
owners to reinvigorate worn-out or wrecked power units              des longerons de châssis, un ensemble de refroidissement et
that still have salvageable drivetrains. The engine, transmis-      un ensemble complet d’essieux avant, ont depuis longtemps
sion and drive axles are removed from the old truck and             été utilisés par des propriétaires de camions pour régénérer des
installed in the glider kit, and voila, a truck that drivers will   groupes motopropulseurs usés ou endommagés qui possédaient
be happy with and a longer life for valuable drivetrain com-        encore des transmissions récupérables. Le moteur, la boîte de
ponents.                                                            vitesses et les essieux moteur sont retirés du vieux camion et
    Provided the work is done properly and all the parts are        installés sur le châssis-cabine de remplacement, et voilà! un
assembled as per the original specifications, glider kits can be    camion avec lequel les chauffeurs seront contents et une durée
a reasonable alternative to replacing an old or wrecked truck       prolongée pour les précieux composants de la transmission.
with a new one and getting skinned on the trade-in, or getting          Tant que le travail est effectué correctement et que toutes
nothing more than scrap metal and core exchange rates for           les pièces sont montées conformément aux spécifications
the old parts.                                                      d’origine, les châssis-cabines de remplacement peuvent consti-
    Dale Holman, a small fleet owner and truck brake expert         tuer une solution de rechange raisonnable au remplacement
from Georgetown, Ont. is unashamedly doing two glider-kit           d’un camion trop vieux ou endommagé par un camion neuf et
conversions as you read this. He is stripping two million-mile      faire profiter de l’échange, ou se retrouver avec juste de la fer-
trucks and will soon re-install the important parts into the        raille et des vieilles pièces pratiquement sans valeur.
two much newer chassis.                                                 Dale Holman, propriétaire d’un petit parc de camions et
    “I have several new trucks in my fleet along with the older     expert dans les freins, de Georgetown, (Ontario), effectue
ones, and I find the new ones much less reliable than I can         sans aucun remord deux conversions à des châssis-cabines de
accept,” he says. “The carrier I work with has a very low           remplacement pendant que vous lisez ceci. Il démantèle des
tolerance for service failures. I can’t afford to lose those con-   camions de deux millions de milles et réinstallera bientôt les
tracts because I can’t keep my new trucks out of the shop. I        pièces importantes dans les deux châssis bien plus récents.
can’t repair them myself, nor can I afford to wait three days to        « J’ai plusieurs camions neufs dans mon parc, ainsi que des
get one repaired. That’s unacceptable.”                             vieux, et j’ai trouvé que les neufs sont beaucoup moins fiables
    While Holman’s use of a glider kit may be deemed appro-         que ce que je peux accepter », a-t-il déclaré. « Le transporteur avec
priate, opponents of glider kit conversions say he’s simply         lequel je travaille est très peu tolérant avec les défaillances d’en-
using the older powertrain and newer chassis as a way of            tretien. Je ne peux pas me permettre de perdre ces contrats parce
circumventing emissions regulations that were forced upon           que je ne peux pas laisser mes camions neufs sortir de l’atelier.
truckers in 2002, 2007 and 2010.                                    Je ne peux pas les réparer moi-même ni me permettre d’attendre
    And that’s what some truck owners are doing. They have          trois jours pour en avoir un réparé; c’est inacceptable. »
taken to buying trucks from junkyards just to get a pow-                Même si l’usage des châssis-cabines de remplacement que
ertrain and a VIN number so they can build a truck from a           fait Dale Holman peut être considéré inadéquat, ceux qui s’op-
glider kit plus the old engine, thus getting a more-or-less new     posent aux conversions aux châssis-cabines de remplacement
truck, minus the expense and inconvenience of the new emis-         disent qu’il utilise simplement les vieux groupes motopropul-
sions systems.                                                      seurs et les nouveaux châssis comme un moyen de contourner
                                           Continued on page 28                                                       Suite à la page 28

                                                                                                                      Spring 2014 27
feature • article de fond
Continued from page 27                                            Suite de la page 27

He and others doing these                                         les règlements qui ont été imposés aux camionneurs en 2002,
                                                                  2007 et 2010.
                                                                      Et c’est ce que certains propriétaires de camions sont en
sorts of rebuilds say they are                                    train de faire. Ils se sont mis à acheter des camions dans des
                                                                  parcs à ferraille juste pour se procurer un groupe motopro-

not tampering with emissions                                      pulseur et un numéro d’identification de véhicule (NIV), afin
                                                                  de pouvoir construire un camion à partir d’un châssis-cabine
                                                                  de remplacement, plus le vieux moteur, parvenant ainsi à un
systems, but simply extending                                     camion plus ou moins neuf, moins les frais et les inconvé-
                                                                  nients des nouveaux systèmes d’émissions.

the life of an existing engine that                                   Actuellement, il n’est pas illégal de faire ce que Dale Hol-
                                                                  man fait. Lui et les autres qui font ce genre de reconstruction
                                                                  disent qu’ils n’altèrent pas les systèmes d’émission, mais qu’ils
would have lived on under the                                     prolongent simplement la durée d’un moteur existant qui aurait
                                                                  continué de tourner sous un capot plus vieux et plus moche.

hood of an older, uglier chassis.                                     Il n’y a peut-être pas une grande différence entre éviter des
                                                                  camions neufs en raison de leurs systèmes d’émissions peu
                                                                  fiables et simplement contourner les systèmes d’émissions
   Currently, it’s not illegal to do what Holman is doing. He     comme moyen d’améliorer l’économie de carburant et le ren-
and others doing these sorts of rebuilds say they are not tam-    dement, mais il y a un avers et un revers à la même médaille.
pering with emissions systems, but simply extending the life          Si la question de la conformité aux émissions est litigieuse,
of an existing engine that would have lived on under the hood     la définition de qui est responsable de la condition mécanique
of an older, uglier chassis.                                      du produit fini est toute aussi nébuleuse.
   There may not be a lot of daylight between avoiding newer          Don White, le directeur des ventes des cabines et châs-
trucks because of their emissions-systems-related unreliability   sis-cabines des camions Daimler en Amérique du Nord, a
                                          Continued on page 29                                                    Suite à la page 29

28 Canadian Transportation Equipment Association
Vous pouvez aussi lire