UNE ANNÉE DANS LES VIGNES - cahier Vinexpo Juin 2017 - Air France Magazine

La page est créée Amandine Vallee
 
CONTINUER À LIRE
UNE ANNÉE DANS LES VIGNES - cahier Vinexpo Juin 2017 - Air France Magazine
UNE ANNÉE
DANS LES VIGNES
  cahier Vinexpo
      Juin 2017
UNE ANNÉE DANS LES VIGNES - cahier Vinexpo Juin 2017 - Air France Magazine
L’A B U S D ’A L C O O L E S T D A N G E R E U X P O U R L A S A N T É , À C O N S O M M E R A V E C M O D É R AT I O N
UNE ANNÉE DANS LES VIGNES - cahier Vinexpo Juin 2017 - Air France Magazine
Billet d’humeur

Comment parler du
temps qui passe… ?                TEXTE ET PHOTO Cédric Klapisch

     Le temps n’est pas une chose. Il ne s’agit pas de «saisir l’instant» ni de «témoi-
     gner d’un événement» ou de dépeindre la linéarité d’un flux. Le temps n’est
     justement pas linéaire, il est mouvement, illogique, élastique, arythmique, invi-
     sible, insaisissable...
     Il imprègne subrepticement l’espace et le modifie. Il l’éclaire le jour, le noircit
     la nuit, le patine, l’érode, le ride, le sédimente, l’oxyde, le rouille, le mature,
     le fermente, le pourrit…
     Il s’infiltre partout en voulant laisser des traces, lentement mais sûrement.
     J’ai justement voulu capter quelques-unes de ces traces dans un film.
     J’ai imaginé Ce qui nous lie en partant de photos.
     Un arbre devant des vignes au rythme des saisons. Pendant un an, une photo
     chaque semaine, prise à chaque fois à la même heure, au même endroit...
     On s’aperçoit alors qu’il n’y a pas quatre saisons mais qu’il y a beaucoup d’étapes.
     C’est comme si chaque élément du paysage bougeait à différentes cadences...
     À la suite de ces photos, j’ai essayé d’imaginer une histoire. Je voulais mettre
     en rapport le temps de la nature et le temps de l’individu comme pour les
     comparer. Est-ce que l’enfance est comparable au printemps ? Est-ce que la
     vieillesse est «l’automne de la vie» ?
     Le vin m’est apparu comme une belle métaphore de ce qui est propre à l’humain
     dans sa façon d’être toujours en mouvement.
     Le vin parle du temps, du temps qui passe…

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.
       DRINK IN MODERATION. ALCOHOL ABUSE IS HARMFUL TO YOUR HEALTH.
                                                                                                         3
UNE ANNÉE DANS LES VIGNES - cahier Vinexpo Juin 2017 - Air France Magazine
PROPRIÉTAIRE de 4 grands crus classés

                                                                                                                  www.bernard-magrez.com // bernardmagrez@bernard-magrez.com

            Ces grands vins représentent à eux cinq
         2 326 vendanges sur des terroirs d ’exception.
                           Château                                       Château
                      Pape Clément                                 La Tour Carnet
                    Première vendange en 1252                   Première vendange en 1409
          Clos                                     Château                                       Château
 Haut-peyraguey                           Les Grands Chênes                                Fombrauge
Première vendange   en 1618                Première vendange en 1880                  Première vendange en 1599

                     L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération.
UNE ANNÉE DANS LES VIGNES - cahier Vinexpo Juin 2017 - Air France Magazine
Moods

  Of wine and time                TEXT AND PHOTOS Cédric Klapisch

     Time is not a thing. It’s not about “seizing the moment” or “recording an
     event” or depicting the linearity of a flow. Time is just not linear; it is constantly
     in motion: defying logic, elastic, arrhythmic, invisible, elusive.
     It surreptitiously permeates space and alters it, illuminating the day,
     darkening the night—burnishing, eroding, scoring, layering, oxidizing, rusting,
     aging, fermenting and rotting it.
     It seeps into everything and leaves behind traces, slowly but surely.
     As it happens, I wanted to capture some of these traces in a film.
     I came up with Back to Burgundy, starting with photographs.
     A tree by the vineyards, through the seasons. For one year, one photograph
     taken every week, at the same time, from the same spot.
     We see that there are not four seasons at all, but many, many phases.
     It’s as if each element in the landscape were moving at different speeds.
     From these photographs, I tried to imagine a story. I wanted to link nature’s
     time with that of a person, to compare them. Is childhood comparable to
     spring? Is old age really “the autumn of life”?
     Wine seemed like a beautiful metaphor for that uniquely human characteristic
     of always being in a state of movement.
     Wine speaks of time, of time passing by.

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.
       DRINK IN MODERATION. ALCOHOL ABUSE IS HARMFUL TO YOUR HEALTH.
                                                                                                      5
UNE ANNÉE DANS LES VIGNES - cahier Vinexpo Juin 2017 - Air France Magazine
Cahier Vinexpo miscellanées

                                                                          Vendanges culturelles
                                                                    Bordeaux Avec plus de 384 000 visites depuis son
                                                                  inauguration en juin 2016, la Cité du Vin de Bordeaux
                                                                     a conquis un large public, dépassant les prévisions
                                                                  de ses concepteurs. Si les visiteurs sont majoritairement
                                                                     des Français (80%), les Européens, Anglais en tête,
                                                                  puis les Américains, se montrent ensuite les plus curieux
                                                                             de notre culture œnologique. GM
                                                                 With more than 384,000 visitors since it opened in June
                                                                 2016, the Cité du Vin in Bordeaux has proved far more
                                                                 popular than its designers predicted. Most of the visitors
                                                                are French (80 percent), but other Europeans—the British
                                                                    in particular—and Americans are the most curious
                                                                             to learn more about French wine.
                                                                             CITÉ DU VIN 134-150, quai de Bacalan.
                                                                       Tél. +33 (0)5 56 16 20 20. www.laciteduvin.com

                                                    Miscellanées                  Miscellanea

                                                           Printemps, été, automne, hiver…
                                                        une année inspirée par l’univers du vin,
                                                       entre art de vivre et découvertes insolites.
                                                                TEXTE Yan-Alexandre Damasiewicz, Gérard Muteaud

         Coupe géologique
      Lalande-de-Pomerol Enfant des cours
       de l’Isle et de la Barbanne, le terroir du
     château-grand-ormeau, situé sur la partie
    haute de l’appellation Lalande-de-Pomerol,
     est parfaitement adapté à l’encépagement
        à dominante merlot, allié au cabernet
       franc et au cabernet sauvignon. Son sol
       de graves et de sables anciens reposant
     sur un sous-sol d’argile et de crasse de fer
     livre des vins évoluant vers la truffe après
            quelques années de garde. GM
    Château Grand Ormeau, in the north of the
       Lalande-de-Pomerol appellation, is well
     placed to produce wine made mostly from                             Le luxe d’un trait
        Merlot, combined with Cabernet Franc           Reims Auteur d’objets aux inspirations organiques, tel le surprenant
         and Cabernet Sauvignon. Its soil rich      escalier DNA, Ross Lovegrove fend la bouteille de Mumm Grand Cordon
     in gravel and sand on a subsoil of iron-rich   d’un ruban de verre rouge. Une signature visuelle unique, comme un coup
       clay produces wines with hints of truffle             de griffe dans un flacon qui fait fi de toute étiquette. YAD
                    after a few years.              Ross Lovegrove designs objects inspired by organic forms, like his DNA
             CHÂTEAU GRAND ORMEAU                    staircase (photo). Now he has cut through the Mumm Grand Cordon
           www.chateaugrandormeau.com               bottle with a ribbon of red glass, creating a unique visual trademark that
                                                             makes a splash on the bottle that has no need for a label.
                                                                     MUMM GRAND CORDON www.mumm.com
6
UNE ANNÉE DANS LES VIGNES - cahier Vinexpo Juin 2017 - Air France Magazine
Étoiles au féminin
                                                                                                                                                                                            Paris La cuisine, un métier d’hommes ? Si les chiffres le laissent
                                                                                                                                                                                               penser (3% de femmes parmi les chefs étoilés en 2017),
                                                                                                                                                                                              la réalisatrice Vérane Frédiani démontre le contraire dans
                                                                                                                                                                                        un documentaire à la rencontre de celles qui, à l’image de Dominique
                                                                                                                                                                                               Crenn (photo), se battent pour imposer leur toque. YAD
                                                                                                                                                                                           Do you have to be a man to be a chef? That’s what the statistics
                                                                                                                                                                                           suggest (just 3 percent of starred chefs in 2017 are women). But
                                                                                                                                                                                        filmmaker Vérane Frédiani proves the contrary in her documentary
                                                                                                                                                                                                 featuring, among others, Dominique Crenn (photo).
                                                                                                                                                                                        À LA RECHERCHE DES FEMMES CHEFS Vérane Frédiani. Sortie nationale le 5.07.
© Anaka / La cité du Vin / XTU Architects - Laura Acquaviva - Helen Abraham - La Ferme Productions - Matteo Imbriani - Maison Balzac - Yuji Ono

                                                                                                                                                     Épure de table
                                                                                                                                                      Tokyo Quoi de plus logique
                                                                                                                                                   pour Naoto Fukasawa, chantre
                                                                                                                                                  de la simplicité, que de travailler
                                                                                                                                                  sur l’eau ? Minimaliste, la carafe
                                                                                                                                                    isotherme Nomu (« boire », en
                                                                                                                                                  japonais) se résume à sa fonction
                                                                                                                                                         la plus élémentaire, tout
                                                                                                                                                  en affirmant la maîtrise technique                              L’eau à la bouche
                                                                                                                                                       d’Alessi pour la fabrication                       Sydney Elise Pioch enchante l’Australie avec
                                                                                                                                                        en acier inoxydable. YAD                            ses bougies parfumées aux souvenirs de son
                                                                                                                                                  What could be more natural for                          enfance dans le sud de la France. Elle propose
                                                                                                                                                    Naoto Fukasawa, an advocate                            désormais quelques beaux objets de maison,
                                                                                                                                                  of simplicity, than working with                      telle cette élégante carafe en verre soufflé, à laisser
                                                                                                                                                    water? The Nomu (“drink” in                            à portée de main sur la table de chevet. YAD
                                                                                                                                                   Japanese) isothermal carafe has                       Elise Pioch has been enchanting Australia with
                                                                                                                                                    been reduced to its most basic                        her candles scented with fragrances from her
                                                                                                                                                      function, while showcasing                           childhood in southern France. She also now
                                                                                                                                                      Alessi’s technical mastery of                         offers a handful of beautiful objects for the
                                                                                                                                                      stainless-steel manufacture.                        home, such as this elegant blown-glass carafe,
                                                                                                                                                    CARAFE NOMU www.alessi.com                          perfect for keeping on the bedside table at night.
                                                                                                                                                                                                        CARAFE J’AI SOIF Maison Balzac. www.maisonbalzac.com

                                                                                                                                                                                                         Accords imprévus
                                                                                                                                                                                          Paris Une cuisine gastronomique japonaise accompagnée
                                                                                                                                                                                             de champagne et de saké. Quand une morille glisse
                                                                                                                                                                                           sur la langue, que l’effervescence répond au croustillant
                                                                                                                                                                                           d’une sébaste frite ou que l’on croque dans un tempura
                                                                                                                                                                                                    de volaille (photo), c’est magique. YAD
                                                                                                                                                                                         Gourmet Japanese cuisine washed down with champagne and
                                                                                                                                                                                           sake. Be it melt-in-the-mouth morels, vibrant, crisp fried
                                                                                                                                                                                          rockfish, or chicken tempura (photo), the result is magical.
                                                                                                                                                                                              ENYAA 37, rue de Montpensier. Tél. +33 (1) 40 26 78 25.
                                                                                                                                                                                                               www.enyaa-paris.com

                                                                                                                                                  L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.
                                                                                                                                                         DRINK IN MODERATION. ALCOHOL ABUSE IS HARMFUL TO YOUR HEALTH.
                                                                                                                                                                                                                                                                     7
UNE ANNÉE DANS LES VIGNES - cahier Vinexpo Juin 2017 - Air France Magazine
Cahier Vinexpo miscellanées

                                           Caves 2.0
                  Paris Sous Louis XV, les caves de cet hôtel particulier servaient
                  à stocker le vin. Aujourd’hui, elles sont devenues le premier lieu
                interactif d’initiation au vin de la capitale. Si l’expérience proposée
                     est digitale, elle peut se poursuivre en soirée par des cours
                                 d’assemblage avec un œnologue. GM
                The cellars in this private mansion were used to store wine during the
               reign of Louis XV. Today, they house the first place in the capital to offer
               an interactive introduction to the beverage. The digital experience can be
               prolonged during the evening with blending classes led by an oenologist.
                  LES CAVES DU LOUVRE 52, rue de l’Arbre-Sec. Tél. +33 (1) 40 28 13 11.
                                        www.cavesdulouvre.com

                                                                                                  Insignes gourmands
                                                                                                        Granville Inspirées par les
                                                                                                   décorations militaires, les petites
                                                                                                      broches brodées à la main en
                                                                                                   cannetille de Macon & Lesquoy
                                                                                                         véhiculent une multitude
                                                                                                   de messages décalés. Et pourquoi
                                                                                                   pas cette trilogie du pique-nique
                                                                                                         à la française – baguette,
                                                                                                       camembert et verre ballon –
                                                                                                         pour exprimer fièrement
                                                                                                     ses valeurs épicuriennes ? YAD
                Coussin d’Amérique                                                                 Macon & Lesquoy’s small hand-
       New York Une bouteille un peu canaille, au moelleux                                          embroidered cannetille pins are
    surprenant, mais garantie 100% sans alcool. Les créations                                       inspired by military decorations
        en alpaga d’Oeuf NYC se destinent souvent aux plus                                        and express a multitude of off-the-
     jeunes, parfois à leurs parents, ravis d’apprendre qu’elles                                     wall messages. How about this
       sont tricotées de façon équitable et respectueuse. YAD                                     French-style picnic trio—baguette,
     It’s a mischievous, surprisingly soft and springy bottle—                                    camembert and glass of red wine—
         that’s 100 percent alcohol-free. Oeuf NYC’s alpaga                                         to flaunt your epicurean values.
       designs are often aimed at kids and sometimes at their                                            BROCHES VERRE DE VIN,
         parents, who are delighted to discover that they are                                           CAMEMBERT ET BAGUETTE
                        sustainably produced.                                                           www.maconetlesquoy.com
               COUSSIN BOUTEILLE www.oeufnyc.com

                                                                                      Fruits des villes
                                                               Vincennes Une petite fabrique de confitures artisanales à quelques pas
                                                                 du château de Vincennes redonne vie aux cultures maraîchères de ces
                                                               villes qui n’étaient jadis pas de banlieue. Goûtez à la Plaisance de Neuilly,
                                                               souvenir d’un vignoble local, mêlant raisins secs et menthe fraîche. YAD
                                                               A small manufacturer of locally made jams, a few steps from the Château
                                                               de Vincennes, is bringing market gardening back to life in areas that used
                                                                 to lie outside the city. Try Plaisance de Neuilly, which combines raisins
                                                                         and fresh mint, and harks back to a local vineyard of old.
                                                                       LES CONFITURES DU CHÂTEAU www.confitures-du-chateau.fr

8
UNE ANNÉE DANS LES VIGNES - cahier Vinexpo Juin 2017 - Air France Magazine
Transparence du style
                                                                                                                                                                   Paris Une taille diamant, comme pour assurer une meilleure
                                                                                                                                                                   préhension, mais aux intervalles élargis pour créer un motif
                                                                                                                                                                      inédit. Dessinée par Pierre Charpin pour Hermès, cette
                                                                                                                                                                   collection de verres en cristal comprend gobelet, chope, flûte
                                                                                                                                                                  et verre à pied qui sauront ne pas vous glisser des mains. YAD
                                                                                                                                                                    Diamond-cut to give a better grip, but with larger gaps to
                                                                                                                                                                 create a novel motif. Designed by Pierre Charpin for Hermès,
                                                                                                                                                                  this collection of crystal glasses includes a beaker, a tankard,
                                                                                                                                                                 a champagne flute and a wine glass, none of which is likely to
                                                                                                                                                                                     slip through your fingers.
                                                                                                                                                                                   LIGNE INTERVALLE www.hermes.com

                                                                                                            Or noir
                                                                                                        Grignan-les-Adhémar
                                                                                                   De novembre à mars, la truffe
© Mathieu Martin Delacroix - Macon & Lesquoy - Laura Acquaviva - Lionel Pascal - Studio Kujjuk

                                                                                                      prend ses quartiers d’hiver
                                                                                                   dans ce vignoble de la Drôme.
                                                                                                     Les vignerons se proposent
                                                                                                 d’être vos guides au cours d’une
                                                                                                 journée entière dédiée à la Tuber
                                                                                                 melanosporum. Au programme,
                                                                                                         découverte du métier
                                                                                                  de trufficulteur, démonstration
                                                                                                         de cavage et déjeuner
                                                                                                    100% truffe avec les vins de
                                                                                                  l’appellation. Blanc ou rouge ?
                                                                                                       À vous de trancher. GM
                                                                                                   From November to March, the
                                                                                                   truffle takes up residence in this
                                                                                                      vineyard in the Drôme. The                                         Tout en rondeur
                                                                                                  winegrowers will be your perfect                        Paris Quels secrets garder dans cette jolie boîte ? Avec son
                                                                                                  guide for a whole day devoted to                  couvercle en laiton, elle introduit une intrigante collection d’objets
                                                                                                   Tuber melanosporum. Discover                     décoratifs mariant le métal argenté à des formes et matières douces
                                                                                                     truffle cultivation and truffle                   – tels l’albâtre ou le marbre – qui appellent les caresses. Le plus
                                                                                                 hunting, and savor a 100 percent                    difficile sera de résister à la tentation de l’ouvrir de nouveau. YAD
                                                                                                 truffle lunch with wines from the                   What secrets can you keep in this attractive container, with its brass
                                                                                                       appellation. White or red?                   lid? It is one of an intriguing collection of decorative objects in which
                                                                                                               You decide.                            silver-plated metal is combined with gentle shapes and materials—
                                                                                                      SAVEUR TRUFFES ET VIN                           like alabaster and marble—that demand to be stroked. Difficult to
                                                                                                   www.grignan-adhemar-vin.fr/                                        resist the temptation to open it again.
                                                                                                         oenotourisme                                    BOÎTE CÉLESTE D’ÉRIC SCHMITT Christofle. www.christofle.com

                                                                                                                       Mariages au menu
                                                                                                             Paris Issu du cépage savagnin, le vin jaune se prête
                                                                                                    à de gourmandes associations comme avec un vieux comté ou une
                                                                                                     volaille aux morilles. Ce petit livre précieux dévoile les meilleurs
                                                                                                          accords pour découvrir cet atypique vin jurassien, élevé
                                                                                                      en fût durant 6 ans et 3 mois, au goût de pomme verte, de noix
                                                                                                    et de curry. Sans oublier sa bouteille unique : le clavelin de 62 cl. GM
                                                                                                     This little book reveals what food goes best with vin jaune, such as
                                                                                                    Vieux Comté cheese. Made from Savagnin grapes, this wine from the
                                                                                                     Jura is left in cask for six years and three months, developing green
                                                                                                    apple, nut and curry flavors. It is sold in its distinctive clavelin bottle.
                                                                                                        LE VIN JAUNE, DIX FAÇONS DE L’ACCOMPAGNER Olivier Grosjean.
                                                                                                                  Éditions de l’Épure. www.epure-editions.com

                                                                                                 L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.
                                                                                                        DRINK IN MODERATION. ALCOHOL ABUSE IS HARMFUL TO YOUR HEALTH.
                                                                                                                                                                                                                                     9
UNE ANNÉE DANS LES VIGNES - cahier Vinexpo Juin 2017 - Air France Magazine
Cahier Vinexpo le goût du voyage

                             Journalistes et photographes en reportage
                                pour le magazine se mettent à table.
                              Ricochets gourmands autour du globe.
                                         TEXTES Gérard Muteaud, François Simon, Yan-Alexandre Damasiewicz

             Accords parfaits
                                                         Perfectly paired

                                                                                                                                                       © Relais Bernard Loiseau - Mathieu Martin Delacroix – Marie Aucouturier - Remerciements Bistrot Paul Bert, Paris
     Bourgogne L’ascenseur social existe,               Franche-Comté Si le mariage mets-vin           Californie Apéritif ou amuse-bouche ? Le
     même en cuisine. D’une simplicité toute            est une théorie qui résiste aux révolu-        doute s’installe lorsqu’explose dans le
     populaire, l’œuf en meurette s’est embour-         tions de la gastronomie, c’est qu’il y a       palais cette étrange sphère surmontée de
     geoisé. Soumis au cycle des tendances,             une (bonne) raison. Il correspond à des        son petit chapeau sucré. Dominique
     il disparaît ou réapparaît sur la carte des        passerelles lumineuses, qui se produisent      Crenn introduit chacun de ses services
     restaurants. Il revient à Bernard Loiseau de       notamment dans cette recette d’anthologie      avec ce rituel délicat et pétillant. «Je ne
     l’avoir subtilement revisité. Dans la recette      du poulet aux morilles et vin jaune du         sers pas un menu, je sers une histoire,
     du chef de Saulieu, la liaison de la sauce vin     Jura. On entre alors dans une fascinante       je sers mon âme», explique la chef. Elle
     rouge (de Bourgogne) mêlée de sa compo-            complicité entre une volaille crémée et        accueille à sa table comme à la maison
     tée d’oignons et échalotes est assurée par         un vin aux arcanes de miel, de noisette,       avec son évocation du kir breton, petite
     une fine purée de carottes en lieu et place        d’amande et de noix, dont la subtile           boule de chocolat blanc givré encapsulant
     de la farine et du beurre. Il ne reste plus        amertume lui permet de passer «sous» la        un cidre de pomme à peine dégelé et cou-
     qu’à verser la sauce chaude sur l’œuf poché        volaille pour mieux l’exprimer. C’est          ronné d’un joyau de crème de cassis.
     et ses fines tranches de lard grillé. Et le plat   l’une des combinaisons les plus éton-          Le cocktail se crée en croquant et prépare
     du pauvre devient un mets de prince. GM            nantes de la table car, par sa rondeur, elle   l’esprit à un surprenant voyage. YAD
                                                        nous bascule dans un autre temps et une
     Burgundy Upward mobility exists, even in           région aux mêmes accents. FS                   California Aperitif or amuse-bouche? It’s
     the kitchen. The simple poached egg in red                                                        hard to tell once this odd sphere, with a
     wine sauce, for example, has definitely gone       Franche-Comté There’s a good reason            sweet topping, explodes in your mouth.
     upscale. Following food fads, it appears as        why food and wine pairings have resisted       Chef Dominique Crenn starts each of her
     quickly as it disappears from menus. It took       the changes shaking up the gastronomic         meals with this sparkling ritual. “I don’t
     Saulieu chef Bernard Loiseau to concoct a          world: they form luminous connections,         serve a menu, I serve a story, I serve my
     subtle remake: in his version, the red wine        as in this chicken with morels and vin         soul,” she explains. She greets us as she
     sauce is combined with an onion and shal-          jaune from the Jura. What’s created is a       might at home, with her take on a Breton
     lot compote, then thickened with a carrot          fascinating collusion between a creamy         kir: a small ball of frozen white chocolate
     purée, instead of flour and butter. The warm       chicken and a wine with notes of honey,        containing ice-cold apple cider, topped
     sauce is poured over a poached egg and             hazelnut, almond and walnut, whose             with a pearl of crème de cassis. The cock-
     served with thin slices of bacon. That’s how       slight bitterness showcases the poultry.       tail comes together as you bite into it, pre-
     a poor man’s dish becomes fit for a king.          It’s probably one of the most captivating      paring you for an astonishing journey.
           RELAIS BERNARD LOISEAU Saulieu.              culinary combinations. Its generous               ATELIER CRENN 3127 Fillmore Street,
     Tél. 03 80 90 53 53. www.bernard-loiseau.com       flavors will take you back in time.               San Francisco. www.ateliercrenn.com

        L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.
               DRINK IN MODERATION. ALCOHOL ABUSE IS HARMFUL TO YOUR HEALTH.
10
G R A N D            C R U      C L A S S É         D E     G R A V E S   E N   R O U G E   E T    E N    B L A N C

  «Impressive wine from a
   top-performing estate !*»
   96-98 / 100
        The Wine Enthusiast - avril 2017
    *
        «Vin prodigieux d’un domaine qui enchaîne les succès !»

  www.malartic-lagraviere.com

L’ A B U S D ’ A L C O O L E S T D A N G E R E U X P O U R L A S A N T É . A C O N S O M M E R A V E C M O D É R A T I O N .
Cahier Vinexpo économie

     Qui l’eût cru ?
     L’économie viticole en quelques chiffres.
     TEXTE Benoist Simmat ILLUSTRATIONS Patrick George
                                                                                                                  16%

                                                                                                          85%
                                                                                                            des ventes réalisées
                                                                                                         par Millésima via internet,
                                                                                                            dont 16% redirigées
                                                                                                             depuis Facebook.
                                                                                                          85% of Millésima’s sales
                                                                                                          are made online, 16% of
                                                                                                           them redirected from
                                                                                                                 Facebook.

                                                                                                         92 000
                                                                                                            clients de Millésima
                                                                                                          dans le monde, répartis
                                                                                                             sur 120 pays, dont
                                                                                                               40% en France.
                                                                                                             92,000 Millésima
                                                                                                           customers worldwide,

     Millésima                                         l’entreprise familiale, poids lourd de la vente
                                                       de vin à distance (35 millions d’euros de
                                                                                                           in 120 countries, 40%
                                                                                                             of them in France.
     Esprits                                           chiffre d’affaires). Dès 2008, la maison
                                                       bordelaise faisait ainsi le pari de la création
     pionniers
     Si le père, Patrick Bernard, fut le premier
     négociant bordelais à commercialiser des
     vins venus d’autres régions, le fils, Fabrice,
                                                       de contenus vidéo uniques à destination de
                                                       sa clientèle. Depuis, 1 140 vidéos ont été vues
                                                       par 3 millions d’amateurs : «L’intérêt,
                                                       explique le dirigeant, c’est de faire passer le
                                                       message des vignerons auprès des clients à un
                                                                                                               2,5
                                                                                                           millions de bouteilles
                                                                                                          stockées dans ses chais
     aura été un pionnier des réseaux sociaux.         moment où ceux-ci sont le plus disponibles           du quai de Paludate,
     En 2012, à l’occasion de l’opération              pour le recevoir.» Alors que Millésima pré-          600 000 en sortent
     Bordeaux fête le vin, Millésima lançait sa        pare l’agrandissement de ses chais histo-               chaque année.
     page Facebook. «En 2016, nous comptons            riques pour accueillir plus de vins étrangers,      2.5 million bottles are
     6 000 nouveaux clients annuels, six fois plus     la mue numérique se poursuit.                     stored in Millésima’s Quai
     qu’il y a dix ans, les réseaux sociaux sont                                                            de Paludate cellars;
     donc l’une des clefs du succès», constate                                                           600,000 bottles leave it
     Fabrice Bernard, dorénavant patron de                                                                        annually.
                                                       Fabrice, currently the head of the family
                                                       business, one of the heavyweights in online

     Millésima: pioneering spirit The father, Pat-
     rick Bernard, was the first Bordeaux mer-
                                                       wine sales (35 million euros in turnover). In
                                                       2008, the Bordeaux company took a gamble
                                                       and started producing a series of unique vid-
                                                                                                         11 900
                                                                                                           références et jusqu’à
     chant to market wines produced in other           eos for customers. Since then, 1,140 videos           30 millions d’euros
     regions of France; the son, Fabrice, is a pio-    have been viewed by three million wine-lov-         de stock investis par
     neer in the social network field. In 2012, as     ers. “The secret,” explains Fabrice, “is to get    Millésima à l’occasion
     part of the Bordeaux Fête le Vin festival, Mil-   the winemakers’ message to customers when          des grands millésimes.
     lésima launched its Facebook page. “In 2016,      they’re most receptive to it.” As Millésima         11,900 fine wines and
     we had 6,000 new annual customers, six            gears up to expand its historic cellars to        up to 30 million euros of
     times more than a decade ago; social net-         accommodate more foreign wines, the digital         stock are invested in
     works are one of the keys to success,” says       evolution continues.                                    great vintages.
12
EuroCave
La plus belle cave du
monde
La fin de l’année sera un petit événement pour EuroCave, leader
                                                                     60%                     des EuroCave
                                                                     sont vendues aux particuliers, à des
historique des caves de vieillissement à destination des parti-      tarifs entre 1 500 et 4 000 euros.
culiers et des professionnels (29 millions d’euros de chiffre
d’affaires) : «Nous allons lancer un produit garanti 10 ans, ce

                                                                     60%
sera la plus belle cave du monde !» s’enthousiasme Pascal
Marchand, son P-DG. Les manufactures basées à Fourmies et
Pont-de-Chéruy commercialisent de Hong Kong à San Fran-
cisco des milliers de caves à vin individuelles, pour salons ou                          of EuroCave’s
restaurants, toutes 100% made in France, garanties cinq ans
maximum jusqu’à présent. L’innovation constante permet               maturing cabinets, priced between
maintenant de doubler cette sécurité, en assurant le maintien
intangible de la sacro-sainte température de 12oC. «Dans une
                                                                     1,500 and 4,000 euros, are sold to
cave pleine, explique Pascal Marchand, il y a 0,2 m2 d’air. C’est    individuals.
un casse-tête permanent pour que cette température et le degré
d’hygrométrie, essentiels pour un vieillissement optimal, ne
varient jamais.» Preuve que la clientèle lui fait confiance, on
estime entre 350 et 400 millions le nombre de bouteilles conser-
vées dans des EuroCave de par le monde. Ce qui en fait la plus
belle des caves pour les Romanée-Conti, Petrus et autres Yquem.

                                             12º
EuroCave: the world’s finest cellar At the end of this year,
a nifty event is on the horizon for EuroCave, the historic leader
in wine storage systems for private individuals and profession-
als (29 million euros in sales): “We’re going to launch a product
that’s guaranteed for a decade—it’ll be the finest wine cabinet
in the world,” says EuroCave CEO Pascal Marchand enthusi-
astically. The factories in Fourmies and Pont-de-Chéruy turn
out thousands of wine storage systems for homes and restau-
rants sold throughout the world, from Hong Kong to San Fran-
cisco, all entirely made in France, and hitherto guaranteed for
a maximum of five years. Constant innovation has now made
it possible to double this guarantee, ensuring that the sacrosanct
temperature level of 12°C is maintained. “When a cellar is full,”
explains Marchand, “there is 0.2 m² of air. It’s a never-ending
battle to ensure that temperature and humidity—both essential
                                                                          350           millions de bouteilles minimum
                                                                          sont gardées dans des EuroCave.
for optimal aging—never vary.” Proof that customers trust him,
an estimated 350 to 400 million bottles are kept in EuroCave
storage systems worldwide. Which makes it the very best cellar
for stocking the likes of Romanée-Conti, Petrus and Yquem.
                                                                          350           million bottles at least are kept
                                                                          in EuroCave cellars around the world.

  L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.
         DRINK IN MODERATION. ALCOHOL ABUSE IS HARMFUL TO YOUR HEALTH.
                                                                                                                            13
Cahier Vinexpo économie

     Camus                                            Deux cuvées ont ainsi été récemment cali-
                                                      brées pour le réseau duty free du pays-conti-

     À l’assaut de                                    nent, «Camus Extra 48.8» et «Camus
                                                      GMC». La marque, 100% indépendante et
     l’Everest chinois                                dirigée aujourd’hui par Cyril Camus, y est un
                                                      acteur majeur, puisque leader de la catégorie
     L’événement aura un retentissement sur le        Extra, et numéro quatre toutes catégories
     marché des spiritueux chinois dès l’automne.     confondues derrière Martell, Hennessy et
     La maison familiale Camus, labélisée «Entre-     Rémy Martin.
     prise du patrimoine vivant», achève en effet     Depuis un siècle et demi, l’exportation est le
     les préparatifs du lancement d’un tout nou-      cœur de son activité : «Historiquement, nous
     veau cognac haut de gamme (XO ou Extra)          sommes très présents au Japon, en Russie et

                                                                                                                       e
                                                                                                           4
     dédié à l’Empire du Milieu. «Ce n’est pas la     aux États-Unis», précise Anne Blois.
     première fois que nous développons un pro-       Nouveauté mondiale 2017 ? La gamme
     duit exclusif pour la Chine, explique Anne       VSOP packagée par zone et baptisée «Desti-
     Blois, directrice commerciale de Camus           nation» : les versions «Paris», «Singapour»,
     basée à Hong Kong. Il s’agit de notre marché     «Hong Kong», «Thaïlande» et «Corée» sont
     principal.»                                      déjà en magasin.                                 acteur du marché chinois
                                                                                                          du cognac derrière
                                                                                                          Martell, Hennessy
                                                                                                            et Rémy Martin.
                                                                                                         4th leading company
                                                                                                        in the Chinese cognac
                                                                                                            market, behind
                                                                                                          Martell, Hennessy
                                                                                                           and Rémy Martin.

                                                                                                         5 400
                                                                                                       euros : le prix en magasin
                                                                                                         de sa «Cuvée 5.150»,
                                                                                                        son cognac le plus rare.
                                                                                                        5,400 euros: the selling
                                                                                                        price of Camus’s Cuvée
                                                                                                        5.150, its rarest cognac.

     Camus: scaling the Chinese Everest The
     event will have an impact on the Chinese
                                                      mus Extra 48.8 and Camus GMC. The fully
                                                      independent brand, currently run by Cyril
                                                                                                          95
                                                                                                       millions d’euros de chiffre
                                                                                                        d’affaires annuel, dont
                                                                                                         95% à l’international.
     spirits market this autumn. Family-run com-      Camus, is a major player: leader in the Extra    95 million euros in annual
     pany Camus, which has been awarded the           category, and number four in all categories      turnover, 95% of which is
     “Entreprise du Patrimoine Vivant” (Living        combined, behind Martell, Hennessy and                  international.
     Heritage Company, or EPV) label, is com-         Rémy Martin.
     pleting preparations for the launch of a         Exports have been pivotal to Camus’s busi-
     brand-new high-end cognac dedicated to the
     Middle Empire (XO or Extra). “It’s not the
     first time we’ve developed an exclusive prod-
                                                      ness for the past century and a half. “His-
                                                      torically, we’ve always had a big presence in
                                                      Japan, Russia and the United States,” says
                                                                                                             300
                                                                                                        salariés dans le monde
     uct for China,” says Anne Blois, Camus’s         Blois. What’s new worldwide for 2017?              pour cette entreprise
     Hong Kong-based sales director. “This is our     The VSOP line, which is packaged by zone          restée 100% familiale.
     leading market.”                                 and called “Destination”: the “Paris,”                300 employees
     As a result, two cognacs were recently created   “Singapore,” “Hong Kong,” “Thailand” and         worldwide for this 100%
     specially for China’s duty-free network, Ca-     “Korea” versions are already in stores.          family-owned company.

       L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.
              DRINK IN MODERATION. ALCOHOL ABUSE IS HARMFUL TO YOUR HEALTH.
14
Cahier Vinexpo économie

     Clos des Lunes
     Trois Clos pour
     décrocher la Lune
     TEXTE Martin Galène
     En six ans, Olivier Bernard aura réussi ce que bon nombre de
     vignerons rêvent de réaliser au cours d’une vie : créer une nou-
     velle gamme de vins dans une appellation qui se morfondait. Le
     Sauternais, en l’occurrence, qui souffre de la désaffection des
     consommateurs pour les vins liquoreux à forte teneur en sucre.
     Ayant investi en 2006 avec trois autres associés dans Château
     Guiraud, 1er cru classé de Sauternes, Olivier Bernard se prend
     de passion pour le sémillon, l’un des cépages de la région, qui
     se plaît sur les sols argilo-calcaires de Bommes et les argiles
     rouges de Barsac, et qui, lorsqu’il est vinifié en sec, révèle une
     complexité remarquable après élevage. «Je ne connais pas de
     plus beau fruit qu’une grappe de sémillon croquée à 8h du
     matin dans la vigne», s’enthousiasme le vigneron. Avec son fils
     Hugo, il reprend une dizaine de petites propriétés sur les cinq
     communes du Sauternais pour produire un grand blanc sec : le
                                                                                  2 200                 hectares : la surface de
                                                                                  l’appellation Sauternes-Barsac.
     Clos des Lunes. Décliné en trois cuvées – Lune Blanche, Lune
     d’Argent et Lune d’Or –, le domaine couvre aujourd’hui 73 ha,
     et 80% de sa production sont exportés. Un exploit pour une
     marque qui n’a pas encore fêté sa dixième année.
                                                                                  2,200               hectares: the area of the
                                                                                  Sauternes and Barsac appellations combined.

                                                                             5
     Clos des Lunes: reaching for the moon In the space of six
     years, Olivier Bernard has achieved what many winemakers aspire
     to do over the course of their lifetime: creating a new line of wines
     in an appellation that was experiencing a slump—Sauternes,                    communes forment le terroir
     whose popularity declined as consumers shied away from sweet
     wines with high sugar content. After investing in Château Guiraud,      du Sauternais : Sauternes, Bommes,
     a Sauternes Premier Cru Classé (First Growth) in 2006 with three
     other partners, Bernard developed a passion for Sémillon, one of
                                                                             Fargues, Barsac et Preignac.
     the region’s grape varieties that thrives on the clay-limestone soils
     of Bommes and the red clays of Barsac. When vinified as a dry
     wine, it has remarkable complexity. “There is no fruit more beau-
     tiful than a bunch of Sémillon grapes sampled at 8am in the vine-
     yard,” the winemaker says enthusiastically. He and his son Hugo
     took over a dozen small properties in the five communes of Sau-
     ternes to produce a great dry white: Clos des Lunes. It comes in
     three different versions—Lune Blanche (White Moon), Lune
                                                                             5     communes make up the Sauter-
                                                                             nais terroir: Sauternes, Bommes,
     d’Argent (Silver Moon) and Lune d’Or (Golden Moon)—all made             Fargues, Barsac and Preignac.
     on the 73 hectare estate. Some 80 percent of the wine produced is
     exported—quite a feat for a label launched less than ten years ago.

        L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.
               DRINK IN MODERATION. ALCOHOL ABUSE IS HARMFUL TO YOUR HEALTH.
16
L’ABUS D’ALCCOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.
Cahier Vinexpo elles & eux
Chien Chung Pei

à pied d’œuvre

     L’architecte sino-américain structure l’idée avec rigueur,
       pour mieux lui donner forme. Son prochain projet :
     un chai tout en épure pour vinifier château-lynch-bages,
                    grand cru classé de Pauillac.
                                             TEXTE Gérard Muteaud PHOTO Yann Stofer

Est-ce ses yeux perpétuellement rieurs       bras, se souvient l’architecte. Là, j’ai      tecture comme métier, dit-il, mieux vaut
qui illuminent son visage ? Sa silhouette    marqué des points : un architecte améri-      progresser par petits pas afin de vérifier
de professeur de tai-chi-chuan ? Ou bien     cain qui lit L’Équipe ne pouvait pas être     la validité de vos intuitions. Les archi-
une attitude «cool» héritée de la pra-       mauvais !»                                    tectes ont tous dans leur démarche une
tique intensive de la clarinette lorsqu’il   C’est à cette époque, en septembre 1986,      dimension utopique. Mais un bon archi-
était étudiant à Harvard ? Il émane de       qu’il fait la connaissance de Jean-Michel     tecte doit à la fois faire rêver les gens
Chien Chung Pei, architecte sino-améri-      Cazes, propriétaire du Château Lynch-         – c’est sa dimension créative – tout en
cain né à Boston, comme une aura de          Bages, grand cru classé de Pauillac, à        respectant un certain nombre de règles et
sérénité. Une façon douce de s’imposer,      l’occasion du ban des vendanges où il est     de normes afin d’assurer la pleine sécu-
à la manière de ces bâtiments, anciens ou    invité en tant que grand amateur de vin.      rité des usagers. À Harvard, j’ai d’abord
modernes, dont la présence nous appa-        Depuis, le contact entre les deux familles    étudié les sciences physiques avant de me
raît évidente dans le paysage, simple-       ne s’est plus rompu. Trente ans plus tard,    consacrer à l’architecture. Cette double
ment parce qu’ils sont «à leur place».       Didi Pei travaille avec Jean-Charles          formation est pour beaucoup dans ma
Son père, Ieoh Ming Pei, n’est pas un        Cazes, 43 ans, qui a succédé à son père à     façon d’appréhender les projets, entre
inconnu. Prix Pritzker 1983 – le Nobel       la tête du domaine. Deux «fils de» ras-       rigueur et créativité.»
de l’architecture – il est l’auteur, en      semblés autour d’un même chantier : la        Chez les Pei, la filiation n’est pas un vain
France, de la pyramide du Louvre qui, en     construction du nouveau chai de Lynch-        mot. Le grand-père était président de la
son temps, défraya la chronique. C’est       Bages, 3 700 m2 coiffés d’une immense         Banque de Chine à Shanghai avant de
«Didi», ainsi que l’appellent ses proches,   verrière abritant 80 cuves. Le projet d’une   s’exiler pour échapper à la révolution
qui pilote alors le chantier pour le         vie pour Jean-Charles Cazes : «Nous ne        culturelle, le père a construit le siège de
compte de l’agence dirigée par son père.     voulions surtout pas d’une cathédrale,        cette même banque à Hong Kong, son
Sa parfaite maîtrise de la langue de         mais un bâtiment moderne, épuré, nous         fils Didi celui de Pékin et l’ambassade de
Molière, apprise dès l’âge de 6 ans, n’y     permettant d’aller encore plus loin dans      la République populaire de Chine à
est pas étrangère. «Je suivais de près le    la qualité de nos vins.»                      Washington. L’Agence Pei Partnership
Tour de France et j’allais aux réunions de   Cela tombe bien : Didi Pei n’aime pas le      Architects, où travaille également le frère
chantier avec le journal L’Équipe sous le    spectaculaire. «Si vous choisissez l’archi-   de Didi, opère sur les quatre continents.

  L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.
         DRINK IN MODERATION. ALCOHOL ABUSE IS HARMFUL TO YOUR HEALTH.
                                                                                                                                          19
Cahier Vinexpo elles & eux

     Cette double culture, Didi Pei en a fait
     une force. Marié à une française d’ori-
                                                   Vintage design
     gine vietnamienne rencontrée sur le bassin    In the work of the Chinese-American architect Chien
     d’Arcachon, l’architecte sino-américain
     n’est pas insensible aux charmes de la
                                                   Chung Pei, rigor structures the idea behind the form.
     vieille Europe. «En réalisant ce chai pour    His next project: a minimalist-style cellar for the
     Lynch-Bages, dit-il, j’apprends tous les      Pauillac Grand Cru Classé of Château Lynch-Bages.
     jours. Le vin est un art de vivre. L’archi-
     tecture fait partie aujourd’hui de l’image
     d’un grand cru. Les gens ont compris          Is it his perpetually cheerful eyes that       is the designer, in France, of the Louvre
     qu’un bâtiment moderne offrait plus de        light up his face? His figure, which is that   Pyramid, a controversial project in its
     souplesse qu’un chai à l’ancienne, non        of a tai chi teacher? Or his “cool” atti-      time. It was “Didi,” as he is known to
     seulement pour vinifier les vins, mais        tude, perhaps acquired from his years of       friends and family, who supervised the
     aussi pour en faire un lieu plus polyva-      intensive clarinet playing when he was a       construction site for the firm run by his
     lent adapté à un usage contemporain.»         Harvard student? Chien Chung Pei, a            father. His perfect mastery of French,
     En 2019, le domaine gagnera de nou-           Chinese-American architect born in Bos-        which he learned aged six, had some-
     veaux espaces d’accueil et de bureaux         ton, gives off an aura of serenity. He has     thing to do with it. “I followed the Tour
     ainsi qu’une immense terrasse pour            a gentle way of asserting himself, like        de France closely and I went to construc-
     embrasser à 360o le vignoble de Pauillac,     those buildings, old or new, that seem to      tion site meetings with the sports news-
     Saint-Julien et Saint-Estèphe. «Ma philo-     have a natural presence in the landscape,      paper L’Équipe under my arm,” recalls
     sophie est de travailler en étant le plus     simply because they are where they are         the architect. “That helped me win them
     proche possible de mon client. La qualité     meant to be.                                   over: an American architect who read
     de la relation impacte la réussite d’un       His father, Ieoh Ming Pei, is hardly a         L’Équipe couldn’t be bad.”
     projet.» À Lynch-Bages, celle-ci semble       nonentity. Winner of the Pritzker Prize in     It was at this time, in September 1986,
     empreinte d’harmonie.                         1983—the “Nobel” of architecture—he            that he got to know Jean-Michel Cazes,

       L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.
              DRINK IN MODERATION. ALCOHOL ABUSE IS HARMFUL TO YOUR HEALTH.
20
Cahier Vinexpo elles & eux

                                                 château. Two “sons of” who have come             the headquarters of this same bank in
       Il émane de «Didi» Pei                    together to work on the same project:            Hong Kong, Didi himself the one in Bei-
                                                 the construction of the new fermentation         jing and the Chinese Embassy in Wash-
         une façon douce de                      cellar at Lynch-Bages, 3,700 m2 crowned          ington. The Pei Partnership Architects
       s’imposer, à la manière                   with a huge glass roof housing 80 vats.          firm, where Didi’s brother also works,
                                                 The project of a lifetime for Jean-Charles       operates on four continents.
        de ces bâtiments dont                    Cazes: “We were keen not to have a               For Didi Pei, this dual culture is a boon.
            la présence nous                     cathedral, but a streamlined, modern             Married to a Frenchwoman of Vietnam-
          apparaît évidente.                     building, that would enable us to pro-           ese origin whom he met in Arcachon
                                                 duce even better quality wines.”                 Bay, the Chinese-American architect is
                “Didi” Pei                       It’s just as well: Didi Pei dislikes the spec-   not indifferent to the charms of old
            has a gentle way                     tacular. “If you choose architecture as a        Europe. “In designing this cellar for
                                                 profession,” he says, “it’s better to take       Lynch-Bages,” he says, “I am learning
         of asserting himself,                   small steps in order to check the validity       new things every day. Today, architec-
         like those buildings                    of your intuitions. Architects all have          ture is part of a Grand Cru’s image.
           that seem to have                     something utopian in their approach. But         People understand that a modern build-
                                                 a good architect must both make people           ing offers more flexibility than an old
          a natural presence                     dream—that’s his creative dimension—             cellar, not only to vinify wines, but also
            in the landscape.                    while respecting a certain number of rules       as a more versatile space adapted to
                                                 and norms in order to ensure complete            contemporary use.”
                                                 safety for the users. At Harvard, I majored      In 2019, the estate will boast new recep-
                                                 in physics before gravitating toward             tion areas and offices and a vast terrace
     owner of Château Lynch-Bages, a Pauil-      architecture. This dual training played a        with 360-degree views of the vineyards
     lac Grand Cru Classé, for the official      big part in my approach to projects,             of Pauillac, Saint-Julien and Saint-
     opening of the grape harvest, to which      which is both rigorous and creative.”            Estèphe. “My philosophy is to work as
     he was invited as a wine connoisseur.       With the Peis, the word “filiation” is not       closely as possible with my client,” he
     Since then, the two families have kept in   taken lightly. Didi’s grandfather was            says. “The quality of the relationship
     touch. Thirty years later, Didi Pei works   president of the Bank of China in Shang-         has a major impact on the success of a
     with Jean-Charles Cazes, 43, who has        hai before going into exile to escape the        project.” At Lynch-Bages, it seems to be
     taken over from his father as head of the   Cultural Revolution. His father designed         imbued with serenity.

       L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.
              DRINK IN MODERATION. ALCOHOL ABUSE IS HARMFUL TO YOUR HEALTH.
22
L’ABUS D’ALCCOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.
Cahier Vinexpo elles & eux

                                      Catherine Faller & Olivier Humbrecht

     vigies de la terre                      TEXTE Gérard Muteaud PHOTO Mathieu Martin Delacroix

                            Olivier Humbrecht,
                            à la tête du domaine
                                  familial de
                              Zind-Humbrecht.
                              Sur ses terres, des
                           moutons entretiennent
                             les parcelles durant
                                    l’hiver.
                             Olivier Humbrecht
                                   heads the
                              Zind Humbrecht
                            family estate. Sheep
                               contribute to the
                             maintenance of his
                                land in winter.
24
Au Moyen Âge déjà, les vins d’Alsace
s’exportaient dans toute l’Europe.
Catherine Faller et Olivier Humbrecht
défendent aujourd’hui une viticulture                                                         Lovers of the land The wines of Alsace
responsable. Rencontre avec deux                                                              were exported throughout Europe as early
                                                                                              as the Middle Ages. Today, Catherine Fal-
figures généreuses, qui portent haut                                                          ler and Olivier Humbrecht are promoting
les couleurs de leur terroir.                                                                 viticulture that respects nature. We meet
                                                                                              these enthusiastic winegrowers who serve
                                                                                              as standard-bearers for their terroir.

Vous êtes tous         Olivier Humbrecht Nous sommes reve-              You are both          Olivier Humbrecht Today we have
les deux les           nus aujourd’hui à une viticulture et une         descendants of a      returned to a gentler and more natural
descendants            œnologie plus douces et plus naturelles.         long line of          kind of viticulture and winemaking. Sci-
d’une longue           Les progrès de la science nous sont utiles       winegrowers.          entific progress is useful for better under-
lignée de vignerons.   pour mieux comprendre certains phéno-            Do you make wine      standing certain phenomena and
Faites-vous le vin     mènes et éviter des erreurs. Côté technique,     today the same        avoiding certain errors. On the technical
aujourd’hui de la      les pressoirs pneumatiques, les microtrac-       way as your           side, pneumatic presses, compact trac-
même façon que         teurs, la maîtrise des températures sont         forebears did?        tors and temperature control are invalu-
vos aïeux ?            d’une aide précieuse. Mais c’est peut-être                             ably helpful. But it is perhaps in the
                       dans la définition et le style de nos vins que                                         definition and the style of
                       nous avons le plus progressé.                                                          our wines that we have
                       Catherine Faller Les techniques ont évo-                                               made the most progress.
                       lué dans tous les domaines. Elles nous                                                 Catherine Faller Tech-
                       permettent d’avoir des vins plus précis,                                               niques have advanced in
                       plus purs, qui expriment mieux la person-                                              every area. They enable us
                       nalité de nos terroirs. Pour moi, l’enjeu est                                          to have more precise,
                       aussi de transmettre à mes fils, Eddy et                                               purer wines, which are a
                       Théo, certaines valeurs héritées de mes                                                better expression of the
                       parents : l’amour du beau et du bon, la                                                personality of our ter-
                       recherche de la perfection et l’humilité.                                              roirs. For me, it is also
                                                                                                              important to pass on to
Qu’est-ce qui          OH L’Alsace représente une partie infime,                                              my sons, Eddy and Théo,
distingue le           presque négligeable, de la production                                                  certain values that I inher-
vignoble alsacien      mondiale. Mais le style des vins d’Alsace                                              ited from my parents: a
de l’immense           est unique, difficilement imitable et faci-                                            love of fine, quality prod-
variété de             lement reconnaissable. C’est dans ce sens                                              ucts, a quest for perfec-
la production          que nous devons travailler, en exaltant                                                tion and the need for a
mondiale ?             cette personnalité.                                                                    certain humility.

Cette notion           CF À nous de leur en démontrer la réalité.       In what way is        OH Alsace represents a tiny, almost negli-
de terroir est-elle    Le domaine Weinbach a la chance de pos-          Alsace wine           gible part of global production. But Alsace
bien comprise des      séder 8 ha du grand cru Schlossberg,             different from the    wines have a unique style that is difficult to
consommateurs ?        reconnu dès le XVe siècle et classé              hugely varied wine    imitate and easy to identify. We need to
                       depuis 1975. Son sol granitique confère          production across     exploit this, to showcase this personality.
                       au riesling des arômes floraux, une acidité      the globe?
                       mûre et cristalline et une finesse inégalée.
                       Cela donne des vins très expressifs offrant      Do consumers          CF It is up to us to demonstrate it.
                       un réel potentiel de garde. Le grand cru         understand this       Domaine Weinbach is fortunate enough
                       Furstentum, au terroir marno-calcaire            concept of terroir?   to possess 8 hectares of Grand Cru
                       donne naissance, lui, à des gewurztrami-                               Schlossberg, famous since the 15th cen-
                       ners d’une grande complexité aroma-                                    tury and classed since 1975. Its granite
                       tique, intense et délicate. Je pourrais                                soil gives Riesling its floral aromas,
                       multiplier les exemples de ces nuances                                 mature, crystaline acidity and unrivaled
                       que nous offrent chacun de nos crus.                                   refinement. That results in highly expres-
                       OH Autant le vigneron est responsable                                  sive wines offering a real potential for
                       de la qualité globale de son produit,                                  aging. The Grand Cru Furstentum, with
                       autant le terroir – et lui seul – est respon-                          its marlstone and limestone terroir, yields
                       sable de la personnalité du vin. À nous

  L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.
         DRINK IN MODERATION. ALCOHOL ABUSE IS HARMFUL TO YOUR HEALTH.
                                                                                                                                               25
Cahier Vinexpo elles & eux

                                                                                 Catherine Faller
                                                                                dirige avec ses fils
                                                                             le domaine Weinbach,
                                                                                 qu’elle tient de
                                                                              ses parents et cultive
                                                                                   aujourd’hui
                                                                                 en biodynamie.
                                                                                 Catherine Faller
                                                                               heads the Domaine
                                                                               Weinbach with her
                                                                             sons. She inherited the
                                                                                 estate from her
                                                                               parents, and today
                                                                                grows vines using
                                                                              biodynamic methods.

                           de faire en sorte qu’il puisse pleinement                                   intense, delicate Gewürztraminers with
                           s’exprimer. Nos grands crus ont chacun                                      great aromatic complexity. I could give
                           une forte personnalité mais avec des                                        numerous other examples of the subtle-
                           traits communs comme l’ampleur, la lon-                                     ties that each of our wines offers.
                           gueur, la salinité, la capacité de garde…                                   OH Just as the winegrower is responsible
                                                                                                       for the overall quality of his product, so
     Quel est votre        OH Nous en dépendons et si nous vou-                                        the terroir—and it alone—is responsible
     rapport               lons que ces terres puissent continuer à                                    for the wine’s personality. It is up to us
     à la nature ?         donner de grands vins dans le futur, il est                                 to make sure that it can express itself
                           impératif de les respecter : donc pas de                                    fully. Each Grand Cru has a strong per-
                           produits chimiques, pesticides, insecti-                                    sonality, but they all share certain char-
                           cides, désherbants… Le terroir ne peut                                      acteristics, such as fullness, length,
                           s’exprimer que si le sol est vivant.                                        salinity and aging potential.
                           CF Notre rapport à la nature est le même
                           qu’un alpiniste. Le savoir-faire, l’expé-         What is your              OH We depend on it, and if we want this
                           rience, la technique et les meilleurs outils      relationship to           land to continue to yield great wines in
                           peuvent nous permettre d’atteindre les            nature?                   the future it is imperative that we treat it
                           plus hauts sommets. Mais nous ne                                            with respect: so no chemicals, pesticides,
                           sommes jamais à l’abri d’une avalanche                                      insecticides, weedkillers. The terroir can
                           et d’une tempête de neige. Il faut savoir                                   only express itself if the soil is healthy.
                           lire la nature et la respecter.                                             CF We have the same relationship with
                                                                                                       nature as a mountain climber does.
     Le retour du cheval   OH Pas du tout. Nous utilisons, Catherine                                   Knowledge, experience, technology and
     dans les vignes,      et moi, des microtracteurs plus légers qui                                  the best tools enable us to reach the
     cela tient-il         nous permettent d’effectuer les labours                                     highest peaks. But there is always the
     du folklore ?         dans des parcelles même en coteaux. Mais                                    chance of an avalanche or a snowstorm.
                           sur des sols à très forte pente et où les                                   You need to know how to read nature
                           vignes sont étroites, le cheval reste l’outil                               and respect it.
                           le plus fiable et le plus sûr. Et puis, il crée

       L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.
              DRINK IN MODERATION. ALCOHOL ABUSE IS HARMFUL TO YOUR HEALTH.
26
Cahier Vinexpo elles & eux
                                                   Taille des vignes,
                                                  domaine Weinbach.
                                                   Pruning the vines,
                                                  Domaine Weinbach.

                                                    Réserve de marc
                                                  d’Alsace et grand cru
                                                   Rangen de Thann,
                                               domaine Zind-Humbrecht.
                                                Marc d’Alsace in storage
                                                and a Grand Cru Rangen
                                                  de Thann, Domaine
                                                    Zind Humbrecht.

                           des emplois – du maréchal-ferrant au            Is the return of the   OH Not at all. Catherine and I use lighter
                           meneur de cheval – et établit un autre          horse in the           compact tractors that enable us to work
                           type de rapport avec le monde vivant.           vineyard just for      the soil in plots that are on hillsides. But on
                                                                           show?                  very steep ground, where the vine rows are
     En France, le vin     CF Bien sûr ! Il est impensable pour moi                               narrow, the horse is the most reliable tool
     est indissociable     de dissocier vin et gastronomie. Les vins                              and the safest. It creates not only jobs—
     de la gastronomie.    d’Alsace sont des vins d’émotion et de                                 from the blacksmith-farrier to the person
     À commencer           plaisir qui offrent des ressources insoup-                             leading the horse—but also another type
     par les tables        çonnées et passionnantes avec les cui-                                 of rapport with the living world.
     alsaciennes…          sines du monde entier – notamment
                           asiatiques avec nos vendanges tardives.         In France, wine is     CF Of course. Alsace wines are all about
                           OH Avec trois nouveaux étoilés à dix            inseparable from       emotion and pleasure and are surprising
                           minutes du domaine, notre région est            gastronomy—not         and exciting additions to cuisines from
                           vraiment gâtée. C’est une grande force,         least in Alsace        around the world—in particular Asian,
                           car le vin est fait pour être partagé           restaurants.           with our late-harvest wines.
                           autour d’une table. Mais je ne serais                                  OH With three new starred restaurants ten
                           vraiment satisfait que le jour où tous les                             minutes from the estate, our region is really
                           étoilés de la région auront au moins un                                spoiled. But I won’t be satisfied until all the
                           vin de chacun des 51 grands crus alsa-                                 starred restaurants in the region have at
                           ciens sur leur carte !                                                 least one wine from each of the 51 Alsace
                                                                                                  Grands Crus on their wine list.
     Si vous deviez        CF Un gewurztraminer grand cru Furs-
     choisir un cru        tentum Sélection de Grains Nobles               If you had to          CF A Gewürztraminer Grand Cru Fur-
     mythique              1994 servi à l’occasion du centenaire de        choose a great         stentum Sélection de Grains Nobles 1994
     de votre domaine,     notre domaine en 1998. Un monument              wine from your         served on the occasion of the 100th anni-
     lequel serait-ce      d’élégance qui accompagnait divine-             estate, which one      versary of our estate in 1998. A monu-
     et sur quel plat      ment la terrine de foie gras et les fro-        would it be and        ment of elegance that was the perfect
     conseilleriez-vous    mages : munster, époisses, maroilles,           which dish would       accompaniment to foie gras and cheeses
     de le servir ?        vieux comté…                                    you recommend          such as Munster, Époisses, Maroilles and
                           OH Un riesling sec grand cru Rangen             drinking it with?      mature Comté.
                           de Thann Clos Saint-Urbain 2013 avec                                   OH A dry Riesling Grand Cru Rangen de
                           des langoustines grillées. Le mariage                                  Thann Clos Saint Urbain 2013 with grilled
                           parfait !                                                              shrimp. The perfect combination.

       L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.
              DRINK IN MODERATION. ALCOHOL ABUSE IS HARMFUL TO YOUR HEALTH.
28
Vous pouvez aussi lire