VCP Spring-loaded Pressure Relief Valves - Federbelastete Druckausgleichsventile Soupapes de limitation de pression à ressorts Valvole controllo ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Spring-loaded Pressure Relief Valves Federbelastete Druckausgleichsventile Soupapes de limitation de pression à ressorts Valvole controllo di pressione a molle VCP
VCP Pressure Relief Valves consist of a VCP Druckausgleichsventile bestehen aus ei- Les soupapes de limitation de pression VCP sont Le valvole di controllo VCP rappresentano cylindrical casing with clamped weld-on spigot, nem zylindrischen Gehäuse, welches durch composées d’un corps cylindrique avec raccord l’ultima protezione qualora condizioni di a disc shape inner steel lid for negative pressure Spannringe an einem in das Silodach einge- à collier pour la liaison au silo, un couvercle pressione anomali all’interno del silo mettono operation held in position by a central spring schweißten Stutzen befestigt ist, einem schei- métallique interne en forme de disque in pericolo la struttura. rod, an outside steel ring for excess pressure benförmigen, inneren, an einem Spiralfeder- maintenu en position par une barre à ressort Per questo motivo è necessario intervenire kept in position by three spring rods, gaskets, stab hängenden Deckel für die Funktion bei central pour les situations de dépression, un immediatamente qualora si presenti una and a weather protection cover. Unterdruck, einem äußeren, von drei Spiralfe- anneau métallique extérieur pour les conditions situazione di sovrapressione o depressione. derstäben gehaltenen Stahlring für die Funkti- de surpression maintenu en position par trois Anche se la valvola VCP teoricamente non on bei Überdruck, Dichtungen sowie einer Wet- barres à ressort et un capot de protection. dovrebbe mai entrare in azione, deve essere terhaube. efficente e affidabile quando è richiesto. Function Funktion Fonction Funzione d’uso In the VCP Pressure Relief Valve, helical springs Bei den Druckausgleichsventilen der Baurei- Dans la soupape de limitation de pression Nella valvola VCP molle elicoidali tengono i keep the valve lids closed when the pressure he VCP sorgen Spiralfederstäbe dafür, dass VCP des ressorts hélicoïdaux maintiennent les dischi chiusi qualora le condizioni di pressione value remains within the preset limits. das Ventil geschlossen bleibt, sofern normaler disques fermés quand les conditions de pression rimangano nei limiti di settaggio. The three outside spring rods keep the external Druck im Silo herrscht, bzw. dieser der werks- demeurent dans les seuils limites. Le 3 barre a molla esterne tengono il disco ring-shaped lid firmly closed as long as the seitigen Ventileinstellung entspricht. Die drei Les trois barres extérieures à ressort tiennent esterno a forma di anello ermeticamente force generated by the pressure inside the silo äußeren Federstäbe halten den äußeren Ring- hermétiquement fermé le disque extérieur tant chiuso finché la pressione all’interno del silo does not overcome the spring force. deckel fest verschlossen, solange der im Silo que la pression à l’intérieur du silo ne dépasse non supera la forza generata dalle molle. ansteigende Druck die Federn nicht zusammen- par la force produite par les ressorts. Once the pressure exceeds the preset value the Qualora la pressione superi il valore di settaggio drückt und damit den Deckel öffnet, der den lid is pushed up and the pressure can escape. Si la pression dépasse la valeur de consigne, le il disco si solleverà per lo sfiato. Il coperchio Überdruck entweichen lässt. Der kleinere, mit- The smaller lid covers the central circular couvercle s’ouvre pour l’évent. più piccolo a forma di disco chiude dal basso tige Deckel verschließt von unten die kreisför- opening of the external lid from below. Le couvercle plus petit en forme de disque una apertura circolare al centro del piano di mige Öffnung, die der äußere Ringdeckel bil- It is held in the middle by a single spring rod couvre par le bas une ouverture circulaire sovrappressione ed è tenuto in posizione di det. Gehalten wird der kleinere Deckel von and is pressed onto the external lid by the au centre de la soupape. Il est maintenu au chiusura da una barra a molla. einem einzigen, in der Deckelmitte befestigten normal air pressure inside the silo. In the event Federstab. Der unter normalen Verhältnissen centre par une autre barre étant donné qu’il Nell’eventualità che si verifichi una depressione of suction pressure, the spring is compressed im Siloinneren herrschende Druck reicht aus, est enfoncé contre le couvercle extérieur par all’interno del silo, la molla viene compressa and allows the lid to drop. um diesen Deckel von unten gegen den äuße- la pression normale qui se trouve à l’intérieur dalla spinta verso il basso generata dalla The air entering the silo from outside ensures ren Deckelring zu drücken. Bei plötzlich im Si- du silo. differenza di pressione, provocando l’apertura rapid pressure balance and pushes the central lo auftretendem Unterdruck wird der Federstab En cas de dépression dans le silo, le ressort est del disco. lid back up into the “closed” position. zusammengedrückt und lässt den Deckel nach comprimé en laissant légèrement tomber le L’aria che entra nel silo dall’atmosfera esterna unten öffnen. Die dadurch von außen in den disque. assicura un rapido equilibrio della pressione: Silo eintretende Luft stellt augenblicklich wie- L’air qui entre dans le silo depuis l’atmosphère a questo punto, la molla riporta il disco in der normale Druckverhältnisse zwischen Silo- extérieure crée un équilibre rapide de la posizione di chiusura. innerem und Außenwelt her. Der Deckel wird pression en repoussant le disque central dans vom nun wieder normalen Luftdruck im Silo la position « fermé ». angepresst. Negative Pressure Lid Weather Protection Cover Unterdruckscheibe Wetterhaube Couvercle de dépression Capot de protection Disco di depressione Cappello di protezione Adjustment Kit (Springs) Federsatz zur Einstellung Groupe de réglage (ressorts) Gruppo di regolazione (molla) Equipped for Inductive Proximity Sensors Vorgerüstet für induktive Näherungssensoren Équipée pour capteurs de proximité inductifs Predisposizione per sensore induttivo Excess Pressure Lid Weld-on Spigot Überdruckscheibe Einschweißstutzen Disque de surpression Bride de raccordement Disco di sovrapressione Anello sottovalvola
Performance & Technical Features Leistungsdaten & Technische Merkmale Performances et caractéristiques techniques Prestazioni e caratteristiche tecniche - Carbon steel body (VCP2731C / VCP3751C) - Gehäuse aus Normastahl (VCP2731C / VCP - Corps en acier au carbone (VCP2731C / - Corpo in acciaio al carbonio (VCP2731C / VCP painted RAL 7001 or 304 stainless steel body 3751C) lackiert in RAL 7001 (silbergrau) VCP3751C) peint RAL 7001 ou en AISI 304 3751C) verniciato RAL 7001 o in AISI 304 (VCP2732C / VCP 3752CF) oder aus Edelstahl 1.4301(VCP2732C / VCP (VCP2732C / VCP 3752CF) (VCP2732C / VCP 3752CF) - Weather protection cover in stainless steel for 3752CF) - Capot en acier inox - Cappello in acciaio inox per tutte le versioni all versions - Wetterhaube aus Edelstahl für alle Versionen - Diamètre du corps = 273/ 356 mm - Diametro del corpo = 273 o 356 mm - Body diameter = 273 / 356mm (10” / 14”) - Gehäusedurchmesser = 273 / 356mm - Débit d’air jusqu’à 9.000 m3/h pour VCP273 - Portata di aria fino a 9.000 m3/h per la - Air volume up to 9,000m3/h (5,300 cfm) - Luftdurchsatzvolumen bis 9.000 m3/h für et 13.000 m3/h pour VCP375 valvola VCP273, o fino a 13000 m3/h per la for VCP273 or 13,000m3/h (7,650 cfm) for VCP273 bzw. bis 13.000 m3/h für VCP375 - Réservation pour capteurs inductifs de valvola VCP375 VCP375 - Vorgerüstet für induktive Signalsensoren signalisation - Predisposizione per sensori di segnalazione - Equipment for inductive signalling sensors - Beide Versionen werksseitig eingestellt auf - Les deux versions sont réglées pour une induttivi - All standard versions preset for maximum max. Unterdruck von - 0,005 bar bzw. max. pression négative maximale de - 0,005 bar - Tutte le versioni standard sono regolate per negative pressure of - 0.005 bar (0.07 psi) Überdruck von + 0,05 bar et une maximale de + 0,05 bar una pressione negativa massima di -0,005 and maximum excess pressure of + 0.05 bar - Im Falle besonderer Kundenwünsche kann - En cas d’exigences particulières du client le bar e una massima di +0,05 bar (0.72 psi). mittels spezieller Federsätze eine Umrüstung réglage peut être modifié au myen de kits - In caso di particolari richieste da parte del - In case of particular customer requirements erfolgen. spéciaux. cliente, e’ possibile variare la taratura della calibration can be changed by means of a valvola mediante appositi kit. special spring kits. Benefits Vorteile Avantages Vantaggi - Lightweight design and reduced overall dimen- - Geringes Eigengewicht und kompakte - Légère est facile à manutentionner - Leggera e facile da movimentare sions make handling extremely comfortable Einbaumaße, dadurch einfaches Handling - Hautement résistante aux agents atmosphériques - Altamente resistente agli agenti atmosferici - High resistance to atmospheric agents - Extrem witterungsbeständig - Facile à installer - Facile da installare - Easy to fit - Bequem einzubauen - Maintenance rapide - Rapidità di manutenzione - Quick maintenance - Wartungsfreundlich Options & Accessories Optionen & Zubehör Options et accessoires Opzioni e accessori - ATEX-certified version for zone 21 - ATEX-zertifizierte Version, Zone 21 - Certifiée ATEX, zone 21 - Certificata ATEX, zona 21 (VCP273.BF only) (nur für VCP273.BF) (seulement pour VCP273.BF) (solo per VCP273.BF) - Inductive proximity sensors - Induktive Näherungssensoren - Capteurs de proximité inductifs - Sensori di prossimità induttivi - Inspection hatch - Inspektionsklappe - Trappe de visite - Portello di ispezione VCP A B Technical Data - Technische Daten - Données techniques - Dati tecnici Size 273 Size 375 Größe 273 Größe 375 Taille 273 Taille 375 Taglia 273 Taglia 375 mm mm C A 400 525 B 356 468 E C 125 175 D 120 120 E 325 400 D ØF 273 356 kg 9.5 23 * Calibrated by Manufacturer: 1= Carbon steel 2= 304 st.st. ØF * Werksseitig tariert auf: -50 mm H20 1= Normalstahlausführung 2.= Edelstahl 1.4301 * Calibrée par le costructeur à: 500 mm H20 1= Acier au carbone 2.= INOX 304 * Tarata dal costruttore a: 1= Acciaio al carbonio 2.= AISI 304
Rights reserved to modify technical specifications WAM. 02005 WAM. 03010 WAM. 03041 07/08 WAM. 03021-25-31 Further Products - Weitere Produkte - Autre production - Altra produzione WAM. 03505.02 WAM. 03530 WAM. 300 TOR. 600 WAM S.p.A. Via Cavour, 338 I - 41030 Ponte Motta Cavezzo (MO) - ITALY Tel: +39 0535 61 81 11 Fax: +39 0535 61 82 26 UNI EN ISO 9001-2000 info@wamgroup.com Certified Company www.wamgroup.com
Vous pouvez aussi lire