VUE D'ENSEMBLE L'ÉTÉ DE L'ASRIM - PANORAMICA L'ESTATE DELL'ASRIM JOURNAL DE L'ASSOCIATION DE LA SUISSE ROMANDE ET ITALIENNE CONTRE LES MYOPATHIES ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
No 3 – 2011 Journal de l’Association de la Suisse Romande Vue d’ensemble et Italienne contre les Myopathies ASRIM L’éTé DE L’ASRIM Panoramica Association de la Suisse Romande L’estate dell’ASRIM et Italienne contre les Myopathies
Le mot du président / La parola al presidente Le mot du président Que d’événements ces derniers temps de par le monde ! Du bon et du mau- Et que la vie soit belle et profitable à Elie, petite fille née le 24 juillet der- La parola vais temps ! nier et à ses parents, dont la maman n’est autre que Mme Eva Otero, notre al presidente Mais tous les autres jours, lorsque responsable administrative ! le soleil a brillé pour nous réchauf- fer, lorsque la couleur du temps Et merci à Mme Patricia Gamma, s’est parée de teintes chamarrées, fidèle membre du comité qui, après lorsqu’on s’est réveillé le matin de 10 ans de présence au sein de l’or- bonne humeur, lorsqu’un sourire gane directeur de l’ASRIM, a souhaité nous est adressé… ce n’est rien ? Oh ! se retirer pour accepter d’autres res- Sono successe tante cose, sia belle che Oui, c’est un bienfait ! ponsabilités professionnelles. Bon brutte. vent Patricia et garde de ton passage Je sais, je suis optimiste, mais je suis à l’ASRIM un souvenir intense et pro- Ma quando il sole brilla e ci riscalda, ainsi fait. Et j’ai confiance en mon fitable ! quando il colore del tempo si arric- voisin, l’autre, celui que je croise, que chisce di tinte variopinte, quando il je rencontre, à qui je parle. Et, enfin, je garderais à l’esprit mattino ci accoglie con buonumore, aujourd’hui, tous les moments quando ci viene rivolto un sorriso... Et j’ai confiance en l’ASRIM, en ses agréables qui font avancer notre asso- non è niente ? Oh, certo ! È una bene- membres, en ses collaboratrices-eurs, ciation dans la bonne direction, sans dizione ! et en mes collègues du comité. Et jus- négliger évidemment les défis que tement, il faut le dire, ce comité a eu nous devrons affronter encore pour la Lo so, sono ottimista, ma sono fatto le plaisir d’accueillir officiellement pérennité de l’ASRIM. così. Mi fido del mio vicino, dell’altro, trois nouvelles personnalités depuis le di chi incrocio, incontro e a chi parlo. 5 septembre dernier. Bienvenue donc Cordialement à vous toutes et tous ! à Mme Lise-Marie Bossy de Marsens/ E mi fido dell’ASRIM, dei suoi mem- FR, à M. Pascal Herzig d’Yverdon-les- Bernard Schaffter bri, delle sue collaboratrici e collabo- Bains/VD et à M. Manoj Baeriswyl ratori, dei miei colleghi del comitato. de Haute-Nendaz/VS. Que tous trois E in effetti, va detto che il comitato ha trouvent au sein du comité de l’AS- avuto il piacere di accogliere ufficial- RIM le même enthousiasme que leurs mente tre nuove persone a partire dal collègues. 5 settembre scorso. Dó il benvenuto a Lise-Marie Bossy di Marsens/FR, a Et je constate aussi que l’été a apporté Pascal Herzig di Yverdon-les-Bains/ son cortège de joie et de bonheur à VD e a Manoj Baeriswyl di Haute- des enfants et des jeunes adultes Nendaz/VS. Che possano trovare in myopathes, courageux, généreux, au seno al comitato dell’ASRIM lo stesso travers des camps qui se sont dérou- entusiasmo dei loro colleghi. lés dans de bonnes conditions aussi bien à Einsiedeln qu’à Viège. Quant Ho pure notato che l’estate ha portato aux premières rencontres régionales gioia e felicità ai bambini e ai gio- organisées par l’ASRIM (le slow- vani adulti miopatici che, con corag- Up de la Vallée de Joux, la sortie au gio e generosità, ai campi di vacanza Sensorium de Rüttihubelbad et celle che si sono tenuti a Einsiedeln e a offerte aux membres neuchâtelois par Viege, entrambi in ottime condizioni. le Kiwanis Club du Vignoble au Val Per quanto riguarda i primi incontri de Travers), elles ont comblé les par- regionali organizzati dall’ASRIM (lo ticipants. slowUp a La Vallée de Joux, la visita al Sensorium di Rüttihubelbad e l’u- scita offerta ai membri neocastellani 2 entre nous 3.2011
Le mot du président / La parola al presidente Sommaire / Sommario Le mot du président / La parola al presidente 3 Actualité – Société – Politique / 4 Attualità – Società – Politica Appel à la popul A C T I O N / Appello alla popol A Z I O N E Handicap et travail /Andicap e lavoro Parmi nous / Tra noi 8 André Würgler : esthète éclectique dal Kiwanis Club du Vignoble a Val André Würgler : esteta eclettico de Travers), i partecipanti ne sono 10 Vue d’ensemble / Panoramica rimasti soddisfatti. L’été de l’ASRIM / L’estatedell’ASRIM Journée régionales / Giornate regionali E che la vita sorrida a Elie, piccola – slowUp à La Vallée / slowUp a La Vallée bimba nata il 24 luglio scorso, e ai – Visite du Sensorium / Visita del Sensorium suoi genitori (la mamma altri non è – Au Val de Travers en compagnie du Kiwanis che la nostra responsabile ammini- Nella Val de Travers in compagnia del Kiwanis strativa, Eva Otero !). administrative ! – CAMP « enfants » (juillet 2011) CAMPO « bambini » (luglio 2011) Un ringraziamento va a Patricia – Camp « jeunes adultes » (août 2011) Gamma, fedele membro del comitato Campo « giovani adulti » (agosto 2011) che, dopo 10 anni di presenza in seno – Sortie annuelle du 17 septembre 2011 all’organo direttore dell’ASRIM, ha Uscita annuale del 17 settembre 2011 deciso di ritirarsi per accettare altre responsabilità professionali. Buona fortuna Patricia e che tu possa ser- Libre à vous / Pensieri in libertà 24 bare del tuo passaggio all’ASRIM un Dessins de notre membre Eric Sinzig ricordo intenso e positivo ! Disegni del nostro membro Eric Sinzig Culture et loisirs / Cultura e tempo libero 25 Per finire, voglio ricordare tutti i Camp de l’armée pour handicapés (CAH) momenti piacevoli che fanno avan- Campo dell’esercito per portatori di handicap (CEPH) zare la nostra associazione, senza Flash du tournoi de e-hockey à Belp dimenticare le sfide che dovremo Voyage au Québec – deuxième partie ancora affrontare per assicurare la Viaggio in Québec – SECONDA PARTE perennità dell’ASRIM. Carnet de voyage / Diario di bordo Cordialmente a tutte e tutti, Tableau d’affichage / Bacheca 37 Annonces Bernard Schaffter 37 Echos d’ailleurs / Voci amiche TELETHON 2011 Info ASRIM 38 Carnet rose / Fiocco rosa Membres du comité / Membri del comitato Conseils & informations / Consigli & informazioni Médecins / Medici Généticien / Genetista Consultations neuromusculaires / Consulti neuromuscolari 3 entre nous 3.2011
Actualité - Société- Politique / Attualità - Società - Politica Appel à la popul A C T I O N Handicap et quoi ? Téléthon 2 et 3 décembre 2011 qui ? membres motivés comment ? en nous écrivant un mail à info@asrim.ch De nombreux sociologues, philo- ou en nous téléphonant au 024 420 78 01 sophes et autres académiciens se sont penchés à plusieurs reprises sur la question du travail : l’importance du travail dans la société contemporaine, Chères amies et chers amis, l’intégration sociale par le travail, le Comme vous le savez, le Téléthon de se motiver et de se mettre en jeu travail en tant que denrée rare, etc. soutient financièrement notre asso- bénévolement, en donnant un peu L’ASRIM aussi s’intéresse à la ques- ciation et c’est en grande partie grâce de leur temps pour la bonne cause. tion, naturellement sous l’angle qui à lui que nous pouvons vous offrir Rien de très compliqué : il s’agit sim- nous concerne, c’est-à-dire celui de toutes les prestations dont vous béné- plement de passer dans les lieux des l’accès à l’emploi pour les personnes ficiez. Il nous semble important de manifestations de votre choix, au handicapées. rendre la pareille en soutenant à notre nom de l’ASRIM pour remercier les Par le passé, une séance d’informa- tour cette importante manifestation. organisateurs, sapeurs-pompiers et tion avait été consacrée à la théma- Nous demandons à nos membres autres bénévoles qui œuvrent depuis tique qui nous préoccupe. Elle avait plusieurs années en faveur du Télé- animé la matinée de l’assemblée thon. générale du 23 mars 2002, soit il y Si cette démarche vous intéresse, a quasiment 10 ans. Durant cette nous vous demandons de nous décennie beaucoup d’événements ont contacter, par mail ou par téléphone. changé le cadre institutionnel, social, Nous vous ferons parvenir la liste des économique et politique dans lequel événements qui se préparent dans nous vivons. La crise économique et votre région et vous pourrez nous le chômage croissant ont frappé de indiquer les lieux où vous passerez. nombreux travailleurs. Or, comme le relève le Bureau International du Merci de votre engagement !!! Travail (BIT), « le chômage qui frappe les 386 millions de personnes han- dicapées en âge de travailler dans le monde est bien plus élevé qu’en ce qui concerne le reste de la population Appello alla popol A Z I O N E en âge de travailler.1» Les obstacles qu’une personne handicapée peut rencontrer dans son intégration pro- fessionnelle ne sont pas uniquement liés à la conjoncture économique, les cosa ? Telethon 2 e 3 dicembre 2011 barrière sont en réalité bien nom- chi ? membri motivati breuses. La formation professionnelle come ? scrivendoci un mail a info@asrim.ch continue, l’accessibilité, l’efficacité en sont des exemples mis en évidence o telefonandoci allo 024 420 78 01 par le BIT. Qu’en est-il pratiquement pour la Suisse ? Comment se comportent les Care amiche e cari amici, employeurs et autres boîtes de recru- Come sapete, il Telethon sostiene di vostra scelta, in nome dell’ASRIM, tement face au handicap ? Quel sont finanziariamente la nostra associa- per ringraziare gli organizzatori, vigili les instruments que la société hel- zione ed è in gran parte grazie a lui che del fuoco e volontari che operano da vétique se donne pour dépasser ces siamo in grado di offrirvi tutte le pre- diversi anni a favore del Telethon. obstacles ? Quel est le parcours d’un stazioni di cui beneficiate. Ci sembra Se siete interessati, potete contattarci travailleur handicapé ? Quelles sont importante rendere la pariglia e spetta via mail o telefono. Vi invieremo l’e- les difficultés auxquelles il doit faire ora a noi sostenere questo importante lenco delle manifestazioni che si ter- evento. Chiediamo ai nostri membri di ranno nella vostra regione e potrete impegnarsi benevolmente, dando un indicarci dove passerete. po’ del loro tempo per la causa. Niente 1 Bureau international du Travail, La gestion du di molto complicato : si tratta sempli- Vi rigraziamo del vostro impegno !!! handicap sur le lieu du travail. Recueil de direc- 4 cemente di recarvi alle manifestazioni tives pratiques du BIT, Genève, 2002, p. V. entre nous 3.2011
Actualité - Société- Politique / Attualità - Società - Politica travail Andicap e lavoro face ? Les questionnements sont Molti sociologi, filosofi e altri ci troviamo. La crisi economica e très nombreux et la liste pourrait accademici hanno già dibattuto la crescente disoccupazione hanno continuer… a più riprese sulla questione del colpito molti lavoratori. Ora, come C’est venu le moment de revenir lavoro : l’importanza del lavoro lo rileva l’Ufficio Internazionale sur la question. Pour l’occasion, nella società contemporanea, l’in- del Lavoro (Bureau International nous allons inviter des profes- tegrazione sociale per mezzo del du Travail, in seguito BIT), « la sionnels de l’insertion au travail, lavoro, il lavoro come bene raro, disoccupazione che colpisce i 386 des employeurs ainsi que des ecc. Anche l’ASRIM si interessa milioni di persone andicappate employés, qui nous feront part de all’argomento, naturalmente dal in età lavorativa nel mondo è ben leur expérience. punto di vista che ci interessa, superiore rispetto al resto della La journée d’information aura ossia quello dell’accesso ad un popolazione in età lavorativa. »1 lieu le 19 novembre 2011. Donc, impiego per i portatori di andicap. Gli ostacoli che una persona andi- réservez d’ores et déjà la date sur Già in passato, l’ASRIM aveva cappata può incontrare nella sua votre agenda. organizzato un incontro infor- integrazione professionale non mativo sulla tematica che ci pre- sono solo legati alla congiuntura CGU occupa. Aveva animato la mat- economica, le barriere sono in tinata dell’assemblea generale realtà ben più numerose. La for- del 23 marzo 2002, cioè quasi mazione continua, l’accessibilità, dieci anni fa. Durante questi due l’efficacia ne sono solo alcuni lustri, molti avvenimenti hanno esempi, messi in evidenza dal BIT. cambiato l’ambito istituzionale, Come stanno le cose nel nostro sociale, economico e politico in cui paese ? Come si comportano i datori di lavoro e le agenzie di reclutamento di fronte all’andi- cap ? Quali sono gli strumenti di cui dispone la società elvetica per superare questi ostacoli ? Qual è il percorso professionale di un lavo- ratore portatore di andicap ? Quali sono le difficoltà che deve affron- tare ? Gli interrogativi sono tanti e la lista potrebbe continuare... É giunto il momento di tornare sulla questione. Per l’occasione inviteremo degli esperti dell’inse- rimento professionale, dei datori di lavoro, come pure degli impie- gati, che ci racconteranno la loro esperienza. La giornata informativa avrà luogo il 19 novembre 2011. Riser- vate già fin d’ora la data sulla vostra agenda. CGU 1 Bureau international du Travail, La gestion du handicap sur le lieu du travail. Recueil de directives pratiques du BIT, Genève, 2002, p. V. Tradotto dal francese. 5 entre nous 3.2011
André Würgler : esthète éclectique Parmi nous / Tra noi Élodie Chemin de fer Lorsque j’ai proposé à André Würgler ans j’ai commencé à faire des photos des personnes en mouvement. Il y a de nous prêter sa voix et ses paroles de famille, de réunions entre amis. des photos qui réussissent et d’autres pour présenter un de nos membres, Peu à peu, j’ai commencé à réfléchir qui ratent… L’avantage avec le numé- je pensais que nous aurions parlé de au cadrage, je me suis aperçu que le rique c’est qu’on peut faire dix pho- photo. Alors, en effet, nous avons même paysage pouvait être pris sous tos et ensuite trier. Mais pour le noir parlé de sa passion pour le huitième des angles différents et que cela don- et blanc je me sers toujours de mon art. À ma grande surprise le discours nait un tout autre intérêt à l’image.» appareil argentique.» a glissé petit à petit vers d’autres uni- Nous laissons un petit instant la vers : l’aviation, les archives, l’archi- La photo aujourd’hui parole à Yvette. Je lui demande de tecture. J’ai découvert un homme «Ce que je fais, aujourd’hui, c’est porter son regard extérieur sur André passionnant et passionné, qui m’a entre le reportage et l’artistique, mais et ses photos : «Ce que j’aime dans ses chaleureusement accueillie chez lui les deux se mélangent beaucoup. J’es- photos c’est son côté féminin, délicat, avec son épouse Yvette. saie parfois de prendre des photos de esthétique. En tant que femme on le André est né en 1948, un 13 avril à manière inusuelle, artistique. Je peux ressent très fortement.» 13 heures 13 (sic !) et vit avec son choisir de prendre quelqu’un de dos. André n’a pas fait de la photo sa pro- épouse Yvette, femme remarquable Je ne m’arrête pas à la prise classique fession : «Heureusement, d’ailleurs ! très douée en cuisine (j’ai testé pour de face.» André me montre des magni- Car cela me permet de vivre ma pas- vous !). André Würgler n’est pas le fiques photos, des moments volés, sion, sans devoir en faire une activité type à parler dans un micro. Notre des instants inattendus de vie quoti- alimentaire ! C’est la même chose interview a donc été une longue dis- dienne. Avec ses cadrages et sa sensi- pour beaucoup de mes passions, en cussion autour de lui, sa famille, ses bilité, il laisse parler le côté poétique fait. Par exemple l’aviation…» passions. J’essayerai de résumer pour qui se cache dans toute image. «Je fais vous les points essentiels… aussi des expériences, des essais avec Les autres passions d’André les lumières, les éclairages, les temps L’aviation Ses débuts dans la photo de pose. Je fais partie du Photoclub «Piloter des avions n’est pas devenu «A dix ans j’ai reçu mon premier de Gland et on se donne des exercices mon métier, mais un hobby. J’ai cher- appareil, un petit Kodak… on regar- à faire. Cela m’oblige à travailler, à ché dans le même domaine. Je suis dait par-dessus, dans un viseur. J’ai tester et à essayer. En tout cas, dès devenu contrôleur aérien. L’aviation commencé par faire des photos aux que j’ai une sortie, une activité un est une passion de jeunesse. J’ai tra- louveteaux, aux éclaireurs… C’était peu spéciale, je prends mon appareil vaillé au centre de contrôle régional, une époque où, parmi les copains avec moi, car je me dis qu’il y aura où je m’occupais de la surveillance de mon âge, j’étais le seul à avoir un peut-être quelque chose pour moi. Ce des avions sur écran radar et de leur appareil. Après j’ai eu envie d’avoir n’est pas toujours facile d’imaginer à guidage par radio. Je dois avouer un autre appareil. Quand j’ai pu, j’ai l’avance de ce que ça va donner, sur- qu’aujourd’hui les avions ont laissé 6 acheté mon premier reflex. Vers 20 tout lorsqu’il s’agit de photographier un peu leur place aux trains…» entre nous 3.2011
Parmi nous / Tra noi Harpiste Fontaine du Carnaval Les archives sin, Pierre Jeanneret. J’espère pou- mot de la fin ? » Sa réponse en toute «Je suis à la retraite depuis quelques voir profiter et vivre la ville.» délicatesse «J’aime ma femme» nous années, mais je reste actif. Je suis L’agréable moment que j’ai passé montre que notre ami est certes un l’archiviste de la ville de Gland. avec André et son épouse Yvette s’est esthète éclectique, mais avant tout un C’est passionnant ! Tout est gardé, terminé avec un café sur leur terrasse, homme profondément riche en senti- de la correspondance de la ville aux en discutant d’art, de littérature et ments. actes officiels. Je m’occupe parfois de musique contemporaine. Je lui ai de recherches, par exemple lorsque quand même posé la question « Le CGU quelqu’un demande des informations sur l’historique de sa propre famille. Gland a énormément évolué : en 1920 André Würgler est l’auteur de nombreuses photographies qui ont été logées dans le village comptait 1000 habitants, les pages de notre journal. Pour en citer quelques unes, nous nous référons aux 3000 en 1970. Aujourd’hui c’est un publications de 2011. centre qui regroupe environ 11’500 personnes. Vous imaginez la quantité de documents récents qui transitent par les archives !» L’architecture « C’est une autre de mes passions ! J’aime beaucoup Le Corbusier. Je suis bénévole et j’accueille parfois Entre-Nous 1-2011 les visiteurs à la Maison-Blanche de la Chaux-de-Fonds. Première maison construite pour ses parents en 1912, Entre-Nous 1-2011 elle est devenue, après rénovation, un musée. Très intéressant ! Ça m’a per- mis de rencontrer d’autres personnes intéressées comme moi par l’architec- ture. Cet automne je pars 3 semaines en Inde, à Chandigarh. C’est une ville qui, au niveau de l’urbanisme, a été planifiée par Le Corbusier en 1951 et beaucoup de bâtiments sont construits selon des plans de son cou- 7 entre nous 3.2011
André Würgler : esteta eclettico Parmi nous / Tra noi Quando ho proposto a André Würgler di pre- starci la sua voce e le sue parole per presentare uno dei nostri membri, pensavo che avremmo parlato di fotografia. Effettivamente, abbiamo discusso della sua passione per l’ottava arte. A mia grande sorpresa, il discorso è poco a poco scivolato verso altri universi : l’aviazione, gli archivi, l’architettura. Ho scoperto un uomo appassionante e appassionato, che mi ha accolto a casa sua con sua moglie Yvette. André è nato nel 1948, un 13 aprile alle ore 13 e 13 (sic !), e vive con Yvette, donna note- vole molto dotata per la cucina (ho provato per voi !). André Würgler non è tipo da parlare in un microfono. L’intervista è stata dunque una lunga chiacchierata su di lui, la sua famiglia, le sue passioni. Proverò a riassumere per voi i punti essenziali... Primi passi nella fotografia «A dieci anni ho ricevuto la mia prima mac- china fotografica, una piccola Kodak… si guar- dava da sopra, nel mirino. Ho cominciato a fare delle foto ai lupetti, agli esploratori... A quell’epoca, tra gli amici della mia età, ero Émilie l’unico ad avere una macchina fotografica. Più tardi ho avuto voglia di averne un’altra. Appena ho potuto, mi sono comprato la mia dico che potrebbe esserci qualcosa per me... prima macchina reflex. Attorno ai vent’anni, Non è sempre facile immaginare in anticipo il ho cominciato a fare foto agli incontri di fami- risultato, soprattutto quando si tratta di foto- glia, alle riunioni tra amici. Poco a poco, ho grafare delle persone in movimento. Ci sono cominciato a riflettere all’inquadratura, ren- foto riuscite e altre mancate… il vantaggio con dendomi conto che lo stesso paesaggio poteva gli apparecchi digitali è che si possono scattare essere immortalato da angolature differenti, dieci fotografie e poi fare una selezione. Ma dando tutto un altro interesse all’immagine.» per le foto in bianco e nero mi servo della mia vecchia macchina fotografica tradizionale.» La fotografia oggi Lasciamo per un attimo la parola a Yvette. Le «Ciò che faccio oggi è a metà strada tra il chiedo di portare un sguardo esterno su André reportage e la foto artistica, questi due aspetti e sulle sue foto : «Ciò che amo è la sua parte si mischiano tra loro. A volte cerco di scattare femminile, delicata, estetica che traspare dalle delle fotografie in modo insolito, artistico. Per sue foto. Penso che una donna lo senta molto.» esempio posso decidere di prendere qualcuno André non si è dato alla fotografia professioni- di schiena. Non mi fermo alla classica inqua- sta : «Per fortuna ! In questo modo posso vivere dratura di fronte.» André mi mostra delle la mia passione senza preoccuparmi di farne fotografie magnifiche, degli scatti che, rubati un’attività lucrativa ! È la stessa cosa per molte alla vita di tutti i giorni, diventano immagini delle mie passioni. Per esempio l’aviazione…» inaspettate. Attraverso le sue inquadrature e la sua sensibilità, lascia trasparire la poesia che Le altre passioni di André si cela in ogni immagine. «Faccio anche delle L’aviazione esperienze, delle prove con le luci, con l’illumi- «Pilotare degli aerei non è diventato il mio nazione, con i tempi di posa. Faccio parte del mestiere ma un hobby. Ho cercato un’attività Fotoclub di Gland e ci diamo degli esercizi pra- nello stesso campo e sono diventato control- tici, che mi obbligano a lavorare, testare, spe- lore aereo. Ho lavorato al centro di controllo rimentare. Ad ogni modo, non appena ho un regionale, dove mi occupavo della sorveglianza impegno o un appuntamento un po’ speciale, degli aerei sullo schermo radar e li guidavo via 8 prendo la mia macchina fotografica perchè mi radio. L’aviazione è una passione di gioventù. entre nous 3.2011
Parmi nous / Tra noi Cimetière britannique en Normandie («Quelle connerie la guerre» J. Prévert) piano urbanistico e molti immo- ho comunque fatto la domanda bili sono stati costruiti seguendo finale «e per concludere ?» La i piani di suo cugino, Pierre Jean- sua delicata risposta «amo mia neret. Spero che riuscirò a «vivere» moglie» ci mostra che il nostro Chemin de fer la città e a gustarmela.» amico è senz’altro un esteta eclet- Il momento piacevole che ho tra- tico, ma è innanzi tutto un uomo scorso con André e Yvette si è profondamente ricco di senti- Devo ammettere che oggi gli aerei hanno un concluso con un caffé sul loro bal- menti. po’ lasciato il loro posto ai treni …» cone, discutendo d’arte, lettera- tura e musica contemporanea. Gli CGU Gli archivi «Sono in pensione da un paio d’anni, ma resto André Würgler è l’autore di molte fotografie apparse nelle pagine del nostro attivo. Sono l’archivista della città di Gland. giornale. A titolo di esempio, citiamo le uscite del 2011. È un’attività appassionante ! Tutto viene con- servato, dalla corrispondenza amministrativa agli atti ufficiali. Talvolta mi occupo di fare delle ricerche, per esempio quando qualcuno domanda delle informazioni sulla storia della propria famiglia. Gland è cresciuta tantissimo : nel 1920 il paese contava 1000 abitanti, 3000 nel 1970. Oggi è un centro che raggruppa circa 11’500 persone. Potete immaginarvi la quan- tità di documenti recenti che transitano dagli archivi ! » Entre-Nous 1-2011 L’architettura «È un’altra delle mie passioni ! MI piace molto Le Corbusier. Lavoro come volontario alla Entre-Nous 2-2011 Casa-Bianca di La Chaux-de-Fonds e ogni tanto mi occupo di accogliere i visitatori. Costruita nel 1912 per i suoi genitori è diventata un museo, dopo essere stata rinnovata. È un’at- tività molto interessante che mi ha permesso di incontrare altri amanti dell’architettura. Quest’autunno vado 3 settimane in India, a Chandigarh. Nel 1951 Le Corbusier ne curò il 9 entre nous 3.2011
L’été de l’ASRIM Vue d’ensemble / Panoramica Notre été s’est révélé riche en événement. C’est pour- quoi nous lui dédions le cahier central de notre jour- nal. En effet, entre camp pour enfants, camp pour jeunes adultes, journées régionales et sortie annuelle, la belle saison s’est montrée particulièrement gour- mande cette année ! La chaleur, même caniculaire, ne nous a pas arrêtés ! Le mauvais temps non plus ! Nous vous souhaitons une bonne lecture, en espérant que ces récits vous mettront l’eau à la bouche pour nos futures aventures ! L’estate dell’ASRIM La nostra estate si è rivelata ricca d’avvenimenti. Ecco perchè le dedichiamo la parte centrale del nos- tro giornale. Effettivamente, tra campo per bambini, campo per giovani adulti, giornate regionali e uscita annuale, la bella stagione è stata particolarmente ghiotta quest’anno ! Il caldo, anche quello canicolare, non ci ha fermati ! La meteo capricciosa nemmeno ! Vi auguriamo una buona lettura, sperando che questi racconti vi metteranno l’acquolina in bocca in vista 10 delle future avventure da vivere insieme ! entre nous 3.2011
Vue d’ensemble / Panoramica Journées régionales Depuis 2011, l’offre de notre asso- à quelques participants : André Wür- visita al Sensorium e una passeggiata ciation pour ses membres s’est gler, Myrthe et Beat Leuenberger et in joëlettes nella Val de Travers. Se enrichie d’une nouvelle prestation : Yolande Joray. da una parte i partecipanti vi hanno les journées régionales. Il s’agit de En espérant vous voir nombreux aux tratto una grande soddisfazione, con sorties récréatives organisées priori- journées que nous organiserons dans nostra grande gioia, dall’altra la par- tairement pour les membres habitant le futur, nous vous laissons à la lec- tecipazione resta ancora timida. Spe- une région ou un canton bien défi- ture de nos témoins. riamo che riusciremo a convincervi a nis. Leur but est de vous offrir une partecipare alle giornate future. journée de détente, d’amusement et de bienêtre en compagnie d’autres personnes. Cela peut aussi participer à la naissance de nouveaux liens et Giornate regionali nouvelles amitiés... qui sait ? Da quest’anno, l’offerta della nostra Giudicare una giornata che si è Jusqu’à présent nous en avons pro- associazione ai suoi membri si è arric- organizzata è un compito delicato… posé trois : le slowUp à La Vallée de chita di una nuova prestazione : le lasciamo dunque spazio ad alcune per- Joux, une visite au Sensorium et une giornate regionali. Si tratta di uscite sone che vi hanno partecipato : André balade en joëlettes au Val de Travers. ricreative organizzate prioritaria- Würlger, Myrthe e Beat Leuenberger e Si les participants y ont trouvé beau- mente per i membri che abitano in Yolande Joray. coup de satisfaction, pour notre plus una regione o in un cantone ben defi- Sperando di vedervi numerosi alle grande joie, la participation reste niti. Lo scopo è di offrirvi una giornata prossime uscite che organizzeremo, vi encore timide. Nous espérons que di riposo, divertimento e benessere in lasciamo alla lettura dei nostri testi- par la suite nous saurons convaincre compagnia di altre persone, creando moni. la plupart d’entre vous d’y participer. magari l’occasione di nuovi incontri e Juger une journée que nous avons nuove amicizie… chi lo sa ? CGU organisée est toujours une tâche déli- Fino ad ora ne abbiamo proposte tre : cate… nous laissons donc la parole lo slowUp a La Vallée de Joux, una 11 entre nous 3.2011
slowUp à La Vallée Vue d’ensemble / Panoramica slowUp : manifestation permet- avons bénéficié d’une météo radieuse. Ce tant de détrôner la bagnole en coin de pays est magnifique. Pour beau- faveur des déplacements muscu- coup, c’était une découverte qui les incitera laires. Un but pour quelques illu- à y remonter. Une équipe de l ‘ASRIM super minés écolos ? A voir la foule qui sympa. Et, pour moi, un bon exercice phy- s’y presse, c’est plutôt un retour sique d’endurance. Sur le tour du lac, seule aux sources bienvenu. J’avais la grimpée aux Esserts-de-Rive nous a forcés déjà entendu parler de ces évé- à mettre pied à terre. C’est donc à la portée nements, mais il a fallu l’appel de beaucoup. Des véhicules pour handicapés de l’ASRIM pour que je me lance sont aussi à disposition. à participer, le 3 juillet dernier, Un seul regret : le peu de participation des à celui de La Vallée (avec deux membres. Alors, notez dans vos agendas : 1er majuscules, pour les Vaudois, juillet 2012, slowUp à La Vallée et venez par- c’est celle de Joux). tager ce moment magique. Ce que je ne regrette pas, ceci pour plusieurs raisons. Nous André Würgler Quelques explications sur l’utilisation du Draisin Plus Daniel Bachofner Pro Cap avec Qualche spiegazione sull’uso del Draisin plus con Carmela Grignoli Uldry. Le groupe au complet (de gauche à droite) / il gruppo al completo (da sinistra a destra) : Car- mela Grignoli Uldry, André Würgler, Océane Delapierre, Olivier Delapierre, Yoann Delapierre, 12 Karine Delapierre Yoann et Olivier Delapierre entre nous 3.2011
slowUp a La Vallée Vue d’ensemble / Panoramica slowUp : manifestazione che per- dell’ASRIM molto simpatico. E, mette di detronizzare la macchina per me, un buon esercizio fisico a favore dei movimenti muscolari. di resistenza. Sul percorso attorno La meta di un paio di ecologisti al lago, solamente la salita di visionari ? A giudicare dalla folla Esserts-de-Rive ci ha obbligati che si è accalcata, si tratta piutto- a poggiare un piede a terra. È sto di un giusto ritorno alle origini. quindi un tracciato alla portata di Avevo già sentito parlare dello molti. Dei veicoli per andicappati slowUp, ma c’è voluta la proposta sono a disposizione. dell’ASRIM perché mi lanciassi a Un unico rimpianto : la partecipa- parteciparvi, il 3 luglio scorso, a zione limitata dei nostri membri. La Vallée (con due maiuscole, per Quindi, prendete nota nelle vostre i vodesi, è quella « de Joux »). agende :1° luglio 2012, slowUp Non lo rimpiango e per diverse a La Vallée et venite a passare ragioni. La meteo era splendente e insieme a noi questo momento La Vallée è un angolo di paradiso. magico. Per molti, è stata una scoperta che li spingerà a tornarci. Un gruppo André Würgler « ON PARLE DE NOUS… / PARLANO DI NOI … » La montée d’ Esserts-de-Rives La salita di Esserts-de-Rives www.procap-andiamo.ch Photos André Würgler / Foto André Würgler 13 entre nous 3.2011
Visite du Sensorium Vue d’ensemble / Panoramica Josiane Vez, Anne-Claude Vez et Lisa Cerretti-Vez sur la terrasse du restaurant Josiane Vez, Anne Claude Vez e Lisa Ce rretti-Vez sulla terrazza del ristorante Jules et Marie-Madeleine Doutaz Michaël Gonçalves Tout d’abord un merci chaleureux pour cette magnifique fité de la visite guidée da ns un centre de culture consacré journée en Emmenthal ! Cette journée organisée par au monde du 6e sens. ASRIM concernait prioritairement les membres des can- Ensuite, chacun et chacune par ses propres moyens, avec tons de Berne, Fribourg et Neuchâtel. ou sans chaise roulante, a pu se donner avec joie ou Nous avions rendez-vous au Best Western au Grauholz curiosité pour expérimenter les diverses étapes qui l’inté- et c’est dans la bonne humeur que notre petit groupe a ressaient. continué le voyage avec un car conduit par une guide Nous étions tellement captivés que nous n’avons pas vu dynamique, motivée, compétente et surtout très gentille, le temps passer. C’est vraiment une expérience unique Madame Grignoli, Carmela pour les intimes. et nous ne pouvons que la recommander pour un autre Après un trajet d’environ 40 minutes à travers l’Emmen- groupe. Elle restera longtemps gravée dans nos mémoires. thal, nous nous sommes retrouvés à Rüttihubelbad. Pour conclure, nous tenons à remercier encore une fois Un hôtel accueillant où le fromage n’a pas la priorité ! l’ASRIM pour cette inoubliable sortie. Nous avons pu tisser N’insistez pas, nous ne dévoilerons pas le menu car il de nouveaux liens, qui sont profitable pour le moral. Nous reste top secret pour les prochains visiteurs… recommandons vivement de telles sorties à nos membres Après ce dîner excellent, dans un décor de carte postale, et nous réjouissons déjà pour la prochaine surprise. nous avons poursuivi notre parcours dans le Sensorium. 14 C’est avec un vif intérêt que nous avons pleinement pro- Myrthe et Beat Leuenberger entre nous 3.2011
Visita del Sensorium Vue d’ensemble / Panoramica Belvedere Le Sensorium dedans et dehors / il Sensorium dentro e fuori Innanzi tutto, un vivo ringraziamento per questa magni- della visita guidata in un centro culturale consacrato al fica giornata nell’Emmenthal ! Organizzata da ASRIM, mondo del sesto senso. la giornata era destinata prioritariamente ai membri dei Poi ognuno, con o senza carrozzella, ha potuto testare con Cantoni Berna, Friborgo e Neuchâtel. gioia o curiosità le diverse tappe che più l’interessavano. Avevamo appuntamento al Best Western di Grauholz e, Eravamo talmente immersi che non ci siamo accorti del nel buon umore generale, il nostro piccolo gruppo ha con- passare del tempo. È veramente un’esperienza unica tinuato il suo viaggio con un bus pilotato da una guida che non possiamo che raccomandare per un’escursione. dinamica, motivata, competente e soprattutto molto gen- Resterà a lungo impressa nelle nostre memorie. tile, la Signora Grignoli, Carmela per gli amici. Per concludere, vogliamo ringraziare ancora una volta Dopo un tragitto di circa 40 minuti attraverso l’Emmen- l’ASRIM per questa indimenticabile uscita. Abbiamo thal, siamo arrivati a Rüttihubelbad. stretto nuovi legami che fanno bene al morale. Raccoman- Un hotel accogliente, dove il formaggio non ha la priorità ! diamo vivamente ai membri di partecipare a questo genere Non insistete, non sveleremo il menu poiché deve restare di uscite e non vediamo l’ora di scoprire la prossima sor- top secret per i prossimi visitatori… presa. Dopo un pranzo eccellente, in uno sfondo da cartolina, abbiamo continuato il nostro percorso nel Sensorium. Myrthe et Beat Leuenberger Con grande interesse abbiamo approfittato pienamente 15 entre nous 3.2011
Au Val de Travers en compagnie du Kiwanis Vue d’ensemble / Panoramica Grâce à la générosité du Kiwanis Club du fait découvrir les secrets d’une fourmilière et Vignoble (Neuchâtel), l’ASRIM a pu acheter nous a parlé de certaines plantes rencontrées deux joëlettes. Ceux d’entre vous qui ont parti- en chemin. C’était un plus vraiment intéres- cipé à la sortie annuelle de 2010 savent de quoi sant et je dirais même indispensable. Après je parle : il s’agit de véhicules qui permettent à notre balade, nous sommes retournés aux des personnes à mobilité réduite de se prome- mines où un apéro nous attendait. Puis nous ner, accompagnées par deux porteurs, mais en avons dégusté la spécialité locale : le jambon à toute liberté sur du terrain cabossé. l’asphalte offert par le Kiwanis. Mais, la générosité de nos amis du Kiwanis ne Lors de cette mémorable journée, réservée s’est pas arrêtée là. En effet, ils ont souhaité spécialement à nos membres neuchâtelois, offrir également une journée d’inauguration les amis du Kiwanis n’ont pas hésité à mettre de ces engins. leurs muscles à l’épreuve et au service de nos Nous nous sommes ainsi retrouvés ce 3 sep- membres myopathes ravis de circuler dans les tembre aux Mines d’asphaltes de Travers. Nous pâturages. étions une petite vingtaine de personnes, entre Un immense merci à Monsieur Jean-François myopathes, leurs proches, accompagnants et Zürcher et à tous les membres du Kiwanis porteurs du Kiwanis, ainsi que l’équipe de Club du Vignoble Neuchâtelois pour cette Monsieur Bigey, de Différences Solidaires. sympathique journée et pour nous avoir offert Le temps était superbe et nous avons même la magnifique opportunité d’offrir à notre eu droit à un meeting d’aviation. Les joëlettes tour, grâce à nos deux joëlettes, des beaux ont été montées et essayées, en un petit quart moments de liberté à nos membres. d’heure. Puis, nous sommes partis à la ren- contre de la nature. Monsieur Bigey nous a Yolande Joray 16 Photos : Yolande Joray entre nous 3.2011
Nella Val de Travers in compagnia del Kiwanis Vue d’ensemble / Panoramica Grazie alla generosità del Kiwanis Club du La generosità dei nostri amici del Kiwanis non Vignoble (Neuchâtel), l’ASRIM ha potuto acqui- si è fermata qui. Infatti, hanno voluto offrire stare due joëlettes. Quelli tra voi che hanno par- anche una giornata d’inaugurazione di questi tecipato all’uscita annuale del 2010 sanno di strumenti. cosa parlo : si tratta di veicoli che permettono Così, ci siamo incontrati il 3 settembre alle a persone a mobilità ridotta di fare escursioni Mine d’asfalto di Travers. In tutto eravamo anche su terreni accidentati, se accompagnate circa venti persone, tra miopatici, i loro fami- da due persone che portano la joëlette. gliari, gli accompagnatori e i « portatori » del Kiwanis, come pure la squadra di Alain Bigey, di Différences Solidaires. Il tempo era stupendo e abbiamo anche assi- stito a un meeting d’aviazione. Le joëlettes sono state montate e provate in un quarto d’ora. Poi, siamo partiti alla scoperta della natura. Il Signor Bigey ci ha svelato i segreti di un formicaio e ci ha parlato di alcune piante incontrate lungo il percorso. Davvero inte- ressante ! Dopo la passeggiata siamo tornati alle mine per l’aperitivo. In seguito, abbiamo assaggiato la specialità locale : il prosciutto nell’asfalto offerto dal Kiwanis. Durante questa giornata indimenticabile, rivolta in special modo ai nostri membri neo- castellani, gli amici del Kiwanis non hanno esitato a mettere i loro muscoli alla prova e al servizio dei nostri membri miopatici, felicis- simi di circolare tra i campi. Un immenso grazie al Signor Jean-François Zürcher e a tutti i membri del Kiwanis Club du Vignoble Neocastellano per questa bella gior- nata e per averci offerto la magnifica opportu- nità di proporre ai nostri membri, grazie alle nostre due joëlettes, dei momenti di grande libertà. Yolande Joray Foto : Yolande Joray 17 entre nous 3.2011
CAMP « enfants » (juillet 2011) Vue d’ensemble / Panoramica Cette année, du 16 au 24 juillet, les Le lundi, le groupe s’est promené au ont visité le fameux musée des trans- 4 jeunes qui participaient au « camp zoo de Goldau et la journée s’est pai- ports à Lucerne qui permet de tout enfants » et leurs 4 accompagnants siblement terminée autour de pizzas savoir sur l’histoire de chaque moyen ont posé leurs valises au cœur de la dans un restaurant d’Einsiedeln. de transport : les trains, les avions, les Suisse, à Einsiedeln, dans la haute Le mardi, malgré le mauvais temps, bateaux, les engins de chantiers, … vallée pré-alpine. Bien que le beau les jeunes ont pu profiter d’une croi- Dimanche était le jour du départ temps n’ait pas toujours été au ren- sière en bateau à Lucerne. après 9 jours bien remplis ! Merci dez-vous, le groupe a bien profité de Le mercredi était une journée « spor- l’ASRIM ! Merci également à « Diffé- chaque journée programmée. tive » puisque les jeunes ont effectué rences Solidaires » et à tous les jeunes Le premier soir, un barbecue à l’hôtel une longue ballade en joelette grâce à participants ainsi qu’à leurs accom- a lancé l’ambiance du séjour : convi- l’association « Différences Solidaires » pagnants ! vialité, bonne humeur et simplicité. puis ils ont pu assister à un match de Le lendemain, le groupe a visité deux foot à Zurich. Pierre Froment musées : Le jeudi, un train à crémaillère a – le premier pour plonger « dans conduit les jeunes au bord du lac des le présent et le futur » puisque le 4 cantons pour une belle balade. Puis musée Technorama à Winterthour un train depuis Vitznau a conduit permet de découvrir les nouvelles tout ce petit monde au Rigi à 1797 technologies et tenter des expé- mètres d’altitude. riences scientifiques ; Le vendredi, les jeunes ont pu appré- – le second pour plonger « dans le cier l’ambiance et la musique du festi- lointain passé de notre terre » avec val de country organisé à Klewenalp. un musée dédié aux dinosaures. Enfin, le dernier samedi, les jeunes 18 entre nous 3.2011
CAMPO « bambini » (luglio 2011) Vue d’ensemble / Panoramica Quest’anno, dal 16 luglio al 24, i quattro gio- gruppo ha approfittato pienamente delle atti- vani che hanno partecipato al «campo bam- vità in programma ogni giorno. bini » e i loro 4 accompagnatori hanno posato La prima sera, un barbecue all’hotel ha prean- le loro valigie nel cuore della Svizzera, a Ein- nunciato l’atmosfera della vacanza : allegria, siedeln, in una valle pre-alpina. Anche se il buonumore e semplicità. tempo non è sempre stato dalla nostra parte, il Il giorno successivo il gruppo ha visitato due musei : – Il primo per tuffarsi «nel pre- sente e nel futuro», poiché il Museo Technorama di Winter- thur permette di scoprire le nuove tecnologie e provare esperimenti scientifici ; – Il secondo è stato un immersione «nel passato remoto della nostra terra», con un museo dedicato ai dinosauri. Lunedì, il gruppo ha girovagato per lo zoo di Goldau e la giornata si è tranquillamente conclusa in una pizzeria a Einsiedeln. Martedì, nonostante il maltempo, i giovani hanno goduto di un giro in battello a Lucerna. Mercoledì è stata una giornata «sportiva» poichè i giovani prima hanno fatto un lungo giro in joëlette, grazie all’associazione «Différences Solidaires», e poi hanno assistito a una partita di calcio a Zurigo. Giovedì, un treno a cremagliera ha condotto i giovani sulle rive del Lago dei Quattro Cantoni per una bella passeggiata. Poi un treno ha portato tutti da Vitznau fino a Rigi, a 1797 metri d’altitudine. Venerdì, i giovani hanno potuto apprezzare l’atmosfera e la musica del festival country organizzato a Klewenalp. Infine, sabato, i giovani hanno visitato il famoso Museo dei Tra- sporti di Lucerna, che permette di sapere tutto sulla storia di ogni mezzo di trasporto : treni, aerei, barche, macchine da cantiere, ecc. Domenica i ragazzi sono tornati a casa, dopo nove giorni ben riem- piti ! Grazie all’ASRIM ! Grazie a «Différences Solidaires» e a tutti i giovani partecipanti e ai loro accompagnatori ! Pierre Froment 19 entre nous 3.2011
Camp « jeunes adultes » (août 2011) Vue d’ensemble / Panoramica Visp était la destination 2011 pour ment rendus à Bettmeralp et au glacier Merci l’ASRIM ! Merci également à « Dif- le camp des jeunes adultes orga- d’Aletsch. férences Solidaires » et à tous les jeunes nisé par l’ASRIM. Celui-ci s’est La veille du départ, une petite soirée participants ainsi qu’à leurs accompa- déroulé du 6 au 15 août avec raclette à l’hôtel a permis de rester dans gnants ! comme objectif pour ce séjour de cette ambiance « montagnarde » et de profiter et de mettre à l’honneur clôturer agréablement le séjour. Pierre Froment toutes les beautés naturelles du cette région du Valais. Six jeunes participaient cette année à l’aven- ture. Après une installation à l’hôtel le samedi, direction le « Guiness Irish Festival » à Sion ! Le lende- main, les jeunes ont tranquille- ment pu se remettre de leur soirée en passant la journée aux bains de Lavey. Puis, dès le lundi, chan- gement d’ambiance : l’après-midi « paintball » à Evolène a permis aux jeunes de se défouler de façon très ludique sur un parcours spé- cialement adapté pour eux. Le mardi, les jeunes ont pu se balader tranquillement et faire du shopping à Sion. Par contre, la journée du mercredi s’annon- çait bien remplie avec à la clef des sensations garanties ! Un télé- phérique puis un métro alpin ont hissé nos jeunes à 3 500 mètres d’altitudes à Saas-Fee ! Cerise sur le gâteau, un repas au restaurant panoramique 360° les attendait. L’après-midi, les jeunes ont pour- suivit leur journée à Saas-Fee en multipliant les tours de luge sur rail. Cette journée s’est achevée après un bon restau’ dans une ambiance « western ». Jeudi, tout comme le camp « enfants », les participants ont également pu effectuer une longue balade en joëlette et cimgo grâce à l’association « Différences Solidaires » à Cran Montana. Les jours qui ont suivit ont encore permis de profiter de la haute montagne et de ses paysages impressionnants : un train à crémaillère a conduit le groupe jusqu’au Gornergrat (3 100 mètres) à Zermatt. La très mythique et renommée station de ski offre une vue exceptionnelle sur le Cervin qui domine à 4 478 20 mètres. Les jeunes se sont égale- entre nous 3.2011
Campo « giovani adulti » (agosto 2011) Vue d’ensemble / Panoramica Visp è stata la destinazione del campo Per terminare la giornata, il gruppo ha sciistica offre una vista eccezionale sul per giovani adulti 2011 organizzato cenato in un buon ristorante immerso Cervino che domina a 4 478 metri. I dall’ASRIM. Svoltosi dal 6 al 15 ago- in un’atmosfera « western ». giovani sono anche stati a Bettmeralp sto, aveva l’obiettivo di fare onore a Giovedì i partecipanti hanno potuto e al ghiacciaio dell’Aletsch. tutte le bellezze naturali di questa fare una lunga passeggiata in joëlette La sera prima del rientro, una serata regione del Vallese e di approfittarne e cimgo a Crans Montana grazie raclette all’hotel ha mantenuto l’at- pienamente. Sei giovani hanno parte- all’associazione « Différences Solidai- mosfera « montanara », terminando cipato quest’anno all’avventura. res ». piacevolmente il soggiorno. Sabato, dopo essersi sistemati all’ho- Nei giorni seguenti, il gruppo ha Grazie all’ASRIM ! Grazie a « Différen- tel, direzione il « Guiness Irish Festi- potuto approfittare ancora dell’alta ces Solidaires » e a tutti i giovani par- val » a Sion ! Il giorno dopo, i giovani montagna e dei suoi paesaggi impres- tecipanti e ai loro accompagnatori ! hanno passato la giornata ai bagni sionanti : un treno a cremagliera l’ha di Lavey, riprendendosi tranquilla- portato sul Gornergrat (3 100 metri) a Pierre Froment mente dalla loro serata. Poi, a partire Zermatt. La mitica e famosa stazione da lunedì, l’atmosfera è cambiata : il pomeriggio dedicato al « paintball » a Evolène ha permesso ai giovani di sfogarsi in un modo molto divertente lungo un percorso specialmente adat- tato a loro. Martedì è stata una giornata tran- quilla passata a gironzolare e a fare shopping a Sion. La giornata di mer- coledì si annunciava invece come particolarmente piena e ricca di sen- sazioni ! Con una teleferica, poi una metro alpina, i nostri giovani sono saliti a 3 500 metri d’altitudine a Saas- Fee ! Ciliegina sulla torta, un pasto al ristorante panoramico 360° li aspet- tava. Nel pomeriggio, i giovani hanno proseguito la loro giornata a Saas-Fee moltiplicando le discese in slittovia. Photos : Pierre Froment 21 entre nous 3.2011
Sortie annuelle du 17 septembre 2011 Vue d’ensemble / Panoramica Quelle journée ! Le soleil n’a pas toujours été au rendez- apprécié de tous, tout comme le tirage au sort effectué par vous, mais peu importe ! La bonne humeur générale a quelques enfants présents. régné dans les cieux gruyériens de Charmey. À propos d’enfants, quel plaisir d’en voir autant en train Notre rencontre annuelle a débuté par un apéritif qui, de jouer et de s’amuser ensemble. Ces images réchauffent météo oblige, nous a été servi en salle dans une ambiance l’esprit. discrètement baignée d’une agréable musique. La sortie annuelle fût, comme chaque année, un moment Ensuite vint le repas. Ah ! Quel moment grandiose ! Nos privilégié : l’occasion d’une rencontre, d’un échange. Cela papilles ont été choyées par le délice des plats que l’équipe permit de nous retrouver dans un contexte relaxé et décon- de cuisine nous a concocté. Les menus, différents l’un tracté. de l’autre, se sont fait concurrence quant à l’excellence. Cette journée s’est terminée et déjà on se réjouit de la pro- Grâce à la générosité d’une de nos membres, Madame Vez, chaine ! toutes les personnes présentes ont eu le droit à un petit cadeau. La tombola qu’elle a organisée fût un moment très Bernard Schaffter © Hôtel Cailler Président Presidente Bernard Schaffter La sortie annuelle en coulisse… Mesdames et messieurs, je vous épargnerai les détails de la mise en place d’une telle journée. Je saisis l’occasion pour remercier tous ceux qui ont collaboré à l’organisation de ce 17 septembre 2011 : l’équipe de l’Hôtel Cailler, et en par- ticulier Monsieur Youri Ospel, Directeur adjoint, pour la gentillesse exemplaire avec laquelle nous avons été reçu ; la commune de Charmey, en particulier Monsieur Bernard Rime, Vice-syndic et responsable du service des routes, et le Capitaine Willy Buchman, responsable du service du feu, pour leur disponibilité et leur prompte réponse. Un grand merci enfin à Madame Vez pour avoir proposé, organisé et offert la tombola qui a animé l’après-midi. Merci à tous nos membres qui ont participé à cette belle journée. CGU 22 Des participants bien attentifs / Dei partecipanti ben attenti entre nous 3.2011
Vous pouvez aussi lire