NEXT GENERATION DESIGN: A NEW ERA FOR COOKING - Berto's
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
“ L’ARTE DEL FARE. INNOVARE RIMANENDO SE STESSI.” — “ THE ART OF DOING. INNOVATE WHILE REMAINING YOURSELF.” — « L’ART DE LA FABRICATION. INNOVER TOUT EN RESTANT SOI-MÊME. » — “ DIE KUNST DES SCHAFFENS. ERNEUERN, SICH SELBST DABEI ABER TREU BLEIBEN.” 6
OUR HERITAGE QUARANTACINQUE ANNI DI ESPERIENZA RENDONO FORTI. Berto’s è una realtà affermata in tutto il mondo nel settore della cottura professionale per la grande ristorazione collettiva e per locali di piccole e medie dimensioni. Abbiamo alle spalle 45 anni di presenza nel mercato internazionale che ci ha permesso di costruire un know how solido per affrontare con determinazione nuove appassionanti sfide e diventare un importante punto di riferimento nel settore. DA SINISTRA VERSO DESTRA: FORTI CERTIFICATI INNOVATIVI TECNOLOGICI GIORGIO BERTO (FONDATORE), CUCINE REALIZZATE E TESTATE PER GARANTIAMO LA PIENA CONFORMITÀ IL MEGLIO SI PUÒ SEMPRE MIGLIORARE. IL BERTO’S LAB È IL CUORE PULSANTE ENRICO BERTO (PRESIDENTE), RESISTERE NEL TEMPO, I NOSTRI ALLE REGOLE, PER QUESTO SODDISFIAMO L’INNOVAZIONE È L’ANIMA DI BERTO’S DELLA NOSTRA AZIENDA. LEONARDO CASARO PRODOTTI LO AFFRONTANO SENZA I SEVERI CRITERI DELLE CERTIFICAZIONI SIAMO DA SEMPRE IMPEGNATI CON UN LABORATORIO DI RICERCA CHE HA (AMMINISTRATORE DELEGATO), TIMORI, SOLO IL MIGLIORE ACCIAIO E DI QUALITÀ, AMBIENTE E SICUREZZA. PASSIONE PER OTTENERE LE SOLUZIONI COME UNICA MISSIONE LO SVILUPPO DI MARCO DAL PONT LA MAESTRIA DEI NOSTRI TECNICI SONO — DEL DOMANI. MODERNE TECNOLOGIE PER GARANTIRE (AMMINISTRATORE DELEGATO). GLI INGREDIENTI CHE CI PERMETTONO CERTIFICATIONS — AFFIDABILITÀ, SICUREZZA, IGIENICITÀ E — DI VEDERE IL TEMPO COME UN NOSTRO GUARANTEE FULL COMPLIANCE INNOVATIVE CONSUMI RIDOTTI. FROM LEFT TO RIGHT: ALLEATO. WITH REGULATIONS, AND SATISFY THE BEST CAN ALWAYS BE IMPROVED ON. — GIORGIO BERTO (FOUNDER), — THE STRICTEST REQUIREMENTS OF INNOVATION IS THE SOUL OF BERTO’S, TECHNOLOGICAL ENRICO BERTO (CEO), STRONG QUALITY, ENVIRONMENTAL AND SAFETY AND WE ARE CONSTANTLY WORKING THE BERTO’S LAB IS THE BEATING HEART LEONARDO CASARO COOKERS BUILT AND TESTED TO LAST, CERTIFICATIONS. WITH PASSION TO CREATE THE BEST OF OUR COMPANY. (MANAGING DIRECTOR), OUR PRODUCTS ARE NOT AFRAID OF THE — SOLUTIONS OF THE FUTURE. A RESEARCH LABORATORY WITH THE MARCO DAL PONT PASSING YEARS, ONLY THE BEST STEEL CERTIFIÉS — SOLE MISSION BEING TO DEVELOP (MANAGING DIRECTOR). AND EXPERTISE OF OUR TECHNICIANS NOUS GARANTISSONS LA PLEINE INNOVANTS MODERN TECHNOLOGY TO GUARANTEE — ARE THE INGREDIENTS THAT ENABLE US CONFORMITÉ AUX RÈGLES ; C’EST LE MEILLEUR PEUT TOUJOURS ÊTRE RELIABILITY, SAFETY, HYGIENE AND Forty five years of experience has made us strong. An internationally DE GAUCHE À DROITE: TO CONSIDER TIME AS AN ALLY. POURQUOI NOUS RÉPONDONS AUX AMÉLIORÉ. L’INNOVATION EST L’ÂME DE REDUCED CONSUMPTION. known company of experience in making commercial kitchens for GIORGIO BERTO (FOUNDER), — CRITÈRES SÉVÈRES DES CERTIFICATIONS BERTO’S ; NOUS TRAVAILLONS DEPUIS — professional use both for large catering and local small and medium ENRICO BERTO (PDG), FORTS DE QUALITÉ, ENVIRONNEMENT ET TOUJOURS AVEC PASSION POUR OBTENIR TECHNOLOGIQUES businesses. We have been present on the international market for LEONARDO CASARO DES CUISINES RÉALISÉES ET TESTÉES SÉCURITÉ. LES SOLUTIONS DE DEMAIN. LE BERTO’S LAB EST LE CŒUR BATTANT 45 years, which has allowed us to build a solid know-how for facing (DIRECTEUR GÉNÉRAL), POUR RÉSISTER SUR LE LONG TERME, DES — — DE NOTRE ENTREPRISE. UN LABORATOIRE new and exciting challenges with determination and to become an MARCO DAL PONT PRODUITS QUI AFFRONTENT LE TEMPS ZERTIFIZIERT INNOVATIV DE RECHERCHE QUI A POUR SEULE important reference point in the industry. (DIRECTEUR GÉNÉRAL). SANS CRAINTE, LE MEILLEUR ACIER WIR GARANTIEREN FÜR DIE AUCH DAS BESTE KANN NOCH BESSER MISSION LE DÉVELOPPEMENT DE — — ET L’EXPERTISE DE NOS TECHNICIENS ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN WERDEN. DIE INNOVATION IST DIE TECHNOLOGIES MODERNES POUR Quarante-cinq ans d’expérience rendent plus forts. Une société VON LINKS NACH RECHTS: SONT LES INGRÉDIENTS QUI NOUS BESTIMMUNGEN UND ERFÜLLEN DIE SEELE BERTO’S UND WIR SETZEN UNS GARANTIR FIABILITÉ, SÉCURITÉ, HYGIÈNE qui s’est imposée dans le monde entier dans le secteur de la cuisson GIORGIO BERTO (FOUNDER), PERMETTENT DE CONSIDÉRER LE TEMPS STRENGSTEN ANFORDERUNGEN FÜR MIT LEIDENSCHAFT DAFÜR EIN, DIE ET CONSOMMATIONS RÉDUITES. professionnelle pour la grande restauration collective et pour les ENRICO BERTO (CEO), COMME UN ALLIÉ. DIE ZERTIFIZIERUNGEN VON QUALITÄT, LÖSUNGEN FÜR MORGEN ZU FINDEN. — établissements de petites et moyennes dimensions. Nous avons, à LEONARDO CASARO — UMWELT UND SICHERHEIT. TECHNOLOGISCH notre actif, 45 ans de présence sur le marché international, qui nous (GESCHÄFTSFÜHRER), STARK BERTO’S LAB IST DAS PULSIERENDE ont permis de construire un know-how solide pour relever avec MARCO DAL PONT KÜCHEN, DIE GEBAUT UND GETESTET HERZ UNSERES UNTERNEHMENS. détermination de nouveaux défis passionnants et devenir un point de (GESCHÄFTSFÜHRER). WURDEN, UM AUF LANGE SICHT EIN FORSCHUNGSLABOR, DESSEN référence dans le secteur. BESTAND ZU HABEN. UNSERE PRODUKTE EINZIGE AUFGABE DIE ENTWICKLUNG — STELLEN SICH BEDENKENLOS DIESER MODERNER TECHNOLOGIE IST, DIE Fünfundvierzig Jahre Erfahrung machen stark. Berto’s ist ein HERAUSFORDERUNG. NUR DER BESTE FÜR ZUVERLÄSSIGKEIT, SICHERHEIT, weltweit konsolidiertes Unternehmen im Bereich der Profiküchen für STAHL UND DIE HERAUSRAGENDEN HYGIENE UND GERINGEN VERBRAUCH Großküchen als auch für kleine und mittelgroße Lokale. Wir können FÄHIGKEITEN UNSERER EXPERTEN SIND GARANTIERT. auf eine 45-jährigen Präsenz im internationalen Markt zurückblicken: DIE ZUTATEN, DIE ES UNS ERLAUBEN, während dieser Zeit haben wir uns ein solides Knowhow geschaffen, DIE ZEIT ALS UNSEREN VERBÜNDETEN mit dem wir uns immer neuen, begeisternden Herausforderungen ZU SEHEN. stellen können. Heute sind wir ein wichtiger Bezugspunkt für die gesamte Branche. 8 9
CUSTOMIZED ELEGANCE & POWER DESIGN MARKS THE ROAD TO FUNCTIONALITY Completamente personalizzabile, la nuova gamma S700 trova perfetta In ogni prodotto Berto’s la funzione incontra la forma sotto il segno collocazione in ogni ambiente di lavoro. Concezione modulare per delle performance più elevate. creare impianti a isola o singoli, posizionabili in centro stanza o a muro. — — In each Berto’s product, function meets form under the sign of highest Completely customizable, the new S700 range fits in perfectly in any performance. work environment. Modular design to create islands or single units, — either in the centre of the room or against the wall. Dans tous les produits Berto’s, la fonction rencontre la forme sous le — signe des performances les plus élevées. Complètement personnalisable, la nouvelle gamme S700 trouve un — emplacement parfait dans tous les milieux de travail. Conception Form und Funktion begegnen sich bei jedem Produkt von Berto’s im modulaire pour créer des installations à île ou individuelles, pouvant Zeichen höchster Leistungsmerkmale. être positionnées au milieu de la pièce ou au mur. — Dank der vollständig kundenspezifischen Gestaltbarkeit passt sich die neue Modellserie S700 perfekt an alle Arbeitsumgebungen an. Modulares Konzept für die Gestaltung von Insel- oder Einzelanlagen, die in der Raummitte oder an der Wand aufgestellt werden können Temperaturregelung. 10 11
STUDIED TO GUARANTEE BETTER RESULTS THAN EVER Nella nuova serie S700 l’attenzione alla praticità e all’estetica emerge Dans la nouvelle série S700, l’attention à la praticité et à l’esthétique se in ogni dettaglio: ampie superfici e piani lisci agevolano l’operatività, gli distingue dans tous les détails : de grandes surfaces et des plans lisses angoli arrotondati, il design ricercato delle griglie e la parte laterale qui facilitent le travail, les angles arron- dis, le design recherché des grilles a mezza luna aumentano l’eleganza, le finiture interne sono studiate et la partie latérale en forme de croissant augmentent l’élégance, les per favorire l’igiene, l’ergonomia delle manopole e i comandi digitali nitions internes sont conçues pour faciliter l’hygiène, l’ergonomie des inclinati ne facilitano l’utilizzo. Una linea che spicca per una qualità poignées et les commandes numériques inclinées facilitent l’utilisation. imbattibile anche nei materiali: i piani di lavoro, le vasche, le griglie, i Une ligne ca- ractérisée par la qualité incomparable des matériaux : les pannelli frontali e laterali sono realizzati in acciaio inox AISI 304 e le plans de travail, les cuves, les grilles, les panneaux frontaux et latéraux resistenze sono in acciaio inox incoloy; i piani hanno spessore 20/10 e sont réalisés en acier inoxydable AISI 304 et les résistances sont en i bruciatori, a singola e doppia corona, garantiscono massima potenza. acier inoxydable incoloy ; les plans ont une épaisseur de 20/10 et les — brûleurs, à couronne simple ou double, garantissent une puissance In the new S700 series, the special attention paid to practicality and maximale. design is shown in each detail: large surfaces and smooth tops for — easier work, rounded corners, sophisticated design for the grills and Bei der neuen Serie S700 kommt die Aufmerksamkeit auf prakti- sche crescent shaped side give a more elegant air, and the interior finishes und ästhetische Aspekte in allen Details zum Ausdruck: gro- ße Ober are studied to improve hygiene, with ergonomic knobs and inclined ächen und glatte Arbeits ächen erleichtern die Arbeit, die abgerundeten digital controls for easier use. A line that stands out for the unbeatable Ecken, das erlesene Design der Roste und das halbmondförmige quality of the materials used as well: worktops, trays, grills, front and Seitenteil unterstreichen die Eleganz, die Innenausführungen sind side panels are all in AISI 304 stainless steel and Incoloy stainless steel zur Verbesserung der Hygiene konzipiert und die ergonomischen elements. The tops are 20/10 thick and the single and double crown Drehschalter und die geneigten digitalen Bedienelemente sind burners guarantee the exceptional power. besonders bedienerfreundlich. Eine Linie, die auch bei den Materialien durch ihre unschlagbare Qualität her- vor sticht: die Arbeits ächen, Wannen, Roste, Vorder- und Seitenwände sind aus rostfreiem Edelstahl AISI 304 gefertigt, die Heizkörper aus rostfreiem Incoloy- Stahl. Die Platten besitzen eine Stärke von 20/10 und die Einzel- und Doppelring-Brenner garantieren maximale Leistung. 13
SMART CONTROL FOR OPTIMAL PERFORMANCE Bflex è il nuovo sistema elettronico che permette un controllo dei Bflex est le nouveau système électronique en mesure d’effectuer un parametri più preciso. Il design ergonomico della manopola in materiale contrôle très précis de tous les paramètres. Le design ergonomique isolante e morbido al tocco unito da un dispositivo che assorbe gli urti, de la poignée en matériel isolant et souple et le dispositif antichocs sono stati brevettati così da fornire al cliente un prodotto unico, con ont été brevetés de façon à fournir au client un produit unique avec un livello di protezione dall’acqua certificato IPX5. niveau de protection de l’eau certifié IPX5. — — Bflex is the new electronic system that allows you to control the Bflex ist das neue elektronische System, das die präziseste Kontrolle parameters more precisely. The ergonomic design of the knob, made der Parameter gewährleistet. Das ergonomische Design des of a soft and insulating material, combines with an impact absorbing Schaltknopfes aus isolierendem Material und weichem Griff, device, giving the customer a one of a kind product that is both verbunden mit einem Stossdämpfer, wurde patentiert, um patented and IPX5 waterproof certified. dem Kunden ein einzigartiges Produkt zu liefern. Es hat einen zertifiziertem Wasserschutzlevel IPX5. INTUITIVE OPERATION IL NUOVO COMANDO BFLEX È DOTATO DI THE NEW BFLEX CONTROL IS EQUIPPED LA NOUVELLE COMMANDE BFLEX DIE NEUE STEUERUNG BFLEX BESITZT UN SOFTWARE SEMPLICE DA UTILIZZARE WITH USER-FRIENDLY SOFTWARE EST DOTÉE D’UN LOGICIEL SIMPLE À EIN EINFACH ANZUWENDENDES E PUÒ ESSERE INSTALLATO SU DIVERSE THAT CAN INSTALLED ON SEVERAL UTILISER ET ELLE PEUT ÊTRE INSTALLÉE SOFTWARE UND KANN IN FAMIGLIE DI PRODOTTO BERTO’S. FAMILIES OF BERTO’S PRODUCTS. IT SUR PLUSIEURS FAMILLES DE PRODUITS VERSCHIEDENE PRODUKTFAMILIEN È UN MULTICONTROLLO CHE IS A MULTI-CONTROL THAT ALLOWS BERTO’S. C’EST UNE MULTI-COMMANDE VON BERTO’S EINGEBAUT WERDEN. PERMETTE DIVERSE FUNZIONALITÀ SEVERAL FUNCTIONS CUSTOMIZABLE IN PERSONNALISABLE SUR DIFFÉRENTES SIE IST EIN MULTI-KONTROLLER, DER PERSONALIZZABILI IN DIFFERENTI DIFFERENT UNITS. CUISINIÈRES. VERSCHIEDENE, PERSONALISIERBARE CUCINE. FUNKTIONSFÄHIGKEITEN IN UNTERSCHIEDLICHEN KÜCHEN ERMÖGLICHT. INNOVARE PER NOI SIGNIFICA TO US, INNOVATING MEANS LISTENING. POUR NOUS, INNOVER EST SYNONYME INNOVATION BEDEUTET “ZUHÖREN” ASCOLTARE. D’ ÉCOUTE. FÜR UNS. INTERAMENTE STUDIATO E SVILUPPATO COMPLETELY STUDIED AND DEVELOPED ENTIÈREMENT CONÇU ET DÉVELOPPÉ BFLEX IST EIN INNOVATIVES UND DAI PROGETTISTI BERTO’S, BFLEX È BY BERTO’S DESIGNERS, BFLEX PAR LES DESIGNERS BERTO’S, BFLEX EST EINFACH ZU BEDIENENDES SYSTEM, UN SISTEMA INNOVATIVO E FACILE DA IS AN INNOVATIVE AND USER- UN SYSTÈME INNOVANT ET FACILE À DAS VON DEN ENTWICKLERN BERTO’S USARE CHE GARANTISCE LA MASSIMA FRIENDLY SYSTEM THAT GUARANTEES UTILISER QUI GARANTIT UNE PRÉCISION KOMPLETT GEPLANT UND ENTWICKELT PRECISIONE E UNA ROBUSTEZZA THE MAXIMUM PRECISION AND MAXIMALE ET UNE SOLIDITÉ UNIQUE. WURDE. HÖCHSTE PRÄZISION UND UNICA. È IL FRUTTO DI UN CONFRONTO STURDINESS. IT IS THE RESULT OF OUR IL EST LE FRUIT D’UNE COLLABORATION EINZIGARTIGE ROBUSTHEIT WERDEN DIRETTO CON GLI CHEF CHE OPERANO CONSULTATIONS WITH CHEFS WHO DIRECTE AVEC LES CUISINIERS QUI GARANTIERT. ES IST DAS ERGEBNIS QUOTIDIANAMENTE IN UN AMBIENTE WORK DAILY UNDER HARD CONDITIONS, TRAVAILLENT QUOTIDIENNEMENT EINER DIREKTEN KONFRONTATION ESTREMO, CONDIZIONATO DA ALTE WITH HIGH TEMPERATURES, FAST PACED DANS UN ENVIRONNEMENT EXTRÊME, MIT KÖCHEN, DIE TÄGLICH IN EINER TEMPERATURE, RITMI SERRATI E UN USO ROUTINES AND HEAVY USE OF THE CONDITIONNÉ PAR LES TEMPÉRATURES EXTREMEN UMGEBUNG ARBEITEN UND INTENSO DELLE ATTREZZATURE. EQUIPMENT. ÉLEVÉES, LES RYTHMES SOUTENUS MIT HOHEN TEMPERATUREN, ENGEN ET L’UTILISATION INTENSIVE DES ZEITPLÄNEN UND EINER INTENSIVEN ÉQUIPEMENTS. NUTZUNG DER KÜCHENGERÄTE KONFRONTIERT WERDEN. 14 15
DESIGN YOUR OWN SOLUTION I nostri professionisti della progettazione sono a tua disposizione per Tous nos professionnels de la conception sont à votre disposition pour BERTO’S È LA PRIMA AZIENDA CHE HA realizzare una cucina su misura unica: la TUA. Tecnologie costruttive créer une cuisine sur mesure unique : LA VÔTRE. Des technologies ESTESO LA GARANZIA FINO A 5 ANNI. innovative ci consentono di rispondere ad ogni esigenza in una perfetta de fabrication innovantes nous permettent de répondre à toutes les UNA SCELTA CHE TESTIMONIA DA sintesi tra qualità e creatività. Con la consueta solidità distintiva di exigences dans une synthèse parfaite de qualité et de créativité. Avec UN LATO LA VICINANZA AL CLIENTE, Berto’s, che rende ogni cucina duratura nel tempo e resistente agli la solidité habituelle qui distingue Berto’s et qui rend chaque cuisine DALL’ALTRO L’AFFIDABILITÀ E LA utilizzi più intensi. résistante au temps et aux utilisations les plus intenses. QUALITÀ DEI PRODOTTI PROPOSTI. — — — Our designers will help you plan a unique made to measure kitchen: Unsere Planungsfachleute stehen Ihnen gern zur Seite, um eine BERTO’S WAS THE FIRST COMPANY TO YOURS. Innovative construction technology means we are able to einzigartige, maßgefertigte Küche zu entwerfen: IHRE Küche. Dank der EXTEND ITS GUARANTEE TO 5 YEARS. satisfy every request with a perfect balance of quality and creativity, innovativen Konstruktionstechnologien können wir allen Anforderungen A DECISION THAT TESTIFIES THEIR with the usual distinctive strength of Berto’s that makes each kitchen durch eine perfekte Synthese aus Qualität und Kreativität gerecht LOYALTY TO THEIR CUSTOMERS AND long-lasting and able to withstand even the heaviest use. werden. Mit der gewohnten, für Berto’s charakteristischen Solidität, ALSO THE RELIABILITY AND QUALITY OF die alle Küchen langlebig und selbst intensivster Nutzung gegenüber THEIR PRODUCTS. beständig macht. — BERTO’S EST LA PREMIÈRE SOCIÉTÉ DONT LA GARANTIE A ÉTÉ PROLONGÉE JUSQU’À 5 ANS. CE CHOIX TÉMOIGNE D’UNE PART LA PROXIMITÉ AU CLIENT, ET DE L’AUTRE LA ABILITÉ ET LA QUALITÉ DES PRODUITS PROPOSÉS. — BERTO’S IST DAS ERSTE UNTERNEHMEN, DAS SEINE GARANTIEDAUER AUF 5 JAHRE AUSGEDEHNT HAT. EINE ENTSCHEIDUNG, DIE AUF DER EINEN SEITE VON DER KUNDENNÄHE, AUF DER ANDEREN VON DER ZUVERLÄSSIGKEIT UND DER QUALITÄT DER ANGEBOTENEN PRODUKTE ZEUGT. L’IPX5 GARANTISCE UN’ELEVATA PROTEZIONE DELLE PARTI ELETTRICHE DALL’ACQUA. — IPX5 GUARANTEES HIGH PROTECTION AGAINST WATER FOR THE ELECTRICAL PARTS. — IPX5 GARANTIT UNE PROTECTION ÉLEVÉE DE L’EAU DES PARTIES ÉLECTRIQUES. — DIE SCHUTZART IPX5 GARANTIERT EINEN AUSGEZEICHNETEN SCHUTZ DER ELEKTRISCHEN KOMPONENTEN VOR WASSER. 16 17
LOW CONSUMPTION REDUCE ENVIROMENTAL IMPACT HIGH EFFICIENCY Attenti alla tua sicurezza - Le certificazioni IMQ e IMQ-GS attestano che le attrezzature Berto’s rispondono alle direttive europee in materia di qualità e sicurezza. Il basso impatto ambientale è garantito dal marchio Attention à la sécurité - Les certifications IMQ et IMQ-GS attestent également la conformité des équipements Berto’s aux directives européennes en matière de qualité et de sécurité. Berto’s Ecofriendly, che certifica consumi ridotti a fronte di un’alta L’impact environnemental réduit est garanti par la marque Berto’s efficienza energetica, una riciclabilità dei prodotti superiore al 90% Ecofriendly, qui certifie les consommations réduites en maintenant e la conformità alle specifiche Rohs, che vietano l’utilizzo di sostanze une haute efficacité énergétique, le recyclage des produits de plus de Ai nostri clienti offriamo prodotti che abbiano i massimi vantaggi in Nous offrons à nos clients des produits ayant des avantages maximaux nocive. 90% et la conformité aux spécifications Rohs, qui interdisent l’utilisation termini di efficienza economica ed ecologica. Dedichiamo particolare en termes d’efficacité économique et écologique. Nous accordons une — de substances dangereuses. attenzione all’eco-compatibilità dei prodotti cercando di limitare al attention particulière à l’éco-compatibilité des produits en cherchant Attentive to your safety - IMQ and IMQ-GS certifications testify that — massimo il consumo di energia e di materie prime. Nelle cucine a à limiter au maximum la consommation d’énergie et de matières Berto’s equipment satisfies European directives governing quality Wir achten auf Ihre Sicherheit - Die IMQ- und IMQ-GS-Zertifizierung gas, ad esempio, i bruciatori ad alto spessore e ad elevata potenza premières. Dans les cuisinières à gaz, par exemple, les brûleurs à and safety. Low environmental impact is guaranteed by the Berto’s sind eine Gewähr dafür, dass die Geräte von Berto’s den europäischen permettono un risparmio di combustibile di almeno il 30% l’anno. haute épaisseur et à puissance élevée permettent d’économiser au Ecofriendly brand, which certifies reduced consumption and high Qualitäts- und Sicherheitsrichtlinien entsprechen. Die reduzierte Le cucine ad induzione sono a bassissimo irraggiamento, il massimo moins 30% de combustible par an. power efficiency as well as the recyclability of products of more than Umweltbelastung wird mit dem Markenzeichen Berto’s Ecofriendly risparmio energetico è garantito in quanto il riscaldamento della zona Les forneaux à induction sont à rayonnement très bas, l’économie 90% and the conformity with the Rohs specification, which forbids the garantiert, das einen reduzierten Verbrauch bei gleichzeitig hoher di cottura viene attivato solamente quando le pentole si trovano a énergétique maximale est assurée étant donné que le chauffage de la use of harmful substances. Energieeffizienz, eine Recyclingfähigkeit der Produkte von über 90 % diretto contatto con la superficie e il calore viene erogato direttamente zone de cuisson n’est activé que lorsque les casseroles sont en contact sowie die Übereinstimmung mit der RoHS-Richtlinie zertifiziert, die den sul fondo della pentola senza che questo si disperda. direct avec la surface et la chaleur est distribuée directement sur le Einsatz von schädlichen Substanzen ausschließt. — fond des casseroles sans aucune dispersion. We supply our customers with products that ensure the maximum — advantages as concerns economical efficiency and environmental Unseren Kunden bieten wir Produkte, die sich durch eine protection. We dedicate a special attention to the eco-compatibility of our höchstmögliche Kosten- und Umwelteffizienz auszeichnen. products as we contain, as much as possible, the consumption of energy Der Umweltkompatibilität der Produkte widmen wir besondere and raw materials. For example, in the gas stoves, the high thickness and Aufmerksamkeit, indem wir versuchen, den Energie- und high power burners allow an energy savings of 30% per year. Rohstoffverbrauch so weit wie möglich einzuschränken. So Induction cookers emit a very low level of radiation and are amazingly ermöglichen zum Beispiel bei den Gasherden die durch ihre energy efficient, because the cooking zone is only activated when the große Materialstärke charakterisierten Hochleistungsbrenner eine pans are in direct contact with the surface, with the heat delivered directly Brennstoffeinsparung von mindesten 30 % jährlich. to the bottom of pan without dispersing. Die Induktionsherde zeichnen sich durch ihre sehr geringe Strahlungswärme und eine maximale Energieersparnis aus, da das Erhitzen des Kochfelds erst dann eingeschaltet wird, wenn die Töpfe direkten Kontakt zur Oberfläche haben. Die Wärme wird direkt in den Topfboden übertragen, ohne dass es zu Wärmeverlusten kommt. 18
P. 18 CUCINE A GAS — GAS STOVES — FOURNEAUX À GAZ — GASHERDE P. 22 P. 24 P. 26 TUTTAPIASTRA A GAS TUTTAPIASTRA ELETTRICI CUCINE AD INFRAROSSO E INDUZIONE — — — GAS SOLID TOP ELECTRIC SOLID TOP INFRARED AND INDUCTION STOVES — — — PLAQUE DE MIJOTAGE À GAZ PLAQUE DE MIJOTAGE ELECTRIQUES FOURNEAUX INFRAROUGE ET INDUCTION — — — GAS GLÜHPLATTENHERDE ELEKTRISCHE GLÜHPLATTENHERDE INFRAROT- UND INDUKTIONSHERDE P. 30 P. 34 P. 38 P. 40 P. 42 BRASIERE ELETTRICHE MULTIFUNZIONE FRY TOP A GAS ED ELETTRICI GRIGLIE ELETTRICHE GRIGLIE A GAS CON ACQUA GRIGLIE PIETRALAVICA A GAS — — — — — ELECTRIC BRATT PANS MULTIFUNCTION GAS AND ELECTRIC GRIDDLES ELECTRIC GRILLS GAS WATER GRILLS GAS LAVA STONE GRILLS — — — — — SAUTEUSES ÉLECTRIQUES GRILLADES À GAS ET ÉLECTRIQUES GRILLES ÉLECTRIQUES GRILLES À GAZ AVEC D’EAU GRILLES DE PIERRE DE LAVE À GAZ MULTIFONCTION — — — — — GAS UND ELEKTRO BRATPLATTEN ELEKTRO GRILLS GAS WASSERGRILLS GAS LAVASTEIN-GRILLS ELEKTRO-MULTIFUNKTIONSBRÄTER P. 44 P. 48 P. 52 P. 54 CUOCIPASTA A GAS ED ELETTRICI FRIGGITRICI A GAS ED ELETTRICHE SCALDAVIVANDE ELETTRICO BAGNOMARIA — — — — GAS AND ELECTRIC PASTA COOKERS GAS AND ELECTRIC FRYERS ELECTRIC FOOD WARMER BAIN-MARIE — — — — CUISEUR À PÂTES À GAZ ET ÉLECTRIQUES FRITEUSES À GAZ ET ÉLECTRIQUES RÉCHAUD ÉLECTRIQUE BAIN-MARIE — — — — GAS UND ELEKTRO NUDELKOCHER GAS- UND ELEKTRO FRITTEUSEN ELEKTRO WARMHALTER WASSERBAD P. 56 P. 58 PIANI NEUTRI BASI REFRIGERATE E CONGELATORE — — NEUTRAL UNITS REFRIGERATED AND FREEZER BASES — — PLANS NEUTRES BASES RÉFRIGÉRÉES ET BASES — CONGÉLATEUR NEUTRAL ARBEITSTISCH — GEKÜHLTE UNTERSCHRÄNKE UND UNTERSCHRÄNKE MIT FROST 20 21
CUCINE A GAS · GAS STOVES Cucinare direttamente sulla fiamma, per spadellare o saltare, rimane Cuisiner directement sur la flamme pour poêler et sauter les plats per tutti i cuochi un punto fermo della tradizione culinaria. Grazie al loro est pour tous les chefs une exigence fondamentale de la tradition disegno moderno e squadrato, le griglie di design in ghisa, creano un culinaire. Grâce à leur forme pleine et arrondie, les grilles en fonte piano unico di lavoro dove è possibile spostare le pentole facilmente. créent un plan de travail unique permettant de déplacer facilement Lo spessore elevato garantisce una lunga durata e resistenza, oltre ad les casseroles. L’épaisseur élevée garantit une longue durée et une una facile pulizia. L’alta efficienza energetica permette un risparmio di grande résistance ainsi qu’un nettoyage facile. La haute ef cacité gas di almeno il 30% all’anno rispetto ai bruciatori tradizionali. Il piano énergétique permet d’économiser au moins 30% de gaz par an par cottura è stampato e può essere riempito d’acqua per evitare che rapport aux brûleurs traditionnels. Le plan de cuisson est embouti eventuali fuoriuscite di cibo si attacchino sul fondo. et il peut être rempli d’eau pour éviter que d’éventuelles fuites de — nourriture puissent s’attacher au fond. Cooking directly on a flame for tossing or sautéing in the pan is a — culinary tradition for all chefs. With their modern square design cast Speisen auf offener Flamme zuzubereiten ist für jeden Koch ein iron designer grills, they create a single worktop where it is easy to Highlight kulinarischer Tradition. Durch ihre moderne und quadratische move the pans around. The exceptional thickness guarantees long life Optik bilden die Roste aus Gusseisen im Designstil ein einheitliches and wear and is very easy to clean. High energy ef ciency saves up to Arbeitsfeld, auf dem die Töpfe leicht verschoben werden können. Dank 30% in gas every year with respect to traditional burners. The cooking ihrer Stärke sind sie sehr langlebig, robust und problemlos zu reinigen. hob is moulded and can be lled with water to prevent any spilt food Durch die hohe Energieef zienz erlauben sie eine Gaseinsparung von sticking to the bottom. mindestens 30% jährlich im Vergleich zu herkömmlichen Brennern. Das formgestanzte Kochfeld kann mit Wasser gefüllt werden, um zu verhindern, dass eventuell austretende Speisen am Boden festbrennen. IL VIDEO È DISPONIBILE SU WWW.BERTOS.COM — VIDEO IS AVAILABLE ON WWW.BERTOS.COM — LA VIDÉO EST DISPONIBLE SUR WWW.BERTOS.COM — VIDEO IST VERFÜGBAR AUF WWW.BERTOS.COM Cucine a gas · Gas stoves 22 23
PERFECT CONTROL FOR OPTIMAL PERFORMANCE CUCINE A GAS · GAS STOVES Il forno a gas FG, con bruciatore a fiamma autostabilizzata, è dotato di termostato regolabile da 160 a 280 °C. La camera è realizzata in AISI Le four à gaz FG, avec un brûleur à flamme autostabilisée, est doté d’un thermostat réglable de 160 à 280 °C. La chambre est réalisée en 430, con supporti a 4 livelli per griglie e teglie 2/1 GN, e il camino interno AISI 430, avec des supports à 4 niveaux pour des grilles et des plaques è in acciaio inox AISI 304. La porta e la controporta sono stampate e 2/1 GN, et la cheminée interne est en acier inox AISI 304. La porte et la nervate in acciaio inox AISI 304. contre-porte sont moulées et filetées en acier inox AISI 304. CONSUMPTION REDUCED BY 30% I forni elettrici hanno il termostato che permette un’accurata Les fours électriques ont un thermostat qui permet un réglage précis regolazione della temperatura da 50 a 270 °C e sono dotati di spia di de la température de 50 à 270 °C et ils sont dotés d’un témoin de ligne linea e spia di raggiungimento della temperatura. et d’un témoin d’atteinte de la température. Il forno elettrico FE, con resistenze in acciaio inox incoloy dal diametro Le four électrique FE, avec des résistances en acier inox incoloy à diamètre maggiorato, ha il grill con funzione salamandra nella parte superiore. majoré, possède un grill avec une fonction salamandre dans le haut. Il forno elettrico a convezione FE2, con ventola a inversione di rotazione, Le four électrique à convection FE2, avec un ventilateur à inversion garantisce una cottura del cibo più uniforme, anche con grandi quantità. de rotation, garantit une cuisson plus uniforme de la nourriture, même I nuovi bruciatori in ghisa progettati da Berto’s con lo spartifiamma in Les nouveaux brûleurs en fonte et laiton conçus par Berto’s, très épais, La camera è interamente in acciaio inox AISI 430 con supporti a 4 livelli avec de grandes quantités. ottone ad alto spessore, fissati a tenuta di liquidi al piano in acciaio fixés au plan en acier AISI 304 de façon à être étanches aux liquides per griglie e teglie 2/1 GN (forno FE) e con supporti a 3 livelli per griglie e La chambre est entièrement en acier inox AISI 430 avec des supports à AISI 304 a profondo stampaggio, sono in grado di raggiungere elevate avec un moulage en profondeur, sont aptes à atteindre des teglie 1/1 GN (forno FE2). 4 niveaux pour des grilles et des plaques 2/1 GN (four FE) et avec des potenze fino a 6 kW. puissances élevées jusqu’à 6 kW. La porta e la controporta sono stampate e nervate in acciaio inox AISI 304. supports à 3 niveaux pour des grilles et des plaques 1/1 GN (four FE2). L’alta efficienza energetica è garantita dalla tripla foratura e i piccoli La haute efficacité énergétique est garantie par le triple forage et les — La porte et la contre-porte sont moulées et filetées en acier inox AISI 304. diametri degli spartifiamma permettono un risparmio di gas di almeno petits diamètres des brûleurs permettent d’économiser au moins 30% The FG gas oven, with self-stabilized flame burner, is equipped with a — il 30% all’anno rispetto ai bruciatori tradizionali. de gaz par an par rapport aux brûleurs traditionnels. thermostat adjustable from 160 to 280 °C. The chamber is made of AISI Der Gasbackofen FG, mit Brenner mit selbsthaltender Flamme, ist — — 430 stainless steel, with 4-level supports for grids and 2/1 GN pans, and mit einem Thermostat ausgestattet, das von 160 bis 280 °C reguliert The new cast-iron burners designed by Berto’s with the thick brass Die neuen von Berto’s entworfenen Brenner aus Gusseisen mit the internal chimney is made of AISI 304 stainless steel. The door and werden kann. Der Backraum besteht aus AISI 430, mit Halterungen auf flame spreader, fixed liquid-tight into the AISI 304 deep moulded steel Flammenverteiler aus besonders starkem Messing sind flüssigkeitsdicht the inner door are pressed and ribbed in AISI 304 stainless steel. 4 Ebenen für Roste und Bleche 2/1 GN und der interne Kamin ist aus top, are able to reach high powers up to 6 kW. auf der Herdfläche aus tiefgezogenem Edelstahl AISI 304 befestigt und The electric ovens have a thermostat that allows an accurate regulation Edelstahl AISI 304. Die Tür und Gegentür aus Edelstahl AISI 304 sind High energy efficiency is guaranteed by triple drilling and the small können hohe Leistungen bis 6 kW erreichen. of the temperature from 50 to 270 °C and are equipped with a power gestanzt und gerippt. diameters of the flame spreaders allow gas savings of at least 30% per Die hohe Energieeffizienz wird durch die dreifache Bohrung garantiert indicator and a temperature indicator light. Die Elektrobacköfen haben ein Thermostat, das eine akkurate year compared to traditional burners. und die kleinen Durchmesser der Flammenverteiler ermöglichen eine The FE electric oven, with larger diameter incoloy stainless steel heating Regulierung der Temperatur von 50 bis 270 °C ermöglicht. Sie sind Gaseinsparung von 30% im Jahr im Vergleich zu den traditionellen elements, has a grill with a salamander function in the upper part. mit einer Netz-Kontrollleuchte und einer Temperaturkontrollleuchte Brennern. The FE2 electric convection oven, with a reverse rotation fan, guarantees ausgestattet. more uniform cooking of food, even with large quantities. Der Elektrobackofen FE, mit Widerständen aus Edelstahl Incoloy mit The chamber is entirely in AISI 430 stainless steel with 4-level supports höherem Durchmesser, hat einen Grill mit Salamander-Funktion im for 2/1 GN pans (FE oven) and with 3-level supports for grids and 1/1 GN oberen Teil. pans (FE2 oven). Der Umluft-Elektrobackofen FE2, mit Gebläse mit Drehinversion, The door and the inner door are pressed and ribbed in AISI 304 stainless garantiert ein gleichmäßiges Backen der Speisen, auch bei großen Mengen. steel. Der Backraum ist komplett aus Edelstahl AISI 430 mit Halterungen auf 4 Ebenen für Roste und Bleche 2/1 GN (Backofen FE) und mit Halterungen auf 3 Ebenen für Roste und Bleche 1/1 GN (Backofen FE2). Die Tür und Gegentür aus Edelstahl AISI 304 sind gerippt und gestanzt. FG FE FE2 CONVECTION 7,8 GN 2/1 7,5 GN 2/1 GN 1/1 530 x 650 mm x 4 pos. 530 x 650 mm x 4 pos. 530 x 325 mm x 3 pos. Cucine a gas · Gas stoves 24 25
TUTTAPIASTRA A GAS GAS SOLID TOP Ideale per ricreare sapori e sistemi di cottura tradizionali. La Idéale pour recréer les saveurs et les systèmes de cuisson distribuzione omogenea del calore consente infatti di realizzare al traditionnels. La distribution indirecte de la chaleur permet en effet meglio salse e cotture lente che richiedono una temperatura costante. de réaliser au mieux les sauces et les cuissons lentes qui exigent une L’ampia superficie perfettamente liscia consente una grande libertà di température constante. La large surface parfaitement lisse permet utilizzo sia con pentole di forme non convenzionali, anche molto grandi, une grande liberté d’utilisation avec des casseroles ayant des formes sia come piano di mantenimento accanto ai fuochi. Il rivestimento non conventionnelles, même très grandes, et comme plan de maintien interno, costituito da materiale refrattario ad alto isolamento, permette de la température près des feux. Le revêtement interne, en matériau la concentrazione massima del calore nella parte centrale della piastra réfractaire à haute isolation, permet la concentration maximum de e garantisce grande comfort allo Chef. la chaleur dans la partie centrale de la plaque et garantit un grand — confort et sécurité au Chef. It’s ideal for recreating tastes and traditional ways of cooking. The — indirect distribution of heat facilitates the creation of sauces and food Die Bratplatte eignet sich zur Zubereitung sehr schmackhafter that needs to be cooked slowly and at a constant temperature. The Gerichte der traditionellen Küche. Die indirekte Wärmezufuhr ist large, completely smooth surface make using any kind of pan easier, besonders angebracht bei der Zubereitung von Soßen und Gerichten, even a very large one; moreover, it can be used as a board that keeps die ein langsames Garen bei konstanter Temperatur benötigen. food warm. The internal coating is made from high insulating refractory Die große, vollständig glatte Oberfläche ist sehr unterschiedlich material that concentrates heat in the plate’s central area and is greatly einsetzbar; nicht nur Töpfe von außergewöhnlicher Form oder großem comfortable and safe for the Chef. Fassungsvermögen können zum Einsatz kommen, sondern sie dient auch als Wärmeplatte neben der Feuerstelle. Die hitzebeständige Innenauskleidung mit hoher Isolierung konzentriert die größte Erhitzung auf die Mitte der Bratplatte und bietet großen Komfort und Sicherheit für den Chef. RILEVAMENTO DELLA TEMPERATURA DÉTECTION DE LA TEMPÉRATURE MASSIMA OLTRE I 500 °C NEI MAXIMUM AU-DELÀ DE 500 °C POUR LES TUTTAPIASTRA A GAS PLAQUES COUP DE FEU À GAZ — — MAXIMUM TEMPERATURE ABOVE 500 °C ERFASSUNG DER HÖCHSTTEMPERATUR IN THE GAS SOLID TOP ÜBER 500 °C BEI GAS-GROSSKOCHFELD Tuttapiastra a gas · Gas solid top 26 27
TUTTAPIASTRA ELETTRICI ELECTRIC SOLID TOP Il tuttapiastra elettrico è dotato di 4 zone indipendenti in cui è possibile La plaque électrique est dotée de 4 zones indépendantes permettant regolare la temperatura a piacimento. Il sistema di riscaldamento ad de régler librement la température. Le système de chauffage à irraggiamento permette una maggiore velocità nel raggiungimento rayonnement permet d’atteindre plus rapidement la température et della temperatura ed una minore dispersione termica. Il piano il assure une dispersion thermique réduite. Le plan embouti est doté stampato, inoltre, presenta un foro che permette l’evacuazione dei d’un trou pour l’évacuation des liquides et pour faciliter les opérations liquidi e agevola le operazioni di pulizia. de nettoyage. — — The electric solid top is equipped with 4 independent zones whose Die Elektro-Glühplattenherde sind mit 4 unabhängigen Bereichen temperature can be adjusted independently. The desired temperature ausgestattet, deren Temperatur jeweils beliebig eingestellt werden is reached more quickly, thanks to the irradiation heating system which kann. Die Heizstrahlung gewährleistet ein rascheres Erreichen der also contains thermal loss. A hole on the top allows for the drainage of gewünschten Temperatur und einen reduzierten Wärmeverlust. liquids and facilities cleaning operations. Das formgestanzte Kochfeld verfügt ferner über eine Öffnung, die ein Ablaufen der Flüssigkeiten ermöglicht und die Reinigungsarbeiten erleichtert. RILEVAMENTO DELLA TEMPERATURA DÉTECTION DE LA TEMPÉRATURE MASSIMA OLTRE I 450 °C NEI MAXIMUM AU-DELÀ DE 450 °C POUR LES TUTTAPIASTRA ELETTRICI PLAQUES MIJOTAGE ÉLECTRIQUES — — MAXIMUM TEMPERATURE ABOVE 450 °C ERFASSUNG DER HÖCHSTTEMPERATUR IN THE ELECTRIC SOLID TOP ÜBER 450 °C BEI ELEKTRO-GROSSKOC- HFELD Tuttapiastra elettrici · Electric solid top 28 29
CUCINE AD INFRAROSSO ED INDUZIONE · INFRARED AND INDUCTION STOVES Le cucine a infrarosso e induzione hanno una superficie perfettamente Les plaques infrarouge et à induction ont une surface parfaitement liscia e garantiscono una pulizia veloce senza l’utilizzo di detergenti lisse, elles garantissent un nettoyage rapide, sans produits nettoyants aggressivi. Le cucine a infrarosso raggiungono in pochi secondi i 500 °C agressifs. Les plaques infrarouge atteignent en quelques secondes e sono dotate di una spia, posizionata sul piano, che segnala la presenza 500 °C et elles sont équipées d’un voyant, positionné sur le plan et di calore residuo fino a 60 °C. Nelle cucine ad induzione, il risparmio signalant la présence de la chaleur résiduelle jusqu’à 60 °C. Dans energetico è assicurato dall’immediato raggiungimento della massima les plaques à induction, l’économie énergétique est assurée par la temperatura all’interno dei recipienti di cottura pur mantenendo possibilité d’atteindre immédiatement la température maximale à il piano completamente freddo. L’alta efficienza energetica è data l’intérieur des casseroles tout en maintenant le plan complètement dall’assenza di dispersione termica. froid. La haute efficacité énergétique est garantie par l’absence de — dispersion thermique. The infrared and induction cookers have a perfectly smooth surface — and guarantee fast cleaning with no need to use strong detergents. In Infrarot- und Induktionsherde besitzen eine absolut glatte just a few seconds the infrared cookers reach 500 °C, and have a signal Oberfläche, und ermöglichen eine rasche Reinigung, ohne Einsatz light on the top that shows the residual heat up to 60 °C. Energy savings aggressiver Reinigungsmittel. Infrarotherde erreichen innerhalb are guaranteed in the induction cookers as the maximum temperature weniger Sekunden 500 °C und sind mit einer Kontrollleuchte auf is immediately reached in the cooking containers even though the top dem Kochfeld ausgestattet, die eine Restwärme bis 60 °C anzeigt. remains cold. There is no heat dispersion so total energy efficiency is Induktionsherde garantieren eine sehr hohe Energieeinsparung, da guaranteed. die Höchsttemperatur im Inneren der Kochbehälter sofort erreicht wird, wobei sich das Kochfeld nicht erhitzt. Die hohe Energieeffizienz wird dadurch erzielt, dass kein Wärmeverlust entsteht. IL VIDEO È DISPONIBILE SU WWW.BERTOS.COM — VIDEO IS AVAILABLE ON WWW.BERTOS.COM — LA VIDÉO EST DISPONIBLE SUR WWW.BERTOS.COM — VIDEO IST VERFÜGBAR AUF WWW.BERTOS.COM Cucine ad infrarosso ed induzione · 30 31 Induction and infrared stoves
INDUCTION VS INFRARED AND GAS CUCINE AD INFRAROSSO La tecnologia a induzione, grazie alla massima efficienza energetica, garantisce una minore dispersione di calore e una notevole riduzione dei tempi di cottura — La technologie à induction, grâce à son efficacité énergétique maximum, garantit une moindre dispersion de la chaleur et une réduction considérable des temps de cuisson — ED INDUZIONE · INFRARED Thanks to maximum energy efficiency, induction technology, Die Induktionstechnologie garantiert dank der maximalen guarantees less heat loss and a considerable reduction in overall Energieeffizienz eine geringere Wärmedispersion und eine cooking times beachtliche Reduzierung der Kochdauer AND INDUCTION STOVES WORKING PRINCIPLE OF ENERGIA EFFETTIVAMENTE TRASMESSA ÉNERGIE EFFECTIVEMENT TRANSMISE ( 93 (93 Wh) PER RAGGIUNGERE LA Wh ) POUR ATTEINDRE LA TEMPÉRATURE DISPERSION AN INDUCTION STOVES TEMPERATURA DI EBOLLIZIONE DI 1 LITRO D’ÉBULLITION D’1 LITRE D’EAU CONTENU D’ACQUA CONTENUTA IN UNA PENTOLA DANS UNE CASSEROLE D’UN DIAMÈTRE DISPERSI CON DIAMETRO 280 MM, PARTENDO DA DE 280 MM, EN PARTANT DE LA TEMPERATURA AMBIENTE (20 °C) TEMPÉRATURE AMBIANTE ( 20 °C ) — — ENERGY ACTUALLY TRANSMITTED (93 Wh) EFFEKTIV ÜBERTRAGENE ENERGIE (93 RECIPIENTE FERROMAGNETICO TO REACH THE BOILING TEMPERATURE Wh), UM DIE SIEDETEMPERATUR VON 1 FERROMAGNETIC COOKWARE RÉCIPIENT FERROMAGNÉTIQUE BOBINA FOR 1 LITRE OF WATER IN A POT WITH A LITER WASSER IN EINEM TOPF MIT 280MM FERROMAGNETISCHER BEHÄLTER COIL DIAMETER OF 11 INCHES, STARTING FROM DURCHMESSER ZU ERREICHEN, DAS BOBINE SPULE ROOM TEMPERATURE (20 °C) RAUMTEMPERATUR HAT (20 °C) GENERATORE INDUZIONE 90% INDUCTION GENERATOR GÉNÉRATEUR INDUCTION INDUKTIONSGENERATOR PIANO IN VETROCERAMICA CERAMIC GLASS SURFACE PLAN EN VITROCÉRAMIQUE FLÄCHE AUS GLASKERAMIK DISPLAY DISPLAY AFFICHAGE DISPLAY INDUCTION INFRARED GAS BASE DI POTENZA POWER BASE BASE DE PUISSANCE LEISTUNGSBASIS 1’ 54” TEMPO NECESSARIO PER RAGGIUNGERE TEMPS NÉCESSAIRE POUR ATTEINDRE LA LA TEMPERATURA DI EBOLLIZIONE TEMPÉRATURE D’ÉBULLITION D’1 LITRE DI 1 LITRO D’ACQUA, PARTENDO DA D’EAU EN PARTANT DE LA TEMPÉRATURE TEMPERATURA AMBIENTE (20 °C) AMBIANTE ( 20 °C ) — — TIME REQUIRED TO REACH THE BOILING NOTWENDIGE DAUER ZUM ERREICHEN TEMPERATURE FOR 1 LITRE OF WATER, DER SIEDETEMPERATUR VON 1 LITER 6 kW STARTING FROM ROOM TEMPERATURE WASSER, DAS RAUMTEMPERATUR (20 °C) (20 °C) HAT INDUCTION INFRARED GAS Cucine ad infrarosso ed induzione · 32 33 Induction and infrared stoves
BRASIERE MULTIFUNZIONE BRATT PANS MULTIFUNCTION Caratterizzate da una vasca completamente in acciaio inox AISI 304 Caractérisées par une cuve entièrement en acier inox AISI 304 spessore 20/10 con capacità da 11,5 o 24 litri, le brasiere multifunzione épaisseur 20/10 avec une capacité de 11,5 ou 24 litres, les sauteuses permettono diversi tipi di cotture: si può brasare, soffriggere, grigliare e multifonction permettent différents types de cuissons : il est possible cuocere direttamente sul fondo della vasca. de braiser, faire revenir, griller et cuire directement dans le fond de la La cottura uniforme di qualsiasi tipo di cibo è garantita dal piano in cuve. acciaio Compound: la parte superiore, in acciaio inox AISI 316, offre La cuisson uniforme de tous les types d’aliments est garantie par le resistenza e perfetta igienicità; la parte inferiore in acciaio assicura la plan en acier Compound : la partie supérieure, en acier inox AISI 316, massima diffusione del calore ottimizzando il risparmio energetico. assure résistance et hygiène parfaite ; la partie inférieure en acier — assure une diffusion maximum de la chaleur, tout en optimisant With their tub made entirely from AISI 304 stainless steel, 20/10 thick, l’économie d’énergie. with a 11,5 or 24 litres capacity, the multifunction braisers enable — various cooking methods: brAISIng, browning, grilling and even cooking Die Multifunktionsbräter zeichnen sich durch eine komplett aus directly on the bottom of the tub. rostfreiem Edelstahl AISI 304 gefertigte Wanne mit Stärke 20/10 (2 Any type of food is evenly cooked thanks to the Compound steel mm) und Fassungsvermögen 11,5 oder 24 Liter aus, und ermöglichen bottom: the upper layer is AISI 316 stainless steel, which is extremely verschiedene Zubereitungsmethoden: man kann direkt auf dem strong and hygienic, while the lower steel layer gives excellent heat Wannenboden schmoren, anbraten, grillen und kochen. distribution and helps save energy. Die Compound-Stahlplatte garantiert ein gleichmäßiges Garen aller Arten von Speisen: die Oberseite aus rostfreiem Edelstahl AISI 316 ist robust und absolut hygienisch, während die Unterseite aus Stahl eine bestmögliche Wärmeverteilung bei gleichzeitiger Optimierung der Energieeinsparung sicherstelL IL VIDEO È DISPONIBILE SU WWW.BERTOS.COM — VIDEO IS AVAILABLE ON WWW.BERTOS.COM — LA VIDÉO EST DISPONIBLE SUR WWW.BERTOS.COM — VIDEO IST VERFÜGBAR AUF WWW.BERTOS.COM Brasiere multifunzione · Bratt pans multifunction 34 35
BRASIERE MULTIFUNZIONE BRATT PANS MULTIFUNCTION STURDINESS AND FUNCTIONALITY IN EVERY DETAIL GRANDE BACINELLA IN ACCIAIO GRAND CUVETTE EN ACIER INOX INOX RIMOVIBILE PER LA RACCOLTA AMOVIBLE POUR LA RÉCOLTE DES DEI RESIDUI DI COTTURA. LA RÉSIDUS DE CUISSON. LA FORME CONFORMAZIONE ARROTONDATA DELLA ARRONDIE DE LA CUVE ASSURE UNE VASCA ASSICURA UNA FACILITÀ DI FACILITÉ DE NETTOYAGE ABSOLUE. PULIZIA ASSOLUTA. — — GROSSES, ENTFERNBARES BECKEN AUS LARGE REMOVABLE STAINLESS STEEL EDELSTAHL ZUM SAMMELN DER KOCH- TRAY FOR COLLECTING THE COOKING UND BRATRESTE. DIE ABGERUNDETE RESIDUES. THE PERFECTLY ROUNDED BESCHAFFENHEIT DER WANNE TUB ENSURES VERY QUICK AND PERFECT GARANTIERT EINE EINFACHE UND CLEANING. PERFEKTE REINIGUNG. RILEVAMENTO DELLA TEMPERATURA DÉTECTION DE LA TEMPÉRATURE MASSIMA OLTRE I 300 °C NELLE BRASIERE MAXIMUM AU-DELÀ DE 300 °C POUR LES MULTIFUNZIONE SAUTEUSES MULTIFONCTION — — MAXIMUM TEMPERATURE ABOVE 300 °C ERFASSUNG DER HÖCHSTTEMPERATUR IN THE MULTIFUNCTION BRATT PANS ÜBER 300 °C BEI DEN MULTIFUNKTIONS- BRÄTERN Brasiere multifunzione · Bratt pans multifunction 36 37
FRY TOP · GRIDDLES Una gamma completa di fry top a gas ed elettrici con piastra liscia, Une gamme complète de grillades à gaz et électriques à plaque simple, rigata o mista. La cottura uniforme di qualsiasi tipo di cibo è garantita nervurée ou mixte. La cuisson uniforme est garantie par le plan en acier dal piano in acciaio Compound: la parte superiore, in acciaio inox AISI Compound : la partie supérieure en acier inoxydable AISI 316 offre une 316, offre resistenza e perfetta igienicità; la parte inferiore in acciaio résistance et une hygiène parfaites ; la partie inférieure en acier assure assicura la massima diffusione del calore ottimizzando il risparmio la diffusion maximale de la chaleur en optimisant l’économie d’énergie. energetico. — — Eine komplette Auswahl aus Gas- und Elektrobratplatten, mit glatter, A complete range of gas and electric griddles with smooth, grooved or gerillter oder kombinierter Oberfläche. Die Platte aus Compoundstahl mixed plate. Any food is evenly cooked thanks to the Compound steel stellt ein gleichmäßiges Garen aller Arten von Speisen sicher: der obere top: the upper part is in AISI 316 stainless steel for perfect strength Teil aus rostfreiem Stahl AISI 316 ist besonders widerstandsfähig und and hygiene, the under part is steel to guarantee maximum heat garantiert perfekte Hygiene. distribution and energy savings. RILEVAMENTO DELLA TEMPERATURA DÉTECTION DE LA TEMPÉRATURE MASSIMA OLTRE I 300 °C NEI FRYTOP MAXIMUM AU-DELÀ DE 300 °C POUR LES A GAS FRITEUSES À GAZ — — MAXIMUM TEMPERATURE ABOVE 300 °C ERFASSUNG DER HÖCHSTTEMPERATUR IN THE GAS GRIDDLES ÜBER 300 °C BEI DEN GAS-FRYTOPS Fry top · Griddles 38 39
FRY TOP · GRIDDLES DETAILS STUDIED TO MAKE THE DIFFERENCE I FRYTOP SONO DOTATI DI PARASPRUZZI LES GRILLADES SONT DOTÉES D’UN DIE BRATPLATTEN SIND MIT E SPATOLA LISCIA CHE GARANTISCONO ÉCRAN ANTI-ÉCLABOUSSURES ET D’UNE SPRITZSCHUTZ UND GLATTEM MASSIMA PRATICITÀ. SPATULE LISSE QUI GARANTISSENT UNE SPACHTEL AUSGESTATTET, DIE EINE COERENTEMENTE CON IL DESIGN CHE PRATICITÉ MAXIMALE. CONFORMÉMENT BESONDERS PRAKTISCHE HANDHABUNG CARATTERIZZA QUESTA LINEA, IL PIANO, AU DESIGN QUI CARACTÉRISE CETTE GARANTIEREN. IN ANLEHNUNG AN DAS IL CASSETTO E IL FORO HANNO I BORDI LIGNE, LE PLAN, LE TIROIR ET LE TROU TYPISCHE DESIGN DIESER LINIE SIND I residui di cottura vengono convogliati nell’apposita canaletta e raccolti Les résidus de cuisson s’écoulent dans la goulotte spécifique et sont ARROTONDATI. - ONT DES BORDS ARRONDIS. AUCH DIE PLATTE, DIE WANNE UND DIE in un ampio cassetto attraverso il foro di scarico di grandi dimensioni. récoltés dans un grand tiroir à travers le trou d’évacuation — ABLAUFÖFFNUNG MIT ABGERUNDETEN Optional il tappo in teflon resistente alle alte temperature. de grande dimension. Le bouchon en téflon résistant aux hautes THE GRIDDLES HAVE SPLASH KANTEN AUSGESTATTET. — températures est optionnel. PROTECTIONS AND SMOOTH SPATULA The cooking residues are carried into the channel and collected in — FOR TOTALLY PRACTICAL USE. LIKE ALL a large tray through the large discharge hole. Optional temperature Die Koch- und Bratreste werden mit Hilfe der eigens hierfür OTHER MODELS IN THIS LINE, THE TOPS, resistant Teflon cap. vorgesehene Sammelrinne über eine große Ablauföffnung in eine TRAY AND HOLE ALL HAVE ROUNDED großzügig dimensionierte Auffangwanne geleitet. Hitzebeständiger EDGES CLEANING. Teflonstopfen als Optional erhältlich. IL VIDEO È DISPONIBILE SU WWW.BERTOS.COM — VIDEO IS AVAILABLE ON WWW.BERTOS.COM — LA VIDÉO EST DISPONIBLE SUR WWW.BERTOS.COM — VIDEO IST VERFÜGBAR AUF WWW.BERTOS.COM Fry top · Griddles 40 41
GRIGLIE ELETTRICHE ELECTRIC GRILLS Le nuove griglie elettriche sono costruite con una speciale resistenza Les nouveaux grilles électriques sont fabriqués avec une résistance corazzata con una tipologia di acciaio specifico per il contatto con blindée spéciale constituée d’un type d’acier spécifique pour le gli alimenti. Una volta terminato il servizio di cottura è sufficiente contact avec les aliments. Une fois le service de cuisson terminé, il attivare il programma di pulizia con tecnologia pirolitica che in pochi suffit d’actionner le programme de nettoyage avec une technologie minuti polverizza i residui di cottura, la resistenza ruota per estrarre pyrolytique qui pulvérise en quelques minutes les résidus de cuisson, la bacinella di raccolta e subito l’attrezzatura è pronta per un altro la résistance tourne pour extraire la cuve de récolte et l’équipement servizio. est tout de suite prêt pour un autre service. — — The new electric grills are built with a special heavy-duty plate made of Die neuen Elektrogrills sind mit einem besonderen Rohrheizkörper a type of steel intended for contact with food. Once you have finished mit einem Spezial-Stahltyp für den Kontakt mit Lebensmitteln cooking, just activate the pyrolytic cleaning program, which pulverizes konstruiert. Nach Beendigung des Kochvorgangs muss nur das any cooking residues in just a few minutes; the steel plate turns to Reinigungsprogramm mit pyrolytischer Technologie aktiviert werden, extract the grease tray and the grill is ready to be used again. das in wenigen Minuten die Kochrückstände pulverisiert. Der Rohrheizkörper wird gedreht, um die Auffangschale herauszunehmen und sofort ist das Gerät wieder betriebsbereit. Griglie elettriche · Electric grills 42 43
Vous pouvez aussi lire