NATURPARK2 - NATURPARK OUR
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Naturpark 2 Winter / Hiver ’17 N°02 Naturpark "um carré" - De Magazin vun den Naturparken Öewersauer an Our Les Parcs naturels "au carré" - le journal des Parcs naturels de la Haute-Sûre et de l’Our Nachhaltige Mobilität Mobilité durable Ënnerwee an den Naturparken En route dans les Parcs naturels p. 16
Waasserfest Fête de l’eau Sonndeg / Dimanche 19/03/2017 Esch-Sauer Waasserfest am Naturpark Öewersauer Den 19. Mäerz vun 10:30 bis 17:00 Auer bei der Duchfabrik Aktivitéite fir Grouss a Kleng rondrëm d’Thema Waasser Fête de l’eau au Parc Naturel de la Haute-Sûre Le 19 mars de 10h30 à 17h00 à la Maison du Parc / Draperie Activités pour toute la famille autour de la thématique de l’eau Maison du Parc Naturel / Ancienne Draperie 15, route de Lultzhausen L-9650 Esch-sur-Sûre, Luxembourg / Renseignements : +352 89 93 31-1 www.naturpark-sure.lu
Inhalt Sommaire 4 16 Nachhaltige Mobilität / Mobilité durable Herausgeber / Éditeurs Naturpark Our 12, Parc, L-9836 Hosingen Aktuelles Ënnerwee an Tel.: +352 90 81 88-1 Actualités den Naturparken info@naturpark-our.lu www.naturpark-our.lu En route dans Naturpark Öewersauer 15, route de Lultzhausen les Parcs naturels 5 L-9650 Esch-sur-Sûre Tel.: +352 89 93 31-1 Natur & Umwelt info@naturpark-sure.lu www.naturpark-sure.lu Nature & Layout cropmark.lu environnement Übersetzung / Traduction 24 www.tumiotto.lu 14 Druck / Imprimerie Reka Naturparke zum Klimaschutz 100% Recyclingpapier / papier 100% recyclé Anfassen in der Region Auflage / Tirage 16 500 À lire à voir à écouter La région s’engage Vervielfältigung bitte mit pour le climat Angabe der Quelle / pour toute copie, citez la source s’il vous plaît. 20 Fotos / Photos 7 Naturpark-Tipp Les Amis du Château de Vianden, Florin Balaban, Monika Agenda Les incontournables Both-Mutsch, CEBA, Raymond Clement, Pierre Haas, Liz Hacken, des Parcs Thierry Helminger, Komobile, Yves Krippel, Caroline Martin, 10 Joëlle Mathias, MDDI, Myenergy GIE, Naturpark Mëllerdall, Naturpark Öewersauer, Naturpark Naturparke für Kids Our, redphoto.hu, Anne Scheer, Le coin des enfants 28 Syndicat d’initiative Lieler, Syndicat d’initiative Wiltz, Naturparke kurz Syndicat d’initiative Wintger, und bündig Woningen von rijksoverheid – CC0 Brèves des Parcs Feedback erwünscht! Schicken Sie uns Ihre Anmerkungen zu Naturpark2 oder Ideen zur Naturparkarbeit: zeitung@naturpark.lu Votre avis nous intéresse! Merci de nous faire part de vos commentaires sur le journal des Parcs ou d’autres suggestions: RE zeitung@naturpark.lu Naturpark2 – N°02 3
Aktuelles / Actualités Lebensmittelverschwendung: Für ein Ende der Carole Dieschbourg Umweltministerin ministre de l'Environnement Wegwerfgesellschaft Mettons fin au gaspillage alimentaire Laut einer Studie der Umweltverwaltung werden in Luxemburg allein D’après une étude de l’Administration de l’environnement, en über die graue Tonne der Privathaushalte im Schnitt jährlich 10.640 moyenne 10.640 tonnes de déchets alimentaires évitables sont jetées Tonnen an vermeidbaren Lebensmittelabfällen entsorgt. Das ent- chaque année, rien que dans les poubelles grises des ménages au spricht etwa drei gefüllten Müllwagen pro Tag und monetär einem Luxembourg. Cela correspond à environ trois camions de ramassage Gesamtwert in Höhe von 60 Millionen Euro im Jahr. Würde man den des ordures par jour, ou à une valeur totale de 60 millions d’euros Außer-Haus-Verzehr mit in diese Rechnung aufnehmen, ergäben sich par an. En y ajoutant la consommation dans le secteur de la restau- noch viel größere Summen. ration, ce chiffre augmenterait de manière significative. Der Wert der Lebensmittel La valeur des aliments Zusätzlich zu den umwelt- und klimapolitischen Folgen ist Lebens- Outre les conséquences environnementales et climatiques, le gas- mittelverschwendung auch moralisch nicht vertretbar. Die Wegwerf- pillage alimentaire est moralement inacceptable. Il est lié en grande kultur hängt größtenteils mit unseren Gewohnheiten zusammen: partie à notre mode de vie: nous vivons dans un monde qui évolue Wir leben in einer schnelllebigen Zeit und einer Konsumgesellschaft, rapidement et dans une société de consommation qui, très souvent, die den eigentlichen Wert der Lebensmittel oft nicht mehr zu schät- ne reconnaît plus la véritable valeur des aliments. Emballages surdi- zen weiß. Übergroße Packungen, spontanes Einkaufen, oft falsche mensionnés, achats spontanés, stockage souvent inapproprié, mais Lagerung oder auch unregelmäßige Tagesabläufe oder Unachtsam- aussi journées imprévisibles ou négligences font que nous jetons keit führen dazu, dass viele noch genießbare Esswaren weggeworfen beaucoup de denrées qui sont encore comestibles. werden. Souvent, nous oublions de nous fier à nos sens. En outre, la "date de Vielfach haben wir auch verlernt, uns auf unsere Sinne zu verlassen. durabilité minimale" et la "date limite de consommation" sont fré- Oft werden auch Mindesthaltbarkeitsdatum und Verbrauchsdatum quemment confondues. Il convient ici de sensibiliser et d’éclairer les verwechselt. Hier gilt es zu sensibilisieren und aufzuklären: Ledig- gens: c’est uniquement lorsque la "date limite de consommation" est lich bei abgelaufenem Verfallsdatum, in Französisch "à consommer passée (mention: "à consommer jusqu’au") que le produit ne doit plus jusqu’au", darf das Produkt nicht mehr verkauft oder verzehrt werden. être ni vendu, ni consommé. Cette date se trouve principalement sur Dieses Datum ist vor allem auf leicht verderblichen Lebensmitteln, les denrées alimentaires périssables comme la viande ou le poisson. wie beispielsweise Fleisch- oder Fischprodukten zu finden. Une chance pour les produits durables Eine Chance für nachhaltige et régionaux und regionale Produkte Le gouvernement envisage un ensemble de mesures contre le gaspil- Die Regierung plant ein Bündel an Maßnahmen gegen Lebensmittel- lage alimentaire. Le plan national de déchets en cours d’élaboration verschwendung: Der kommende nationale Abfallplan wird ein nati- prévoit un objectif de réduction national en matière de gaspillage onales Reduktionsziel im Bereich der Lebensmittelverschwendung alimentaire. En plus de sensibiliser la population, ce plan mise éga- vorsehen und setzt dabei neben der Sensibilisierung der Bevölkerung lement sur des projets pilotes dans les cantines et les restaurants. En auch auf Pilotprojekte in Kantinen und Restaurants. Zudem soll in outre, les connaissances sur le développement, la préparation et le den Naturparken über eine "Ecole du Goût" das Wissen über die Ent- maniement des aliments seront améliorées à travers une "École du stehung, Zubereitung und Behandlung von Lebensmitteln verbessert Goût" qui fonctionnera dans les Parcs naturels. Une personne qui sait werden. Wer weiß, wie viel Arbeit und natürliche Ressourcen in einem combien de travail et de ressources naturelles il faut investir dans un Produkt stecken, kocht und konsumiert anders - und schafft damit produit, cuisinera et consommera différemment - et orientera son auch eine Chance für nachhaltige und regionale Produkte. choix davantage vers des produits durables et régionaux. 4 Naturpark2 – N°02
Natur & Umwelt / Nature & environnement Hecken und Bäume in unserer Landschaft Les haies et les arbres dans nos paysages In der Natur sind Hecken und Bäume unsere ständigen Begleiter. Les haies et les arbres nous Sie sind so in unserem Landschaftsbild verwurzelt, dass wir sie accompagnent partout dans meist nicht mehr wahrnehmen. Aber auch wenn sie uns nicht mehr la nature. Le plus souvent, auffallen, erfüllen sie wichtige Funktionen in unserer Umwelt. nous oublions de les regarder, tellement ils se fondent dans Lebensraum: Insbesondere für Vögel sind sie wichtig zum Nisten le paysage. Cependant, même si und dienen als Sitzwarte und Rückzugsort. Doch auch für andere nous ne les remarquons plus, ils Tiere sind sie ein Ort der Ruhe, an dem sie sich verstecken können. remplissent des fonctions importantes Nahrung: Viele Hecken und Bäume bilden im Frühling Blüten. pour l’environnement. Diese dienen den Bienen und anderen Insekten als Nahrung. Die Habitat: Les oiseaux en particulier en ont besoin pour la nidification, darauffolgenden Früchte bescheren Vögeln, Säugetieren und uns mais également comme perchoir et comme refuge. Pour d’autres Menschen ab dem Spätsommer einen reich gedeckten Tisch. animaux aussi, ce sont des endroits calmes où ils peuvent se cacher. Schutz vor der Witterung: Hecken und Bäume bieten Wildtieren Nourriture: De nombreuses haies et de nombreux arbres produisent und dem Vieh Schutz vor Wind und Regen. des fleurs au printemps. Celles-ci constituent de la nourriture Schutz vor Erosion: Die Geschwindigkeit des Windes und des bei pour les abeilles et pour d’autres insectes. Les fruits qui naissent Regen abfließenden Oberflächenwassers wird durch Hecken und ensuite procurent une belle réserve de nourriture aux oiseaux, aux Bäume gebremst. Sie schützen so nachweislich vor dem Verlust mammifères et aux humains dès la fin de l’été. von wertvollem Ackerboden. Protection contre les intempéries: Les haies et les arbres offrent une Landschaft: Hecken und Bäume heben die Monotonie von protection contre la pluie et le vent à la faune et au bétail. ausgeräumten Landschaften auf und bieten dem menschlichen Protection contre l’érosion: Les haies et les arbres freinent la vitesse Auge einen Blickfang. du vent et des eaux de surface qui s’écoulent lorsqu’il pleut. Il est Trotzdem sind Hecken und Solitärbäume bedroht und ihre prouvé qu’ils préviennent ainsi la perte de sol précieux. Bestandszahlen sinken beständig. Die beiden Naturparke organisieren Paysage: Les haies et les arbres rompent la monotonie des payasages deshalb im Auftrag der Gemeinden jährlich Pflanzaktionen, um découverts et accrochent notre regard. diesem Trend entgegen zu wirken. Dieses Jahr haben sich insgesamt 259 Personen daran beteiligt und zusammen wurden 3,6 km Hecken Néanmoins, les haies et les arbres solitaires sont ménacés et leur und 295 Bäume gepflanzt und 733 Bäume geschnitten. Wir sagen effectif diminue continuellement. C’est la raison pour laquelle les Danke! deux Parcs naturels organisent chaque année des campagnes de reboisement pour les communes afin d’inverser cette tendance. Cette année, 259 personnes y ont participé. Ensemble, elles ont planté 3,6 km de haies et 295 arbres et taillé 733 arbres. Merci! Naturpark2 – N°02 5
Natur& Umwelt / Nature et environnement NEOBIOTA 2016 9. Internationale Konferenz über biologische Invasionen 9e conférence internationale sur les invasions biologiques www.neobiota2016.org DE • In der Woche vom 11.-18.9.2016 war ganz schön was los FR • La paisible ville de Vianden était im beschaulichen Ourstädtchen Vianden: 264 Wissenschaft- bien animée pendant la semaine ler und Studierende aus 39 Ländern hatten sich dort einge- du 11.-18.9.2016: 264 scientifiques funden, um sich über den neuesten Stand der Forschung et étudiants venant de 39 pays s’y über biologische Invasionen auszutauschen. Invasoren sind étaient donné rendez-vous pour exotische Tier- oder discuter des derniers dévelop- NEOBIOTA 2016 - Pflanzenarten, welche pements scientifiques au sujet sich z. B. durch Handel, des invasions biologiques. Les ein internationales Reisen oder wegen dem espèces envahissantes sont des hochrangiges Forum, globalen Klimawandel espèces animales ou des plantes qui um die Zusammenhänge an einem neuen Standort s’établissent sur de nouveaux sites, p. ansiedeln; sie verdrängen die ex. à la suite du commerce, du tourisme zwischen Umweltverän- heimischen Arten und haben ou du changement climatique global. Elles derungen und Invasoren dramatische Auswirkungen auf supplantent les espèces indigènes et entraînent die biologische Vielfalt und die des conséquences désastreuses pour la zu diskutieren. Ökosysteme. Organisiert wurde die diversité biologique et les écosystèmes. NEOBIOTA 2016 Tagung von der Fondation faune- La conférence était organisée par la flore mit zahlreichen Partnern. Das Organisationsteam umfasste 21 Fondation faune-flore en coopération a offert un forum Helfer, darunter Mitarbeiter der Naturparke Our und Öewersauer, des avec de nombreux partenaires. L’équipe international de SICONA, des naturhistorischen Museums, der Natur- und Forstver- organisatrice regroupait 21 personnes, waltung sowie Studenten der Universitäten Trier und Luxemburg. dont des collaborateurs des Parcs naturels haut niveau, e. a. de l’Our et de la Haute-Sûre, du SICONA, pour discuter Nach zwei Vorkonferenzen mit je 80 und 100 Teilnehmern fand die dreitägige NEOBIOTA-Konferenz statt (14.-16.9.), bei der 61 wissen- du Musée national d’histoire naturelle, de de la manière l’Administration de la nature et des forêts, schaftliche Vorträge und 165 Poster präsentiert wurden. Das offizielle ainsi que des étudiants des universités de dont les espèces Konferenzdinner fand in der Burg Vianden statt. Anschließend haben Trèves et du Luxembourg. envahissantes am 17.9. rund 100 Personen an einer der vier Exkursionen teilgenommen. 80 et respectivement 100 personnes ont réagissent aux participé aux deux conférences prépa- changements ratoires. La conférence NEOBIOTA s’est déroulée sur trois jours (14.-16.9.). 61 environnementaux. exposés scientifiques et 165 posters y ont été présentés. Le dîner officiel de la conférence s’est tenu au château de Vianden. Le 17.9., environ 100 personnes ont participé à une des quatre excursions. 6 Naturpark2 – N°02
Agenda Agenda 26.1.-1.2. Textilkurs "Schicht für Schicht zur Transparenz" Film "Demain" – Spiel mit transparenten Die Welt ist voller Stoffen unter der Leitung Lösungen von Isabelle Wiessler 20.11.-5.2. "Vers la transparence, Parcourir le monde Mixed Media: Reizvolle Textilexperimente couche après couche"- des solutions jeu avec des étoffes in der Duchfabrik DE • Kino- und Aktionsabend transparentes sous la Mixed Media: expériences textiles à la Draperie rundum den Dokumentarfilm direction d’Isabelle Wiessler "Demain" mit anschließender DE • Mit unkonventionellen textilen Materialien zu experimentieren Publikumsdiskussion ''Wou 4.+5.2. ist den beiden Künstlerinnen Isabelle Wiessler (D) und Mieke Recour sinn eis lokal Helden?'' (B) gemein. Sie präsentieren bei der kommenden Ausstellung in der 10:00-17:00 Duchfabrik raffiniert gearbeitete Oberflächen, eindrucksvolle Filzar- FR • Soirée Ciné-Action avec le (bitte Picnic mitbringen / S.V.P., beiten sowie subtil gestaltete Schmuckelemente. film "Demain" et débat "Où sont amenez votre pique-nique) nos héros locaux?" FR • Expérimenter avec des matériaux textiles non conventionnels, DE • Isabelle Wiessler spielt an c’est ce que proposent les deux artistes Isabelle Wiessler (D) et 26.1. diesen zwei Tagen mit zwei transpa- Mieke Recour (B) lors de la prochaine exposition à la Draperie. Elles renten Stoffen, Chiffontücher aus Prabbeli Wiltz présentent des surfaces conçues de manière raffinée, des feutrages Nylon und Polyesterorganza. Es impressionnants et articles de bijoux subtilement réalisés. F entstehen wunderschöne trans- parente Arbeiten, die beliebig vor 10:00-12:00 + 14:00-17:00 oder nach dem Löten bestickt 1.2. werden können. Naturparkzentrum Öewersauer / Maison du Parc naturel de Ancien Cinéma Vianden la Haute-Sûre FR • Durant deux jours, Isabelle GB und / et D Untertitel / Wiessler jouera avec deux tissus Ausstellung: gratis / exposition: gratuite, Kurs / cours: 150 € sous-titres transparents, des nappes en nylon inklusive Material / matériel inclus et organza. L’on créera des œuvres Anmeldung für den Kurs unbedingt erforderlich / merveilleusement transparentes Inscription indispensable pour le cours 19:00-22:00 qui pourront être brodées au choix avant ou après la soudure. Naturpark Öewersauer Gratis / gratuit reception@naturpark-sure.lu Naturparkzentrum Tel.: +352 89 93 31-1 www.demain-lefilm.com Öewersauer / Maison du Parc www.naturpark-sure.lu www.naturpark-sure.lu naturel de la Haute-Sûre www.naturpark-our.lu 150 € inklusive Material / matériel inclus Anmeldung bis zum 20.1. / Inscription jusqu'au 20.1. Naturpark Öewersauer reception@naturpark-sure.lu Tel.: +352 89 93 31-1 www.naturpark-sure.lu Naturpark2 – N°02 7
Agenda Agenda 5.2.2017 Internationaler Tag der Feuchtgebiete Journée mondiale des zones humides DE • Der luxemburgische und 4.3.2017 11.3.2017 19.3.2017 der belgische Naturpark laden zu einem grenzübergreifenden Obstbaumschnittkurs: Obstbaumschnittkurs: Wasserfest Erlebnistag für Groß und Klein ein. Nach einer Wanderung Der Pflanzschnitt Der Erziehungsschnitt Fête de l’eau durch die im RAMSAR- Abkom- Cours de taille Cours de taille DE • Am Sonntag, den 19. März, men als Feuchtgebiet geschützte Obersauerregion wird ein Mit- d’arbres fruitiers: d’arbres fruitiers : dreht sich im Naturpark Öewer- sauer alles ums Thema Wasser. tagsessen gereicht. Nachmittags La taille de plantation La taille de formation Im Rahmen des Weltwasserta- laden die Teams der Naturparks zu interessanten Mitmachaktio- DE • Die richtige Pflege von DE • Die richtige Pflege von ges wird den ganzen Tag über nen ein. Obstbäumen hat nicht nur Obstbäumen hat nicht nur ein abwechslungsreiches und einen positiven Effekt auf deren einen positiven Effekt auf deren kostenloses Programm für die FR • Les Parcs naturels Vitalität und somit auch auf Vitalität und somit auch auf die ganze Familie geboten (Flöße luxembourgeois et belge invitent die Ernte, sondern leistet auch Ernte, sondern leistet auch einen bauen mit anschließendem Floß- à une journée de découverte einen wesentlichen Beitrag zum wesentlichen Beitrag zum Erhalt Rennen auf der Sauer, Besichti- transfrontalière pour petits et Erhalt und zur Förderung der und zur Förderung der Biodi- gungen von SEBES und SIDEN, grands. Une promenade à travers Biodiversität. In dem heuti- versität. In dem heutigen Kurs Wasserlebewesen entdecken, la région de la Haute-Sûre, gen Kurs wollen wir uns dem wollen wir uns dem Erziehungs- Ausstellungen , Workshops, usw.). protégée comme zone humide schnitt, also dem Schnitt wäh- Pflanzschnitt, also dem wichti- FR • Le 19 mars, au Parc Naturel par la convention RAMSAR, rend der ersten Jahre im Leben gen ersten Schnitt eines jungen de la Haute-Sûre, tout tournera sera suivie d’un déjeuner. eines Obstbaumes, widmen. Obstbaumes, widmen. autour de la thématique de Durant l’après-midi, les équipes des deux parcs inviteront à FR • Un bon entretien des l’eau. Dans le cadre de la FR • Un bon entretien des des actions participatives arbres fruitiers a un effet journée internationale de l’eau, arbres fruitiers a un effet intéressantes. positif non seulement sur le Parc Naturel proposera un positif non seulement sur leur vitalité et donc sur la programme diversifié et gratuit leur vitalité et donc sur la 9:15-16:00 récolte, mais il contribue aussi pour toute la famille (bricolage récolte, mais il contribue aussi considérablement à conserver de radeaux et course sur la Naturparkzentrum considérablement à conserver et et à développer la biodiversité. Sûre, visites du SEBES et du Martelange (B) / Maison à développer la biodiversité. Ce Ce cours est consacré à la taille SIDEN, découverte du monde du Parc naturel de la Haute- cours est consacré à la taille de de formation qui se fait pendant aquatique, expositions, ateliers, Sûre Martelange (B) plantation, une première taille les premières années de vie d’un etc.). importante d’un jeune arbre Teilnahme und Transfer fruitier. arbre fruitier. 10:30-17:00 mit dem Bus: gratis, wet- 14:00-17:00 14:00-17:00 tertaugliche Kleidung und Naturparkzentrum Schuhwerk erforderlich / Watrange (vor Ort Öewersauer / Maison du Hierheck (Eschdorf) / Participation et transfert ausgeschildert / Parc naturel de la Haute-Sûre Bousserstrooss (vor Ort en bus: gratuits; vêtements indications sur place). ausgeschildert / indications Kostenlos / gratuit et chaussures appropriés sur place). indispensables Gratis / Gratuit Ohne Anmeldung / Gratis / Gratuit Pas d’inscription Anmeldung unbedingt Anmeldung erforderlich / erforderlich / Inscription Anmeldung erforderlich / Inscription obligatoire Naturpark Öewersauer indispensable Inscription obligatiore Biologesch Statioun reception@naturpark-sure.lu Naturpark Öewersauer Naturpark Öewersauer Tel.: +352 89 93 31-1 Biologesch Statioun reception@naturpark-sure.lu ecology@naturpark-sure.lu www.naturpark-sure.lu Naturpark Öewersauer Tel.: +352 89 93 31-1 ecology@naturpark-sure.lu Tel.: +352 89 93 31-206 / -217 www.naturpark-sure.lu Tel.: +352 89 93 31-206 / -217 www.naturpark-sure.lu www.naturpark-sure.lu 8 Naturpark2 – N°02
Natur& Umwelt / Nature et environnement Agenda Naturpark-Ticker 7.1. Winterwanderung Wiltz www.touristinfowiltz.lu bis 31.12. 18.12. 22.3. 13.-22.1. Rembrandt Ausstellung 3-Länner-Trail Weltwassertag 2017 Konschtausstellung Schloss Vianden Lieler www.flusspartnerschaften.lu www.castle-vianden.lu www.csn.lu Brandenbourg www.dufayscl@pt.lu 25.3. 26.12. 11.-12.2. Earth Hour 2017 Nuetswanderung www.earthhour.org ST[ART] & Surré www.info@info-boulaide.lu LIVE[STAGE] Wincrange www.kulturkompass.lu 17.4. 14.12.-18.3. 26.-27.12. Ouschtermaart Clervaux Geführter Rundgang Wantertrëppeldeeg www.destination-clervaux.lu "Clervaux während der Weiswampach/Troisvierges Ardennenoffensive" www.tourisme@weiswampach.lu Clervaux www.destination-clervaux.lu Dezember – 29.12. März: Geführte IVV 17.2.-15.6. "Geführte Stadtbesichtigung Wanderung De klenge Maarnicher von Clervaux" Vianden Festival www.destination-clervaux.lu www. flmp.lu www.dkmf.lu www.ourdall-nessknacker.lu 17.12. 5.3. Das ganze Jahr 2.1.-6.3. Weiteres Programm: Wanterfest Träipentreppeltour Geführte • Cube 521 Marnach Roullingen am Éislek Besichtigungen der www.cube521.lu www.jeunesserulljen.lu Drauffelt Benediktiner Abtei • Ancien Cinéma Vianden www.destination-clervaux.lu www.anciencinema.lu Clervaux www.destination-clervaux.lu • Open-air-Fotoausstellungen Clervaux www.clervaux.image.lu • Club Haus op der Heed Hupperdange www.50-plus.de Naturpark2 – N°02 9
Naturparke für Kids / Le coin des enfants Kanner Agenda Naturpark Our 2.2. 14.2. Start ins neue Recycling: Bienenjahr Konservendose Début de l'année wird Bürolampe apicole Recyclage: Une Für die Bienen beginnt das Jahr boîte de conserve se mit dem Frühling. Damit ihnen transforme en lampe der Start ins neue Jahr gut ge- lingt, bereiten wir ihre Wohnun- de bureau gen in der Imkerwerkstatt vor. Viele Dinge, die im Müll landen, sind noch sehr wertvoll. Naturparkhaus Parc Recycling macht Spaß, wir Hosingen centre écologique basteln sogar eine Bürolampe 8-12 Jahre aus einer Konservendose! Vianden / Larei 6-12 Jahre 15.12. Jung und Alt begegnen sich Rencontre entre jeunes et moins jeunes Im Winter, wenn die Tage kürzer werden, kann man sich gemütlich zusammensetzen und "uuchten". Was war das "Uuchten" früher? 9.2. Bring deine Handarbeit oder dein Liederbuch mit. Wir basteln Großer Frühjahrsputz auch ein Windlicht. bei Blaumeise und Co. 16.2. Rodershausen centre socioculturel Mésanges et Cie font Wir gestalten mit Lehm 6-12 (-99) Jahre le grand nettoyage Création en argile de printemps Lehm kommt aus der Natur und Wir reinigen Nistkästen damit lässt sich wunderbar formen. die Vogelwelt im Frühling darin Wir basteln etwas Schönes aus brüten kann. Außerdem machen diesem herrlichen Material. Freie Mitarbeiter/innen gesucht! wir Spiele rund um das Thema Vögel. Stolzembourg ehemalige Der Naturpark Our sucht noch freie Mitarbeiter/ Schule/Vereinssall innen zur Verstärkung des Kinderanimationsteams. Naturparkhaus Parc Hosingen centre écologique 6-11 Jahre Mann/Frau sollte sich gut in der Natur auskennen, viele Ideen haben, gerne basteln und gut mit 6-12 Jahre Kindern umgehen können. Melden Sie sich bei: Für alle Aktivitäten: Naturpark Our Béatrice Casagranda Bei schlechtem Wetter wird jeweils ein Indoor-Alternativprogramm Tel.: +352 90 81 88–635 angeboten. beatrice.casagranda@naturpark-our.lu 12, Parc L-9836 Hosingen 5 € pro Aktivität Tel.: +352 90 81 88-635 14:30-17:00 Fax: +352 90 81 89 Naturpark Our beatrice.casagranda@ Béatrice Casagranda naturpark-our.lu 10 Naturpark2 – N°02 www.naturpark-our.lu
Naturparke für Kids / Le coin des enfants 28.2. Schäfer, Schafe und Lämmchen Bergers, moutons et agneaux Die Schäferin Myriam zeigt uns die Schäferei Weber in Lieler. Wir füttern die Schafe und kön- 16.3. nen vielleicht den Lämmchen die Milchflasche geben. Zum Upcycling Schluss basteln wir. Surcyclage 100, Haaptstrooss Wir basteln eine neue Tasche. L-9972 Lieler Voll im Trend, individuell und 6-12 Jahre ganz ohne nähen! Bringt zwei ausrangierte bunte bzw. gemus- 4.4. terte T-Shirts mit. Ostern & Osterhase 7.3. Bibliothek Troisvierges gegenüber der Kirche Pâques & Lapin de Pâques 18, rue de Binsfeld Experimente Die Zeit vor Ostern ist für den Hasen sehr arbeitsreich! Wie unter- 8-12 Jahre scheiden sich Hase und Kaninchen und wo leben die beiden am Expériences liebsten? Wir spielen und basteln eine Osterdekoration für zu Hause. Forschen, entdecken und stau- Consthum, ehemalige Schule bei der Kirche nen! Mit "coolen" Experimenten erfahren wir viel über Feuer, 21.3. 6-12 Jahre Wasser und Energie. Bienen & Merscheid, Schmetterlinge ehemalige Schule im Garten 9-12 Jahre Abeilles et papillons dans le jardin Im Frühling erwacht die Natur. Wie können wir unseren Garten bepflanzen, damit Bienen & Schmetterlinge sich darin wohl fühlen? Wir dekorieren einen Blumentopf und basteln. 6.4. 27.4. Naturparkhaus Parc Geocaching Ein Postreiter Hosingen centre écologique Wer findet das lebt gefährlich! 6-12 Jahre Riesen-Osterei? 9.3. L'aventure Geocaching des postillons Behausungen für Insekten und andere 28.3. Qui trouve l'oeuf de Pâques géant? Wir tauchen ein in die Zeit vor 500 Jahren, wo Nachrichten und Briefe durch den Postreiter Tiere Schatzsuche; Mit dem GPS-Gerät machen wir überbracht wurden. Abris pour insectes Tiere beobachten uns auf die Suche nach dem Wir finden einen Osterschatz. Es warten kniffelige et animaux divers Chasse au trésor; Aufgaben auf uns. geheimnisvollen Brief und erfahren Spannendes über Wir kontrollieren das Insek- Observation d'animaux Naturparkhaus Parc Geheimschriften, stellen tenhotel und den Lebensturm Hosingen centre écologique Geheimtinte her und schicken Wir erfahren viel über Tierver- und füllen fehlendes Material eine Botschaft in einem stecke, Tierspuren und wie wir 8-12 Jahre auf. Auch der Igel soll hier eine versiegelten Briefumschlag Tiere beobachten können, ohne Unterkunft bekommen und wir auf die Reise. sie zu stören. Es erwartet uns basteln ein kleines Insektenhotel Rodershausen, ein kleiner "tierischer" Schatz. für zu Hause. centre socio-culturel Naturparkhaus Parc Naturparkhaus Parc 8-12 Jahre Hosingen centre écologique Hosingen centre écologique 6-12 Jahre 6-12 Jahre Naturpark2 – N°02 11
Naturparke für Kids / Le coin des enfants Textilworkshops Atelier textiles DE • Wenn Großeltern, Eltern, Tante und Onkel gemeinsam mit Kindern wirken und werken, kann Ungeahntes entstehen. An folgenden Tagen bietet der Naturpark Öewersauer Generationenkurse in der Tuchfabrik von Esch-Sauer an. FR • Lorsque les grands-parents, les parents, tante et oncle agissent et bricolent ensemble avec les enfants, des choses insoupçonnées peuvent survenir. Le Parc naturel de la Haute-Sûre propose des cours multi-générations à la draperie d’Esch- sur-Sûre aux dates suivantes. 22.12. 6.4. Weihnachtsdeko: Filzen, Zu Besuch beim Osterhasen Stricken, Häkeln, ... En visite chez le lapin de Pâques Décoration de Noël: feutrer, DE • Durch Verweben von Schnüren filzen wir tricoter, crocheter, etc. ein Nest für unseren Osterhasen oder für unsere Ostereier. DE • In der ruhigen Jahreszeit wollen wir uns verschiedenen Techniken rund um die Wolle FR • En entrelaçant des cordons, nous feutrons zuwenden: Stricken, Häkeln, Verschlingen und un nid pour notre lapin ou nos oeufs de Pâques. Verbinden sowie Tunesisches Häkeln stehen neben dem Filzen auf unserem Programm. 13:00-17:00 Naturparkzentrum Obersauer / Maison du FR • Cet après-midi, la laine est notre thème Parc naturel de la Haute-Sûre principal. À l’aide de multiples techniques comme tricoter, faire du crochet, faire du crochet tunisien 10 € Kinder / enfants et feutrer, nous réalisons des objets magnifiques. 20 € Erwachsene / adultes Anmeldung für den Kurs unbedingt 13:00-17:00 erforderlich bis zum 27.3. / Inscription Naturparkzentrum Obersauer / Maison indispensable pour le cours jusqu‘au 27.3. du Parc naturel de la Haute-Sûre Naturpark Öewersauer 10 € Kinder / enfants reception@naturpark-sure.lu 20 € Erwachsene / adultes Tel.: +352 89 93 31-1 Anmeldung für den Kurs unbedingt www.naturpark-sure.lu erforderlich bis 20.12. / Inscription indispensable pour le cours jusqu’au 20.12. Naturpark Öewersauer reception@naturpark-sure.lu Tel.: +352 89 93 31-1 www.naturpark-sure.lu 12 Naturpark2 – N°02
Naturparke für Kids / Le coin des enfants Bilderrahmen selbst gemacht Cadre à réaliser soi-même Du benötigst • 4 Äste, etwa gleich dick • Schnur oder Draht • Wolle, Stoffreste • Schere und evtl. Maßband • 1-2 Wäscheklammer(n) Il te faut • 4 branches, toutes +/- de la même épaisseur • ficelle ou fil métallique • laine, restes de tissu • ciseaux, éventuellement mètre à ruban • 1-2 pince(s) à linge So wird’s gemacht 1. Lege die Äste im Viereck auf die Tischplatte, damit du siehst, wo sie befestigt werden müssen. Die Größe der Äste hängt von deinem Foto oder Bild ab. Für eine Postkarte brauchst du Äste, die etwa 15-20 cm lang sind. 2. Wenn alles soweit passt, nimmst du die Schnur und beginnst, damit die ersten beiden Äste möglichst rechtwinklig zu verbinden. 3. Zwischendurch kannst du immer wieder mit deinem Foto oder Bild kontrollieren, ob der Voici comment faire Rahmen auch groß genug ist. Tipp / Astuces 1. Dispose les branches en carré sur une table. 4. Die anderen Äste verbindest du genau so, Choisis les branches en fonction de la taille de DE • Du kannst die bis du einen stabilen Rahmen erhältst. ta photo ou de ton image. Äste mit Stoffresten und Wolle bzw. 5. Um nun etwas im Rahmen befestigen zu können, 2. Prends la ficelle et commence à lier les deux Naturmaterialien spannst du einfach ein paar Schnüre über Kreuz premières branches en angle droit. dekorieren. (diagonal) im Inneren des Rahmens bzw. von 3. Vérifie si le cadre est assez grand. einer Seite zur anderen (quer). Achte darauf, Du kannst auch einen dass die Schnüre nicht durchhängen. 4. Continue à relier les autres branches. größeren Bilderrahmen basteln und einfach 6. Zum Schluss, noch ein Faden zum Aufhängen. 5. Pour fixer quelque chose dans le cadre, tends mehr Schnüre spannen! quelques ficelles en diagonale à l’intérieur du 7. Jetzt noch eine Postkarte, ein Foto oder FR • Tu peux décorer les cadre, respectivement d’un côté à l’autre (en ein anderes Kunstwerk mit Hilfe der branches avec des restes travers). Wäscheklammern festklammern und schon de tissu, des matériaux ist dein Bilderrahmen fertig! 6. Ajoute un fil pour pouvoir accrocher le cadre. naturels ou de la laine. Viel Spass im Wald und beim Basteln! 7. Fixe une carte postale, une photo ou une autre création à l’aide des pinces à linge, et ton cadre est prêt! Bon amusement! Naturpark2 – N°02 13
Naturparke zum Anfassen / A lire à voir à écouter Last-minute- Geschenke aus 12, Parc L-9836 Hosingen Tel.: +352 90 81 88 den Naturparken info@naturpark-our.lu www.naturpark-our.lu Cadeaux de dernière minute 15, route de Lultzhausen L-9650 Esch-sur-Sûre Tel.: +352 89 93 31-1 Ein Paar Strümpfe? Eine info@naturpark-sure.lu www.naturpark-sure.lu Krawatte? Oder doch lieber ein Pyjama? Ihre Lieben sollen Quartett dieses Jahr ein originelleres Jeu de cartes D3 Weihnachtsgeschenk WA SS ER KÜ NS TL ER ....Cinclus cinclus lat: ........ Waassermärel MSEL erhalten? Wie wäre es zum c4 kLet ............. cle plongeur tere r WA S S E R A ........... Cin SIeBeNSchLÄFer lat: ........... Glis glis Beispiel mit einem Geschenk ... Siweschléifer ........... Loir gris aus den Naturparken? DE • Dieses Kartenspiel mit 36 Tierarten Une paire de chaussettes? kann sowohl als klassisches Quartett als Une cravate? Ou plutôt auch als Supertrumpf und Schwarzer Peter laufen ••• | schwimmen •• | fliegen ••• r 8 Jahre un pyjama? Cette année, Höchstalteeige gespielt werden. Das Spiel richtet sich vor Eigenschaften Gewicht 65 g chwin- 50 (Flügel- Geskeit Gewicht nschkm /hn laufen afte 200 g ••• | schwimmen | fliegen per- 30 cm eite) allem an Kinder ab dem Grundschulalter dig höchstalter 9 Größtes Kör souhaitez-vous offrir un spannw (im herbst) Jahre ma ß • Größ tes 18 cm und vermittelt spielerisch interessantes Gefährdun g körp ermaß re Geschwin- 8 d Krebstie km/h Fische un Gefährdum digkeit cadeau de Noël plus original à ve n, kle ine ge ng • Insektenlar mit steini Wissen über die heimische Fauna. Erhältlich saubere, klare Fließ gewässer knospen,enBlätt ch , er, Früchte, Beeren, vos proches? Et pourquoi pas r tau bei den Naturparken. Untergrund msel ist de r einzige Sin gvogel, de Pilze kann und seltener Insekten . sser laufenLaubmischwälder mit und weichtiere Die Wassera und sogar unter Wa Strau gärten, zunehmend unter chschicht, Obst- un cadeau des Parcs naturels? n schwimme schlüpfe in häusern FR • Ce jeu de 36 cartes avec différentes der Siebenschläfer kann klebrigen Pfotenballen mit seinen feuchten und sogar hauswände erklim espèces animales peut se jouer comme au men. jeu des sept familles classique, au "Super- 5€ trumpf" ou au mistigri. Ce jeu s'adresse OU_Naturquartett RZ 180316.indd 12 principalement aux enfants en âge d‘aller à 01.04.16 10:07 l‘école fondamentale et permet d‘apprendre plein de choses intéressantes sur la faune locale de manière ludique. En vente auprès des Parcs naturels. Nature’s Luxembourg – Band 3 Nature’s Luxembourg – volume 3 DE • Der 3. Band mit atemberaubenden Natur- und Landschaftsauf- nahmen von Raymond Clement aus den Luxemburger Naturparken. In ausgewählten Buchhandlungen erhältlich. FR • Le 3e tome de Raymond Clement, avec des photographies à couper le souffle de la nature et des paysages des Parcs naturels du Luxembourg. Disponible dans les librairies. 32 € D, F, GB 14 Naturpark2 – N°02
Naturparke zum Anfassen / A lire à voir à écouter Der Naturpark-Erlebnisführer. Band 2: Naturpark Mëllerdall Guide découverte des Parcs naturels. Tome 2: Parc naturel Mëllerdall DE • Der neue Erlebnisführer für den Naturpark Mëllerdall begleitet Sie beim Entdecken des Natur- und Kulturerbes der jüngsten Naturparkregion Luxemburgs. Mit ausgewählten Themenwegen, Wander-, Mountainbike- und Rennradtouren, Tipps für die ganze Familie sowie einer großen Übersichtskarte. Im Buchhandel sowie unter www.naturpark-mellerdall.lu erhältlich. FR • Le nouveau guide découverte pour le Parc naturel Mëllerdall vous sert à explorer le riche patrimoine naturel et culturel de la plus jeune des régions des parcs naturels du Luxembourg. Avec une sélection de sentiers thématiques, de sentiers de randonnée, de circuits VTT et de vélo de route, des idées pour toute la famille ainsi qu‘une grande carte générale. En vente dans les librairies ainsi que sur 14 € D, F www.naturpark-mellerdall.lu. DVD "D’Preise së rëm zréck - Geschenkideen aus der Tuchfabrik Alamo zu Cliärref" Idées cadeau de la draperie DE • Jetzt auf DVD erhältlich: der Dokumentarfilm "D’Preise së rëm DE • Die neuen Textilprodukte aus der Tuchfabrik in Esch-Sauer zrëck - Alamo zu Cliärref" zur Ardennenoffensive im Raum Clervaux. werden aus Naturwolle in hochwertiger, strapazierfähiger Initiiert durch die Vereinigung CEBA (Cercle d’Etudes sur la Bataille Schurwollqualität hergestellt. des Ardennes), produziert von Pyrrhus Movie Productions (Regie: Michel Tereba), in Zusammenarbeit mit der Gemeinde Clervaux Oder wie wäre es mit einem bunt gefüllten Präsentkorb aus dem und dem Naturpark Our. Im Buchhandel erhältlich. Naturpark Öewersauer? Diese Körbe können nach Belieben mit den Naturpark-Produkten gefüllt werden, wie z. B. dem "Téi vum Séi", FR • Désormais disponible en DVD: Le documentaire "D’Preise së rëm "Bléi vum Séi", Schnaps, Honig oder auch den Textilprodukten, usw. zrëck - Alamo zu Cliärref" sur l'Offensive des Ardennes dans la région de Clervaux. Initié par le CEBA (Cercle d’Etudes sur la Bataille des FR • Les nouveaux produits textiles issus de la draperie d'Esch-sur- Ardennes), produit par Pyrrhus Movie Productions (réalisation: Michel Sûre ont été fabriqués à partir de laine vierge naturelle, résistante Tereba), en collaboration avec la Commune de Clervaux et le Parc et de qualité supérieure. naturel de l’Our. En vente dans les librairies. Ou, que diriez-vous d’une corbeille bien garnie du Parc naturel de la Haute-Sûre? Selon vos envies, ces corbeilles peuvent être remplies de produits des parcs tels que "Téi vum Séi", "Bléi vum Séi", d’eau- de-vie, de miel ou de produits textiles, etc. 52 Min. + 40 Min. Bonusmaterial/ de bonus 19,90 € L, F, GB Textilprodukte/ Produits textiles ab / à.-p. de 8 € Präsentkorb / Corbeille 15-80 € Naturpark2 – N°02 15
Nachhaltige Mobilität / Mobilité durable Ënnerwee an den Naturparken En route dans les Parcs naturels Auf der Suche nach flexiblen À la recherche de solutions Mobilitätslösungen fürs Ösling de mobilité souples pour l’Oesling Der Winter steht vor der Tür. Es wird Zeit, auf eine L'hiver approche et il est temps de faire le point erfolgreiche Touristensaison 2016 zurückzubli- sur une saison touristique 2016 réussie. Mais aussi cken. Aber auch auf schwierige Zeiten in puncto sur une période difficile en matière de transports. Verkehr. Der Ärger über zugeparkte Dörfer am L'irritation suscitée par des villages bloqués par Rande des Stausees, nervenaufreibende Fahrten des voitures garées aux abords du lac de barrage, hinter dahinschleichenden Touristenautos auf der des trajets énervants sur la N7 à suivre des voitures N7, oder das Unverständnis darüber, dass wir an de touristes qui n'avancent que lentement, ou heißen Sommertagen wegen Smoggefahr nur 70 l'incompréhension face à une limitation de vitesse fahren durften. à 70 km/h les jours de forte chaleur à cause d'une alerte au smog. Reisende nutzen zumeist den Pkw, besonders wenn es darum geht, ländliche Regionen wie das Ösling Les voyageurs se déplacent le plus souvent en zu erkunden, da nachhaltige Mobilitätsformen dort voiture, surtout pour explorer des zones rurales oft nur eingeschränkt zur Verfügung stehen. comme l'Oesling, étant donné que les solutions de mobilité durable y sont limitées. 16 Naturpark2 – N°02
Nachhaltige Mobilität / Mobilité durable Mit dem Bus unterwegs Pour se déplacer en bus dans im Ösling… eine Geduldsprobe l’Oesling ... la patience est mise Versetzen wir uns in die Lage von Friedrich und à rude épreuve Sophie, ein (fiktives) junges Paar aus Frankfurt, Mettons-nous à la place de Friedrich et Sophie, das den Naturpark Öewersauer gerne erkunden un jeune couple (fictif) de Francfort qui souhaite möchte. Nach ihrer langen Anreise bis Ettelbrück explorer le Parc naturel de la Haute-Sûre. Après steht ihnen noch eine einstündige Busfahrt nach un long voyage jusqu’à Ettelbruck, un trajet d’une Kaundorf bevor, wo sie eine Ferienwohnung heure en bus les attend avant d’atteindre Kaun- beziehen. An ihrem ersten Tag möchten sie sich dorf, où ils accèdent à leur logement de vacances. zunächst in der Touristeninformationstelle in Le premier jour, ils aimeraient d’abord s’informer Esch-Sauer erkundigen und die Burg besichtigen. auprès de l’office du tourisme d’Esch-sur-Sûre et Zwar weiß Friedrich, dass beide Dörfer nur fünf puis visiter le château. Friedrich sait bien qu’il ne Autominuten voneinander entfernt liegen; tatsäch- faut que cinq minutes en voiture pour se déplacer lich braucht er nun mit dem Bus eine Stunde. An d’un village à l’autre; en réalité, il mettra une heure diesem wunderschönen Tag im August spazieren pour le faire en bus. L’après-midi de cette magni- die beiden nachmittags nach Insenborn. Am Strand fique journée d’août, les jeunes se promènent in Insenborn treffen sie später auf eine Gruppe jusqu'à Insenborn. A la plage d'Insenborn, ils Franzosen, die sie bereits im Zug kennengelernt tombent sur un groupe de Français dont ils avaient haben und mit denen sie den Nachmittag verbrin- fait la connaissance dans le train. Ils passent gen. Abends würden sie gerne noch etwas mit ihren l’après-midi ensemble. Le soir venu, Friedrich et neuen Freunden in Insenborn essen, allerdings Sophie aimeraient bien dîner à Insenborn avec müssen sie bereits um 19:30 den letzten Bus leurs nouveaux amis, mais il faut qu’ils prennent le nehmen, um gegen 20:45 Uhr in Kaundorf zu sein, dernier bus déjà à 19h30 pour arriver à Kaundorf sonst steht ein langer Fußmarsch an. vers 20h45, autrement une longue marche les Diese kleine Geschichte zeigt, dass besonders in attend. der Region des Öslings das Angebot des öffentli- Cette petite histoire illustre que dans l’Oesling chen Nahverkehrs respektive des Linienverkehrs tout particulièrement, l’offre des transports en nicht vollends den Bedürfnissen der Einwohner commun, respectivement des services réguliers und der Touristen gerecht wird. Der Linienverkehr publics ne répond pas entièrement aux besoins des ist auf die großen Agglomerationspunkte und vor habitants et des touristes. Les services réguliers allem auf den Berufsverkehr ausgerichtet und tiennent compte des grandes agglomérations et funktioniert im Vergleich zu anderen Regionen im surtout de la circulation aux heures de pointe. Par Ausland sehr gut; allerdings werden Wegstrecken, rapport à d’autres régions à l’étranger, cela fonc- zum Beispiel Ost-West-Verbindungen innerhalb tionne même très bien. Cependant, certains trajets, der Region oft nicht ausreichend bedient. comme par exemple les lignes est-ouest, ne sont pas assez desservis au sein de la région. Naturpark2 – N°02 17
Nachhaltige Mobilität / Mobilité durable Last Mile project Mit anderen Worten: Touristen ebenso wie An- En d’autres mots: Avec les transports en commun, wohner sind oft gezwungen, stundenlange Fahrten aussi bien les touristes que les habitants sont mit den öffentlichen Verkehrsmitteln auf sich zu souvent amenés à endurer des trajets de plusieurs nehmen, um sich innerhalb des Öslings teilweise heures afin de pouvoir se déplacer même sur une auf kleinstem Raum zu bewegen. Dazu sind die toute petite zone de l’Oesling. Et cela, très peu de wenigsten bereit. gens sont disposés à le faire. Das Projekt "Last Mile" Le projet "Last Mile" Dieses Problems will sich nun der Na- Le Parc naturel de la Haute-Sûre veut turpark Öewersauer in Zusammenarbeit dorénavant s’occuper de ce problème mit dem Naturpark Our annehmen. Im en collaboration avec le Parc naturel Rahmen des Interreg Europe Program- de l’Our. Dans le cadre du programme mes nimmt der Naturpark Öewersauer am Projekt Interreg Europe, le Parc naturel de la Haute-Sûre "Last Mile" teil und arbeitet somit die nächsten participe au projet "Last Mile". Ces prochaines Jahre daran, flexible, nachhaltige und finanzier- années, il travaillera à trouver des solutions de bare Transportlösungen für die Endverbraucher, transport flexibles, durables et financièrement réa- Einwohner und Touristen im Ösling zu finden. lisables pour le consommateur final, les habitants et les touristes dans l’Oesling. Ziel dieses Projektes ist es, durch den Austausch von sechs Regionen in ganz Europa und der Be- L’objectif du projet est de trouver des systèmes de darfseinschätzung in den Regionen, flexible Trans- transport flexibles à travers un échange entre six portsysteme (FTS) zu finden. Durch diesen Ansatz régions en Europe et en évaluant les besoins dans sollen nachhaltige Transportsysteme gefördert ces régions. Cette approche vise à promouvoir werden und zu einer Abnahme des motorisierten des systèmes de transport durables et à réduire Individualverkehrs führen. le trafic individuel motorisé. CO2 Laut der Welt- CO2 D’après l’Organisation CO2 mondiale du tourisme, 5 % organisation für Tourismus werden CO2 des émissions globales de CO2 sont actuellement déjà dues au tourisme. Le bereits heute rund 5% der globalen voyage vers la destination de vacances et CO2-Emissionen vom Tourismus verursacht. les trajets sur place représentent 75 % des Die Fahrt zum Urlaubsziel und die Wege vor émissions de CO2 liées au tourisme. Les CO2 Ort machen 75% der tourismusbedingten 25 % restants relèvent du logement CO2-Emissionen aus, die restlichen 25% et des activités sur place. entfallen auf die Unterkunft und CO 2 die Aktivitäten vor Ort. 18 Naturpark2 – N°02
Nachhaltige Mobilität / Mobilité durable Zusätzlich wirkt sich dies positiv auf die Unab- En outre, il y aura des répercussions positives sur hängigkeit verkehrseingeschränkter Personen (wie l’indépendance de personnes dont la mobilité est Behinderte, ältere Menschen, Jugendliche, ...) aus. réduite (personnes handicapées, personnes âgées, jeunes, ...). Besonders wichtig ist es, bei der Einführung neuer FTS die bestehenden Mobilitätsformen wie Il est particulièrement important de prendre en Bummelbus oder Nightrider usw. zu berücksich- compte les formes actuelles de mobilité, telles que tigen, beziehungsweise mit in zukünftige Projekte le Bummelbus ou le Nightrider etc., respectivement einzubeziehen. de les intégrer aux projets futurs lors de la mise en place de nouveaux systèmes de transport flexibles. Interessensvertreter im Bereich Mobilität, Touris- mus und lokale Entwicklung aus den Naturparken Des intervenants des domaines de la mobilité, du Öewersauer und Our haben sich zu einer Arbeits- tourisme et du développement local des Parcs na- gruppe zusammengetan und werden sich, unter turels de la Haute-Sûre et de l’Our se sont associés Begleitung eines Mobilitätsexperten, in den kom- dans un groupe de travail. Au cours des prochains menden Monaten der Thematik annehmen. Die so mois, ce groupe va s’attaquer à la problématique entwickelten Vorschläge und Aktionspläne werden avec le suivi d’un expert en mobilité. Les proposi- dem Transportministerium unterbreitet werden, tions et les plans d’action ainsi développés seront um in das sich zurzeit in Planung befindliche neue soumis au Ministère des Transports afin d’être nationale Mobilitätskonzept (siehe Kasten) integ- intégrés au nouveau concept national de mobilité riert zu werden. en cours de développement (voir encart). Ein neues Mobilitätskonzept für Luxemburg Un nouveau concept de mobilité pour le Luxembourg Das Transportministerium arbeitet zurzeit an der Umsetzung einer nachhaltigen Mobilitätsstra- tegie für Luxemburg. Angedacht ist u. a. die Schaffung von sogenannten Knotenpunkten ("Pôles d’échange"), welche den Umstieg Zug-Bus, Bus-Bus, Bus-Tram vereinfachen und den Passagier- fluss erleichtern sollen. Dies wird Änderungen in den Gewohnheiten aller Nutzer von öffentlichen Verkehrsmitteln mit sich bringen. In diesem Kontext ist zurzeit auch die Neuorganisation der regionalen Autobuslinien (RGTR) und der darauffolgenden Abschließung neuer Dienstleisterverträge im Jahr 2018 in Planung. Das Ministerium hat in den vergangenen Wochen mehrere regionale Konferenzen abgehalten, um die Rückmeldun- gen von Gemeindeverantwortlichen und Privatpersonen zu den Mobilitäts-Bedürfnissen zu erhalten. Auch die im Rahmen des "Last Mile" entwickelten Konzepte und Pläne werden in diese Reorganisa- tion mit einfließen. Le Ministère des Transports est en train de mettre en oeuvre une stratégie de mobilité durable pour le Luxembourg. Il est e. a. prévu de réaliser des "pôles d’échange" afin de faciliter les corres- pondances train-bus, bus-bus, bus-tram et de simplifier le flux de passagers. Ceci entraînera des changements d’habitudes de la part de tous les usagers des transports publics. Dans ce contexte, une réorganisation des réseaux des autobus régionaux (RGTR) est également en préparation, ainsi que la conclusion de nouveaux contrats avec les prestataires de services en 2018. Ces dernières semaines, le Ministère a donné plusieurs conférences régionales afin d’obtenir le re- tour des responsables communaux et des particuliers à propos des besoins en mobilité. Les concepts et les plans développés dans le cadre du "Last Mile" seront aussi intégrés à cette réorganisation. Die luxemburgische Delegation inspirierte sich in Katalonien bei einer "Last Mile"- Studienreise (Oktober 2016). La délégation luxembourgeoise s'inspirait en Catalonie, lors d'un voyage d'études dans le cadre du projet "Last Mile" (octobre 2016). Naturpark2 – N°02 19
Vous pouvez aussi lire