Workshop-Tag zur frühen mehrsprachigen Bildung - 19 Juin 2019 13.00 - 17.30 Campus scolaire Geesseknäppchen Bâtiment Forum - Enfance Jeunesse
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Workshop-Tag zur frühen mehrsprachigen Bildung Journée d’ateliers autour de l’éducation plurilingue 19 Juin 2019 • 13.00 – 17.30 Campus scolaire Geesseknäppchen Bâtiment Forum 40, boulevard Pierre Dupong L-1430 Luxembourg
Mehrsprachigkeit ist in Luxemburg Le plurilinguisme est une réalité vécue au gelebter Alltag. Spätestens seit dem Luxembourg. Au moins depuis l’entrée en Inkrafttreten des modifizierten Kinder- vigueur de la loi modifiée sur la jeunesse und Jugendgesetzes im August 2017 en août 2017 et l’introduction du cadre und der Einführung des Nationalen de référence national sur l’éducation Rahmenplans zur non-formalen Bildung non formelle, l’éducation plurilingue fait gehört die frühe mehrsprachige Bildung partie de la mission éducative de toutes zum Bildungsauftrag aller Bildungs- les structures d’éducation et d’accueil des und Betreuungseinrichtungen für jeunes enfants qui adhèrent au système Kleinkinder, die mit dem System der des chèques-service accueil. Cette journée Betreuungsgutscheine (Chèques-service d’ateliers donnera aux professionnel-le-s accueil) arbeiten. Dieser Workshop-Tag soll l’occasion d’aborder plus profondément den Fachkräften Gelegenheit bieten, sich différents aspects du sujet et de s’échanger mit verschiedenen Aspekten der Thematik entre eux sur leurs pratiques. vertieft auseinanderzusetzen und sich zu ihrer Praxis auszutauschen. Programm | Programme 12.30 Empfang | Accueil 13.30 – 15.00 15.30 – 17.00 13:00 Begrüßung und Einführung | Workshop 1 Workshop 1 Ouverture et introduction Workshop 2 Workshop 2 13:30 – 15:00 Workshops Runde 1 | Ateliers phase 1 Workshop 3 Workshop 3 15:00 – 15:30 Pause Workshop 4 Workshop 4 15:30 – 17:00 Workshops Runde 2 | Ateliers phase 2 Workshop 5A Workshop 5B 17:10 – 17:30 Abschluss | Clôture Workshop 6A Workshop 6B Einschreibung | Inscription Die Teilnahme an dem Workshop-Tag La participation à la journée d’ateliers est ist kostenfrei und wird als Fortbildung gratuite et sera reconnue comme formation anerkannt. continue. Einschreibefrist ist der 31. Mai 2019. Le délai d’inscription est le 31 mai 2019. Einschreibung über Internet: Inscription via internet : www.snj.public.lu/conference2019-plurilingue www.snj.public.lu/conference2019-plurilingue
Workshop 1 Workshop 2 La relation des professionnel-le-s de la Eine sprach- und literacyanregende petite enfance avec les parents en contexte Spiel- und Lernumwelt gestalten! multilingue : savoir communiquer pour Martina Pfohl, Charlotte-Bühler-Institut Wien inclure les familles dans des projets pédagogiques innovants, créatifs Eine individuell auf die aktuellen et interculturels Entwicklungs- und Bildungsaufgaben Christine Hélot, Université de Strasbourg der Kinder gerichtete Gestaltung der Umwelt sowie die Auswahl des Spiel- und Cet atelier permettra de réfléchir et de Lernmaterials haben großen Einfluss auf partager ses expériences concernant la triade die Kompetenzentwicklung der Kinder. enfant, parents, professionnel-le-s dans un Materialien, die zum Sprechen und zu contexte multilingue et pluriculturel. Les ersten Erfahrungen mit Literacy anregen, thématiques suivantes seront abordées : la können von den Kindern selbstbestimmt communication, la confiance, l’écoute, ainsi im Laufe des Tages genützt werden que les différents temps de rencontre et la und fördern nicht nur die Sprach- und création d’espaces d’échanges permettant Kommunikationsfähigkeiten, sondern l’engagement des parents dans des projets auch Selbstkompetenzen der Kinder. pédagogiques créatifs, innovants et interculturels. Anhand von Beispielen zur Raum- und Materialgestaltung bzw. Auswahl werden Références : Bosse-Platière, S. & Loutre-du in diesem Workshop gemeinsam mit Pasquier, N. (2018). Accueillir les parents den Teilnehmerinnen und Teilnehmern des jeunes enfants. Toulouse, éditions érès. Möglichkeiten der praktischen Umsetzung / Rayna, S. (2017). Avec les parents dans les im Alltag diskutiert und erarbeitet. crèches. Toulouse, éditions érès. Martina Pfohl Christine Hélot Martina Pfohl, Kindergarten-und Professeure des universités émérite, Hortpädagogin, u.a. wissenschaftliche Christine Hélot est sociolinguiste et a Mitarbeiterin am Charlotte-Bühler- enseigné pendant 25 ans à l’université de Institut und in dieser Funktion auch Strasbourg, France, dans le département de Mitautorin am Nationalen Rahmenplan Didactique des langues et de la formation des zur non-formalen Bildung in Luxemburg, enseignants du primaire et secondaire (ESPE Erwachsenentrainerin für Pädagoginnen und Alsace). Auparavant, elle a été professeure à Pädagogen im non-formalen Bildungsbereich l’université nationale d’Irlande (Maynooth in Österreich und Luxemburg, Leiterin einer College) où elle a dirigé le Centre des langues. Kinderbücherei.
Workshop 3 Workshop 4 O Capucinho Vermelho – Le petit chaperon Translanguaging im Kita-Alltag rouge – Rotkäppchen. Les jeunes enfants Julie A. Panagiotopoulou, Universität zu Köln s’intéressent aux langues à travers la littérature jeunesse mono- et plurilingue Im Rahmen eines Fortbildungsprojektes Christiane Perregaux, Université de Genève der Universität zu Köln mit dem Titel Translanguaging im Alltag mehrsprachiger De nombreux livres monolingues et Kölner Kitas werden zunächst plurilingues serviront de matériel de base Beobachtungen im pädagogischen Alltag pour les participant-e-s qui pourront durchgeführt und anschließend gemeinsam d’abord les catégoriser et définir leurs mit den beteiligten Erzieherinnen spécificités. L’objectif sera ensuite analysiert. Im Workshop werden d’imaginer différentes pratiques ludiques ausgewählte Ergebnisse sowie Ausschnitte à mener avec les jeunes enfants et de aus diesen Beobachtungsprotokollen rechercher les compétences qu’elles mettent zur Diskussion gestellt. Damit sollen en jeu (par exemple, l’écoute et la curiosité) unter anderem folgende Erkenntnisse et de les partager. thematisiert werden: Les livres des participant-e-s sont - Um den Mehrspracherwerb der Kinder les bienvenus pour entrer dans la zu unterstützen, passen mehrsprachige problématique de l’atelier. Les propositions Erzieherinnen systematisch ihren d’activités créées dans l’atelier seront ensuite Sprachgebrauch an und handeln dabei à disposition. sowohl mono- als auch translingual. Christiane Perregaux - Um ihre Ziele zu erreichen, nehmen Professeure honoraire à l’Université de dabei mehrsprachig lebende Kinder neue Genève, Christiane Perregaux s’intéresse sprachliche Elemente in ihr Repertoire au plurilinguisme et à la pluriculturalité auf, passen diese kreativ an und setzen scolaire et sociétale. Actuellement, elle sie strategisch ein. travaille dans un projet de la Ville de Genève qui implante l’Eveil aux langues dans les Julie A. Panagiotopoulou crèches et jardins d’enfants de la cité. Julie A. Panagiotopoulou, Professorin für Bildung und Entwicklung in Früher Kindheit, am Department für Erziehungs- und Sozialwissenschaften, an der Humanwissenschaftlichen Fakultät der Universität zu Köln.
Workshop 5a Workshop 5b Sprachfördernde Strategien beim Language-promoting strategies during Erzählen von Geschichten und beim storytelling and dialogic reading dialogischen Vorlesen Claudine Kirsch, Université du Luxembourg Claudine Kirsch, Université du Luxembourg Should I read or narrate a story? In which Soll ich Geschichten vorlesen oder languages? Which strategies can I use erzählen? In welchen Sprachen? Welche to ensure comprehension? The present Strategien kann ich benutzen, damit workshop addresses these questions. die Kinder mich verstehen? In diesem We will watch video-recordings of examples Workshop beschäftigen wir uns mit diesen of storytelling and dialogic reading in Fragen. Wir werden uns Beispiele von several languages and analyse these in Erzählen und dialogischem Vorlesen the light of language-promoting strategies. in unterschiedlichen Sprachen ansehen These include strategies that ensure und diese auf sprachförderliche Strategien comprehension (e.g. visualisation strategies), untersuchen. Zu diesen Strategien promote interaction (e.g. asking open gehören solche, die zum Verständnis and closed questions, being responsive), beitragen (z.B. Visualisierungsstrategien), encourage learning (e.g. rephrasing, solche die Interaktionen ankurbeln (z.B. elaborating, corrective feedback) and offene und geschlossene Fragen stellen, facilitate flexible language use. You will try Äußerungen der Kinder aufgreifen), out some of these strategies while narrating die den Spracherwerb ankurbeln (z.B. a story. Umformulieren, Erweitern, korrektives Feedback) oder einen flexiblen Claudine Kirsch Sprachgebrauch ermöglichen. Sie werden Claudine Kirsch researches and teaches at ein paar dieser Strategien beim Erzählen the University of Luxembourg in the fields einer Geschichte ausprobieren. of language didactics and multilingualism. Her research interests are the teaching Claudine Kirsch and learning of languages in different Claudine Kirsch forscht und lehrt in institutions, language acquisition in early den Bereichen der Sprachdidaktik und childhood, professionalization and family Mehrsprachigkeit an der Universität language policies. Luxemburg. Ihre Forschungsinteressen sind das Lehren und Lernen von Sprachen in unterschiedlichen Institutionen, Spracherwerb in der frühen Kindheit, Professionalisierung und Familiensprachenpolitik.
Workshop 6a Workshop 6b Observation and documentation Beobachten und Dokumentieren of multilingual situations: mehrsprachiger Situationen: basics, objectives and tools Grundlagen, Ziele und Instrumente Sascha Neumann & Nicole Hekel, Université Sascha Neumann & Nicole Hekel, Université du Luxembourg du Luxembourg In this workshop, we will focus on the issue In dem Workshop beschäftigen wir uns of observing and documenting multilingual mit der Frage, wie man mehrsprachige situations in everyday life in early childcare Alltagssituationen in Einrichtungen der settings in a process-oriented and resource- frühkindlichen Bildung und Betreuung oriented manner. We will deal with various prozess- und ressourcenorientiert observation and documentation tools beobachtet und dokumentiert. Wir setzen and discuss their benefits for your own uns mit verschiedenen Beobachtungs- und pedagogical practice. Dokumentationsinstrumenten auseinander und diskutieren ihren Nutzen Sascha Neumann für die eigene pädagogische Praxis. Professor and head of the research group “Early Childhood Education and Childhood Sascha Neumann Studies” at the University of Luxembourg Professor für Pädagogik der frühen Kindheit und Kindheitsforschung und Leiter der Nicole Hekel Forschungsgruppe „Early Childhood Professional trainer and research associate Education and Childhood Studies“ in the research group “Early Childhood an der Universität Luxemburg Education and Childhood Studies” at the University of Luxembourg Nicole Hekel Weiterbildnerin und wissenschaftliche Mitarbeiterin in der Forschungsgruppe „Early Childhood Education and Childhood Studies“ an der Universität Luxemburg
Vous pouvez aussi lire