17e festival du cinéma européen en essonne - 10-22 nov. 2015 Catalogue officiel du festival - Cinessonne
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Ensemble, créons la ville de demain et réservons une place de choix à l’art dans la ville. Par ses actions de mécénat, le groupe CITIC participe pleinement à la présence de l’art Les terrasses de Lella - Brétigny-sur-Orge Chilly Plein Cœur - Chilly-Mazarin dans les villes. Le domaine de Bellejame - Marcoussis Les villas de Grand Bourg - Ris-Orangis IB STUDIO Idées et Images 04 66 03 43 71 Les jardins d’Icarie - Marcoussis Les jardins de Louise - Lisses Festival pyrotechnique de PRINGY Festival pyrotechnique de PRINGY Sculpture «Jeu d’acier» Festival Cinessonne (Toto) à Marcoussis. Sculpture «Jeu d’acier»(Toto) à Marcoussis 1974 2014 DEPUIS 40 ANS NOUS CRÉONS LA VILLE AVEC VOUS - MERCI ! WWW.CITIC.FR ANNONCE CINESSONNE2015.indd 1 30/09/15 16:30
ÉDITORIAL De l’Europe. Encore. sélections de films et l’organisation, les invités du festival, les équipes des cinémas, les villes du réseau Cinessonne, Quand nous avons décidé de soutenir le cinéma européen l’équipe du festival. il y a 17 ans, il ne s’agissait pas d’un effet de mode mais d’un engagement volontaire des cinémas du réseau Vous étiez plus de 18 000 à vous être approprié le festival Cinessonne en direction d’un cinéma inscrit dans une l’an passé. Il n'y a aucune raison que cela s’arrête. histoire en mouvement. Les raisons de cet engagement Continuons. Encore ! n’ont pas changé. Au contraire. L’accès aux écrans des (*) Présentation des prix et jurys p. 13 salles est de plus en plus difficile et furtif pour les jeunes auteurs européens. Le travail des réseaux de salles de Pascal Platel Éric Dalizon cinémas en France est inestimable à ce titre. Président du festival Délégué général Continuons. Encore. Alors que nous avons eu notre meilleure fréquentation l’an passé, pour une édition 100 % européenne avec plus de 50 invités, nous avons perdu le soutien d’Europe Créative après 7 années. More Europe. Even more. Encore un paradoxe. Un de plus. When we decided to support European cinema 17 years ago, it was not a fad but a deliberate commitment from the Cinessonne cinema Nombreux sont les festivals fragilisés (voire annulés) network towards a cinema which falls within a changing history. ces dernières années. La culture n’est pas un luxe. The reasons for this commitment haven’t changed. On the contrary. L’action culturelle nous constitue, individuellement Access to theatres has become harder and harder for young European et collectivement. Charnière entre transmission authors and is usually brief. The work accomplished by French cinemas networks is therefore inestimable. et découverte. Vitale ! Let’s continue. Even more. Continuons. Encore. Although last year we reached the highest number of visitors since the C’est bien de découvertes et de transmissions dont creation of the Festival and proposed a 100% European edition hosting 50 guests, we lost the support of “Creative Europe” after having been part il sera question lors de cette 17e édition. Immenses of the program for 7 years. plaisirs d’accueillir John Boorman, Patrice Leconte. Another paradox. One more. Et aussi Cédric Anger, Vania Leturcq, Pierre-Luc Granjon, Many festivals have been weakened or cancelled in the last few years. Aurélien Verhnes-Lermusiaux et tant d’autres Culture is hardly a luxury. Cultural action makes us grow, individually and collectively. A hinge between transmission and discovery. Something vital! cinéastes invités. Let’s continue. Even more. Si, exceptionnellement, il n’y a pas de Jury Artistique The 17th edition will be indeed about discoveries and transmissions. cette année, vous retrouverez toujours le Prix du Public Immense pleasure to welcome John Boorman, Patrice Leconte. As well as Cédric Anger, Vania Leturcq, Pierre-Luc Granjon, Aurélien Verhnes- (Grand Prix), les jurys Étudiant, Lycéen et Collégien et deux Lermusiaux and many other filmmakers. nouveaux jurys cette année : Le Prix La Carte et le Jury Although this year there is no artistic jury, the Audience Prize (Grand Prize) Étudiant du court métrage. (*) and the students’ juries have remained and two new juries have been Les Prix du festival restent un engagement fort et un created : The La Carte Prize and The Student Jury for Best Short film. (*) The Festival prizes show strong commitment and support to film soutien à la sortie des films en salles et la création. distribution and creation. Transmission toujours avec les 20 ans de Collège au cinéma Transmission again with the 20th anniversary of “Collège au cinéma” in en Essonne, fêtés tout au long de l’année 2016 et dont Essonne (High Schools at the cinema), which will be celebrated throughout 2016 and launched during this edition. This event is part of various l’inauguration débutera pendant cette édition. Cet initiatives developed by Cinessonne involving primary schools and high événement s’inscrit dans les actions scolaires menées tout schools throughout the year. au long de l’année par Cinessonne avec les écoles, collèges Transmission again with “Cinema and Memory” (Carte Blanche), the et lycées. “Cinematograhic Archives” program, workshops for young film lovers, “Looks on the Resistance” and “Football and Cinema”. Transmission toujours autour de Cinéma et And again, the Come on Youth! program, Vents d’Est 08 (Eastern Winds – Mémoire (Carte Blanche), « Les préludes d’archives France / Poland), the Young Audiences Program… cinématographiques », les ateliers de jeunes cinéphiles We would like to thank all the Festival’s partners, The Essonne Departmental Council, The Ile de France Regional Council, the Cultural « Regards sur la résistance » et « Foot et Cinéma ». Action Regional Office, The Ministry of Cultural Affairs, The Ministry of Et toujours En avant Jeunesse ! Vents d’Est 08 (France / National Education. Pologne), films Jeune Public… All private partners who will support us throughout this edition Que soient remerciés de nouveau ici tous les partenaires All cultural partners who helped us selecting films and organising the Festival, the guests of the Festival, the Member Towns of the Cinessonne du festival, le Conseil départemental de l’Essonne, network, the Festival team. le Conseil régional d’Île de France, la Direction Régionale You were more than 18 000 people taking ownership of the Festival last de l’Action Culturelle, le Ministère de la Culture, year. There is no reason to stop. l’Éducation Nationale. Let’s continue. Even more! Tous les partenaires privés qui seront présents tout au long (*) details on prizes and juries p. 13 de cette édition. Pascal Platel Éric Dalizon Tous les partenaires culturels qui nous ont aidés dans les President of the festival Director 2 17e festival du cinéma européen en essonne
ÉDITORIAL François DUROVRAY Aurélie GROS Président du Conseil Vice-présidente déléguée départemental de l’Essonne à la culture, au tourisme et à l'action extérieure As a partner of Cinessonne, the local cinemas network in our Partenaire de Cinessonne, le réseau des cinémas department, the Departmental Council is pleased to present the de proximité de notre département, le Conseil program of the 17th edition of the Essonne’s European Film Festival. départemental est heureux de vous présenter Cinessonne unites 15 local cinemas in Essonne, which represent local cultural facilities that bring to life the heart of our towns; it is also in le programme du 17e Festival du cinéma européen charge of the mobile cinema in South Essonne. en Essonne. All the territory is therefore connected to this initiative, which promotes Cinessonne fédère les 15 cinémas de quartier cultural activities and social interactions. essonniens, équipements culturels de proximité The Departmental Council’s cinema policy integrates the Ministry of National Education, the Cinematography National Centre, multimedia qui animent le cœur de nos villes, mais c’est aussi libraries and Community After School Programs in order to provide l’opérateur du cinéma itinérant en Sud-Essonne. Essonnians access to the the 7th Art. C’est ainsi tout le territoire qui est associé à cette Our efforts focus particularly on High schools through the “Collège au cinema” initiative, of which we will celebrate the 20th anniversary in démarche, créatrice d’animation culturelle et de Essonne this year and which reaches 10 000 high school students lien social. each year. Cette politique publique cinématographique For adults and children, particularly for high school students who have du Conseil départemental associe l’Éducation the opportunity to be members of the Jury to select the Best Short Film and to give the award to the winner, it is a place for discovery; for nationale, le Centre national de la cinématographie, teachers and librarians, it is a place for training; and for the people of des médiathèques, des services extrascolaires Essonne, it is a place for encounters both with young artists and with des communes, afin que tous les Essonniens puissent acclaimed filmmakers. The festival is at the same time a journey between Europe and the cinema around the corner and a cultural bridge accéder au 7e art. between all the towns in Essonne. Un effort spécifique est mené par notre collectivité From 10 to 22 November, don’t miss the screening! en direction des collèges avec le dispositif Collège au cinéma, dont nous fêtons les 20 ans cette année en Essonne et qui bénéficie à 10 000 collégiens tous les ans. Lieu de découverte pour les enfants et les adultes, notamment pour nos collégiens et lycéens dont certains ont la chance de participer à un jury pour élire le meilleur court métrage et remettre un prix aux réalisateurs, lieu de formation pour les enseignants et bibliothécaires, lieu de rencontre des Essonniens avec de jeunes artistes comme avec des réalisateurs confirmés, ce Festival est à la fois un voyage entre l’Europe et le cinéma du coin de la rue et un pont culturel entre toutes les communes de l’Essonne. Du 10 au 22 novembre, ne ratez pas la séance ! 17e festival du cinéma européen en essonne 3
ABONNEZ-VOUS! WWW.CAHIERSDUCINEMA.COM
sommaire 7 la Sélection officielle film ouverture 8 film clôture 9 Événements 10 Prix du Festival 13 préludes 14 compétition européenne (longs métrages) 16 compétition européenne (courts métrages) 26 compétition française (longs et courts métrages) 31 37 Rencontres Invités d’honneur 38 UN CINÉASTE AU TRAVAIL 42 Focus cinéma d'animation 43 Vents d’Est 08 46 du court au long 52 portraits de cinéastes 54 55 les Autres sélections Cinéma et MÉMOIRE 56 CARTE BLANCHE PASSEURS D’IMAGEs 59 En avant jeunesse ! 60 Jeune Public 64 Actions pédagogiques 68 20 ans de collège au cinéma 69 Journée du documentaire 70 MOIS DU DOCUMENTAIRE 72 Remerciements & Équipe 74 Index des films 76 Merci d’être venus 77
cinéma télévision livres musiques spectacle vivant expositions LE MONDE BOUGE TELERAMA EXPLORE CHAQUE SEMAINE TOUTES LES FACETTES DE LA CULTURE Conception graphique : Anne Denastas - www.annedenastas.com CONTINUEZ À VIVRE VOTRE PASSION DU CINÉMA SUR TELERAMA.FR et retrouvez nous sur
la sélection officielle Film Ouverture Film Clôture événements prix du festival préludes Compétition européenne (longs métrages) Compétition européenne (courts métrages) Compétition française (longs et courts métrages)
sÉlection officielle film d'ouverture du festival L’Hermine Interprètes / Cast Christian Vincent - France - 2015 - fiction - couleur - 1 h 38 - Dcp - Avant-première Fabrice Luchini, Sidse Babett Knudsen, Chloé Berthier, Corinne Michel Racine est un Président de cour d'assises redouté. Tout bascule le jour où Racine Masiero retrouve Birgit Lorensen-Coteret. Elle fait partie du jury qui va devoir juger un homme Scénario / Screenplay accusé d'homicide. Six ans auparavant, Racine a aimé cette femme. Christian Vincent Image / Cinematography En inscrivant une fiction au sein d'une forme quasi documentaire sur les réalités d'un Laurent Dailland procès, Christian Vincent signe un très beau film dominé par Fabrice Luchini, en magistrat Montage / Editing misanthrope et blasé et dont la Loi qu'il est censé faire appliquer, n'est pas celle attendue. Yves Deschamps Salué lors de la dernière Mostra de Venise, il a obtenu le Prix d'interprétation et Christian Son / Sound Vincent le Prix du meilleur scénario. Philippe Fabbri Décors / Production Design Xavier Racine is a feared presiding judge at Criminal Court. Everything changes dramatically Patrick Durand the day Racine meets Birgit Lorensen-Coteret. She is on the jury trying a man accused of homicide. Production Six years earlier, Racine fell in love with the same woman. Albertine Productions, By creating a work of fiction about the reality of a trial in a documentary setting, Christian Cinéfrance 1888 Vincent made a beautiful film, supported by Fabrice Luchini, who plays a misanthrope and blasé Distribution magistrate in charge of implementing an unexpected law. Acclaimed at the Venice Film Festival, Gaumont Distribution the film received the awards for Best Actor and Best Screenplay. 30 avenue Charles de Gaulle 92200 Neuilly sur Seine Tél. : +33 (0)1 46 43 23 00 Si vous souhaitez assister à la soirée d’ouverture, le 10 novembre à 19 h 30 (MONTGERON), merci de réserver au 01 69 39 39 13 Sortie nationale le 18 novembre 2015 Christian Vincent Christian Vincent débute comme assistant monteur avant de réaliser en 1990, son premier long La Discrète, qui rencontre un succès public et remporte plusieurs Césars. Suivront La Séparation (1994), Sauve moi (2000) ou encore Quatre étoiles (2006). Il revient sur le devant de la scène en 2012 avec Les Saveurs du palais. Christian Vincent started as an assistant editor before he directed in 1990 his successful first feature film La Discrète, prized at the Cesar ceremony. Then he directed La Séparation (1994), Sauve moi (2000) or Quatre étoiles (2006). In 2012 he came back with Les Saveurs du Palais. 8 17e festival du cinéma européen en essonne
sÉlection officielle film de clôture du festival Mia Madre Interprètes / Cast Nanni Moretti - Italie - 2015 - fiction - couleur - 1 h 47 - Dcp - vostf - Avant-première Margherita Buy, John Turturro, Giulia Lazzarini, Nanni Moretti, Margherita est une réalisatrice en plein tournage avec le célèbre et insupportable Beatrice Mancini acteur américain, Barry Huggins. Loin des plateaux de tournage, Margherita essaye de Scénario / Screenplay gérer sa vie privée, entre la maladie de sa mère et l’adolescence de sa fille. Nanni Moretti Image / Cinematography Mia Madre est sans aucun doute l'un des plus beaux films de Nanni Moretti. Avec Arnaldo Catinari cette œuvre personnelle et universelle, mêlant avec une grande sensibilité Tragédie Montage / Editing et Comique, Nanni Moretti revient avec quintessence à ses premiers films qui l'ont Clelio Benevento imposé comme l'un des plus grands cinéastes. Son / Sound Alessandro Zanon Margherita is a director shooting a film with the famous American actor, Barry Huggins, who is Décors / Production Design quite a headache on set. Away from the shoot, Margherita tries to hold her life together, despite Paola Bizzarri her mother’s illness and her daughter’s adolescence. production Mia Madre is undoubtedly one of Nanni Moretti’s most beautiful film. This piece, both personal and Nanni Moretti , Domenico universal, combines tragedy and comedy with great sensitivity and marks Nanni Moretti’s return Procacci to the quintessence of his first films, which made him emerge as one of the greatest filmmaker. Distribution Le Pacte Si vous souhaitez assister à la soirée de clôture, le 22 novembre 5, rue Darcet à 17h (JUVISY-SUR-ORGE), merci de réserver au 01 69 57 81 10 75017 Paris Tél. : + 33 (0)1 44 69 59 59 www.le-pacte.com Sortie nationale le 2 décembre 2015 Nanni Moretti Nanni Moretti a construit son cinéma autour d'une dimension autobiographique et politique. Il débute en 1973, puis sort son premier long Je suis un autarcique en 1976. Il continue sur sa lignée en livrant plusieurs autres films : Palombella rossa (1989), Journal intime (1994), Le Caïman (2006), Habemus Papam (2001). En 2001, il reçoit la Palme d’or pour La Chambre du fils. Nanni Moretti has built his cinematographic work around autobiographical narratives and political issues. He started working as a filmmaker in 1973 and released his first feature film I am self sufficient in 1976. He pursued his career following the same line with Red Wood Pigeon (1989), Caro Diaro (1994), Il Caimano (2006), We Have a Pope (2011). In 2001, he won the Palme d’Or for The Son's Room. 17e festival du cinéma européen en essonne 9
sÉlection officielle événements events SOIRÉE D’OUVERTURE Mardi 10 novembre à 19 h 30 au Cyrano à Montgeron Partenaires du festival, Les Potagers et la Conserverie Coopérative de Marcoussis tiendront un stand de dégustation lors de la soirée d’ouverture. Retrouvez-les également sur d’autres séances du festival pour découvrir leurs produits et leurs actions. Les Potagers et la Conserverie coopérative sont des chantiers d'insertion par l'activité économique qui accueillent des hommes et des femmes en situation précaire et confrontés à des difficultés d'ordre professionnel, social ou personnel. Pour acheter leurs produits, venez leur rendre visite à la Ferme des Potagers située Chemin du Regard à Marcoussis Plus d'info : www.lespotagersdemarcoussis.org LES JOURNÉES Des JURYs Du vendredi 13 au dimanche 15 novembre au cinéma de l’Espace Marcel Carné à Saint-Michel-sur-Orge Venez découvrir l’intégral des 10 longs métrages de la compétition européenne et rencontrer les équipes des films. LES INVITÉS DES COMPÉTITIONS Europe France Özcan Alper, réalisateur des Mémoires du vent Émilie Brisavoine, réalisatrice de Pauline s’arrache Leyla Bouzid, réalisatrice d’À peine j’ouvre les yeux Benoît Forgeard, réalisateur de Gaz de France Mikhaël Hers, réalisateur de Ce Sentiment de l’été Frédéric Pelle, réalisateur et l’actrice Adélaïde Leroux Sanna Lenken réalisatrice de My Skinny Sister pour Le Chant du merle Et sous réserve : Lea Glob et Petra Costa (Olmo et la mouette), Károly Ujj-Mészáros (Liza, The Fox-Fairy), Léa Fehner (Les Ogres) Restauration Vendredi et samedi Vous pourrez vous restaurer midi et soir au café-restaurant Karma qui vient d’ouvrir ses portes juste devant le cinéma de l’Espace Marcel Carné et qui vous accueillera pendant le festival. Il vous recevra également pendant les séances pour une pause-café. Dimanche midi Du bon, du beau, du local ! Pour vous restaurer le dimanche 15 novembre à 12 h lors des journées du jury à l’Espace Marcel Carné de Saint-Michel-sur-Orge, Philippe Dubois vous proposera ses Bocaux Repas à bord de son estafette camion cantine. Une formule gourmande et originale, 100 % produits frais et fait-maison. Au menu, une formule (entrée / plat ou plat / dessert) à 10,40 €. Retrouvez-les dans leur boutique au 68 rue de Montlhéry à Saint-Michel-sur-Orge, à l'estafette ou au Kiosque à Bocaux à la gare de Sainte Geneviève des Bois. Plus d’info : www.bocaux-repas.fr la librairie du festival Cette année la librairie va encore parcourir les salles du festival avec une sélection riche en livres, dvds et coffrets sur le cinéma. Vous pourrez aussi soutenir le festival en achetant le sac de la 17e édition en vente pour 5 € seulement. Avec le PASS FESTIVAL et la CARTE Cinessonne, devenez un spectateur privilégié et bénéficiez de 10 % de réduction sur l’ensemble de la librairie. C’est aussi l’occasion de rencontrer les invités du festival autour de dédicaces : René Marx le jeudi 12 novembre aux Ulis (Portraits de cinéastes), mais aussi les invités de Filmer le Foot (Mois du documentaire) 10 17e festival du cinéma européen en essonne
sÉlection officielle événements ÉVéNEMENTS DU FESTIVAL TEXTES EN BOUCHE Brunch littéraire Samedi 14 novembre à partir de 11 h 30 aux Cinoches à Ris-Orangis – 5 € Cette formule nouvelle tourne le dos à une certaine solennité du théâtre. Elle souhaite entretenir un rapport plus décontracté et encore plus convivial, si possible, avec le public. Sur le modèle des cafés philosophiques, elle vous propose des brunchs littéraires. Didier Lesour vous fait vivre cette lecture, accompagné en contrepoint d’un musicien à chaque fois différent. CINÉMA ET SéRIES TV, QUELS ENJEUX EUROPÉENS ? Déjeuner / rencontre (sous réserve) Samedi 14 novembre à 13 h au cinéma de l’Espace Marcel Carné à Saint-Michel-sur-Orge Depuis de nombreuses années, aux États-Unis et en Europe, les séries TV ont bousculé les rapports artistiques et économiques entre le Cinéma et la Télévision. Avec les invités présents nous aborderons les enjeux et passerelles artistiques que sont devenues les séries TV, à la fois héritières et innovatrices. hors les murs JOHN BOORMAN Une des rencontres avec le cinéaste britannique aura lieu à Paris. Vendredi 20 novembre à 20 h 30 Présentation et projection de Zardoz Le Luminor (20 rue du Temple, 75004 Paris / M°1 Hôtel de ville) Tarifs : Plein 8,50 € / Réduit 7 € / cartes illimitées +2 € PASS FESTIVAL valable dans la limite des places disponibles www.luminor-hoteldeville.com VENTS D’EST 08 Dans le cadre du partenariat avec le Festival Kinopolska, un programme de courts métrages de Vents d’Est sera présenté à Paris. Vendredi 20 novembre à 18 h 30 Cinéma Le Balzac (1 rue Balzac, 75008 Paris / M°1 George V ) www.cinemabalzac.com CINÉMA ITINÉRANT MILLY-LA-FORÊT Jeudi 19 novembre à 18h Salle des fêtes (Boulevard du Maréchal Lyautey – tél. : 01 64 98 80 07) Phantom Boy d’Alain Gagnol et Jean-Loup Felicioli ANGERVILLE Vendredi 27 novembre à 20h30 Salle polyvalente Guy Bonin (11 avenue du Général Leclerc – tél. : 01 64 95 20 14) Derrière le mur la Californie de Martin Persiel LA FERTÉ-ALAIS Samedi 28 novembre à 17h Salle Marie-Sophie Brunel (Rue Brunel – tél. : 01 69 90 88 44) Phantom Boy d’Alain Gagnol et Jean-Loup Felicioli 17e festival du cinéma européen en essonne 11
sÉlection officielle événements L’APRÈS FESTIVAL Quelques sections du festival se prolongent après le 22 novembre : CINÉMA ET MÉMOIRE Dans le cadre du partenariat avec le Festival la Science de l’art par le Collectif pour la culture en Essonne (du 4 novembre au 19 décembre 2015), cette carte blanche se poursuit jusqu’au 8 décembre dans les salles. (cf. p 56) Mercredi 25 novembre à 20 h 30 au Cinéma de l’Espace Marcel Carné à Saint-Michel-sur-Orge Carte blanche à Aurélien Vernhes-Lermusiaux, en sa présence. Le Temps qu’il reste d’Elia Suleiman Mercredi 2 décembre à 18 h 30 aux Cinoches (Plateau) à Ris-Orangis Carte blanche à Aurélien Vernhes-Lermusiaux, en sa présence Courts métrages – Programme Mémoire Mardi 8 décembre aux Cinoches (Plateau) à Ris-Orangis Hommage à Patrizio Guzmàn, en sa présence 18 h > La Nostalgie de la lumière 20 h 30 > Le Bouton de nacre FOCUS CINÉMA D’ANIMATION Vendredi 4 décembre à 20h30 au cinéma de l'Espace Marcel Carné à Saint-Michel-sur-Orge Des nouvelles de la série Les Aventuriers de l'Art Moderne présentée en work in progress l’année dernière lors de la résidence d’Amélie Harrault. Découverte d’un épisode suivi d’une rencontre avec Amélie Harrault, Pauline Gaillard et la productrice Judith Nora. MOIS DU DOCUMENTAIRE Mercredi 25 novembre à 20 h 30 au cinéma Agnès Varda à Juvisy-sur-Orge Les Arbitres de J. Libon, Y. Hinant, et D. Lehericey en présence de Vikash Dhorasoo et Brieux Férot. Jeudi 26 novembre à 20h30 au cinéma Atmosphère à Marcoussis Le Terrain de Xabi et Agnès Molia, en présence du réalisateur. EN AVANT JEUNESSE ET JEUNE PUBLIC Pour les plus jeunes, le festival se prolonge jusqu’au 8 décembre. Retrouvez toutes les dates et horaires des séances dans le guide pratique. Informations pratiques Renseignements au 01 69 06 71 79 ou par mail à julie.marchand@cinessonne.com Tarif séance : 4 € Toutes les séances du festival sont publiques. Tarif de groupe pour les enfants (à partir de 10) : 2,50 € Bureau du festival Pass Festival 15 place Jacques Brel Pour profiter pleinement de la programmation du 91130 Ris-Orangis festival, seul ou à plusieurs, bénéficiez de 6 places à Tél. : + 33 (0)1 69 06 71 79 20 € (soit une place offerte) avec le PASS FESTIVAL. Le PASS est non nominatif et valable sur toutes les Retrouvez toutes les dates, séances. Disponible dans toutes les salles du réseau horaires et lieux des Cinessonne et chez notre partenaire Cultura à séances dans le guide Sainte-Geneviève-des-Bois. pratique du festival inclus Si vous achetez votre PASS avant le 6 novembre, au début de ce catalogue pour 3 € supplémentaires (au lieu de 5 €) repartez ou sur notre site internet : avec le sac du festival. www.cinessonne.com 12 17e festival du cinéma européen en essonne
sÉlection officielle prix du festival festival awards Compétition européenne Compétitions française longs métrages longs et courts métrages Feature Films Le Prix du Public du long métrage français / MAIF 500 € à la distribution / €500 for the film distribution support Grand Prix du Festival du cinéma européen Le Prix du Public du court métrage français en Essonne / Prix du public mention 2 500 € dont 2 000 € pour l’aide à la distribution et 500 € au réalisateur / €2,500, €2,000 given for film distribution support and €500 given to the filmmaker Cette année ce prix sera décerné par le public. Comme les années précédentes, entre le 11 et le 21 novembre lors des projections dans les salles des films européens en compétition, un bulletin Palmarès 2014 de vote sera remis à chaque spectateur. Une fois rempli le bulletin est à remettre au cinéma. Le Grand Prix du festival est une aide Grand Prix du Festival à la distribution du film en salle. Blind de Eskil Vogt (Norvège) Le Prix Étudiant Prix Spécial du Jury mention Lena de Jan Schomburg (Allemagne) Le Prix du Jury La Carte Cinessonne Prix d'interprétation féminine mention Klaudia Dudová dans Zaneta (Je m'en sortirai) de Petr Vaclav Le Prix La Carte sera attribué à un long métrage européen (France / République Tchèque) par un jury constitué de 10 spectateurs adhérents au réseau La Carte, qui délibèreront après les 10 projections de la compétition Prix d'interprétation masculine Eddie Marsan dans Une belle Fin d'Uberto Pasolini (Royaume-Uni) à Saint-Michel-Sur-Orge du 13 au 15 novembre 2015. Prix du Public / Hôtel Mercure La Terre éphémère de George Ovashvili (Géorgie) Prix Étudiant Compétition européenne La Terre éphémère de George Ovashvili (Géorgie) courts métrages Prix du Public du long métrage français Zouzou de Blandine Lenoir (France) Grand Prix du Conseil général de l'Essonne Short Cuts The Chicken de Una Gunjak (Croatie / Allemagne) Le Grand Prix du Conseil départemental de l’Essonne Prix spécial Lycéens du court métrage The Bigger Picture de Daisy Jacobs (Royaume-Uni) au court métrage* 2 000 € dont 1 500 € pour l’aide à la création et 500 € Prix spécial Collégiens du court métrage au réalisateur / €2,000, €1,500 given for creation support and €500 given Petit homme de Jean-Guillaume Sonnier (Suisse) to the filmmaker Prix du public du Court Métrage européen Le Prix spécial Lycéens du court métrage* The Chicken de Una Gunjak (Croatie / Allemagne) mention Prix du public du Court Métrage français Le Prix spécial Collégiens du court métrage* T'étais où quand Michael Jackson est mort ? de Jean-Baptiste Pouilloux mention (France) Le Prix du Public du court métrage Prix spécial du Conseil général de l'Essonne pour l'égalité mention Neige d'Ivana Sebestova (Slovaquie / France) Le Prix Étudiant du court métrage mention * Ces trois prix courts métrages seront décernés par des collégiens participant à Collège au cinéma, des lycéens inscrits dans les sections Cinéma et audiovisuel en Essonne, des lycéens participant à un atelier cinéma en partenariat avec une salle de cinéma. 17e festival du cinéma européen en essonne 13
sÉlection officielle préludes CINÉAM et le patrimoine audiovisuel de l’ESSONNE Créée en 1999, CINÉAM a pour mission la collecte, la sauvegarde et la valorisation du patrimoine cinématographique amateur de l’Essonne. Mariages, fêtes de village, travaux des champs, promenades dominicales… Au-delà de la mémoire privée, les films amateurs sont de formidables témoignages sur notre siècle, sur les mutations du territoire, les transformations architecturales, l’évolution des modes de vies, des rituels sociaux et familiaux. Grâce à un long travail de terrain, un fonds d’archives d’environ 500 heures a été constitué et est progressivement indexé dans la base de données DIAZ commune aux plus grandes cinémathèques françaises régionales. Soutenue et financée par le Conseil départemental de l’Essonne, Cinéam est membre de l’association Inédits Films amateurs / Mémoire d’Europe qui fédère cinémathèques, producteurs et universitaires européens. En hommage aux premières vues animées des Frères Lumières… En 1895 avait lieu la première séance publique du Cinématographe Lumière. Avant d'envoyer des opérateurs dans le monde entier, les frères Lumière cherchaient avant tout à séduire une clientèle aisée, susceptible d'acquérir un exemplaire du Cinématographe pour le plaisir de filmer leur famille. Avec Le Repas de bébé et Baignade en mer naissait une pratique nouvelle d'un cinéma amateur et familial qui se poursuivra jusqu'à nos jours. À l’occasion des 120 ans du Cinématographe, Cinéam vous propose quatre préludes en hommage aux premières vues animées des Frères Lumière. In tribute to the first animated pictures shot by the Lumières Brothers… In 1895 took place the first public screening of the Lumière cinematograph. Before sending operators all over the world, the Lumières Brothers wanted to attract a well off clientele, who could afford to purchase a cinematograph for the pleasure of filming their family. With Le Repas de bébé and Baignade en mer was born a new practice of amateur and family filmmaking, which has been pursued up to now. To Celebrate the 120th anniversary of the Cinematograph, Cinéam will screen four introductory films (“Préludes”) in tribute to the first animated pictures shot by the Lumières Brothers. Baignade en mer Le Repas de bébé filmé par Georges Moreau - n&b - muet - 2 min 36 filmé par René Dalongeville - n&b - muet - 2 min 03 Noirmoutier, 1926 Massy, 1927 En première partie de L’Hermine En première partie de Olmo et la mouette Accident d’automobile L’Arrivée du train en gare de Saint-Escobille filmé par Georges Moreau - n&b - muet - 2 min 44 filmé par Pierre Imbault - n&b - muet - 2 min 32 Bois de Vincennes, 1924 Saint-Escobille, années 1940 En première partie de Volta a Terra En première partie de Mia Madre Préludes réalisés lors de l’atelier de création sonore « Silence, on fait du bruit ! » À partir d'archives proposées par Cinéam, de jeunes Étampois ont inventé de courtes histoires, choisi et monté leurs images, écrit et enregistré des voix, des sons et des bruitages, des images muettes prennent vie. Films réalisés par Charlène Landry, Ange Diamesau, Guyguy Bobazola, Rayane Guenfici, Maïe Lee Simoes, Chadi Boulard, Adam Nourou, Ihsane Bertois et Francis Qerimi dans le cadre d’un projet d’éducation artistique et culturelle soutenu par la DRAC Île-de-France et le Conseil départemental de l'Essonne. “Preludes” produced during the Sound production workshop “Quiet, we’re making noise!” Using Cinéam’s archives, young people from Étampes invented short stories, selected and edited images, wrote dialogues, recorded voices, sound and sound effects. Images came to life. These films were produced by Charlène Landry, Ange Diamesau, Guyguy Bobazola, Rayane Guenfici, Maïe Lee Simoes, Chadi Boulard, Adam Nourou, Ihsane Bertois and Francis Qerimi, within a sound production workshop, part of Art and Culture Education Projects supported by DRAC Île-de-France (Regional department of cultural affairs) and the the Department Council of Essonne. Le rêve d’Édouard Un petit village de Beauce Collections Bézard, Bonneton - couleur - 3 min Collection Imbault - n&b - 3 min En première partie de Soleil de plomb En première partie de Le Chant du merle Patrick et ses souvenirs Voici ma ville Collections Bézard, Dumas, Bachelin - couleur - 3 min Collections Labbé, Imbault - n&b - 3 min 20 En première partie de Les Mémoires du vent En première partie de Le Lendemain Premier vol Collections de La Bretonnière, Duchêne - n&b - 3 min En première partie de Peur de rien 14 17e festival du cinéma européen en essonne
sÉlection officielle préludes Il y a cinquante ans… 1945 année de guerre, année de paix La seconde guerre mondiale a laissé sa trace sur la pellicule. Avec la paix, les cinéastes amateurs ont pu ressortir librement leur caméra, alors qu'elles étaient souvent interdites sous l'occupation, et filmer à nouveau des chroniques de la vie familiale ou locale. Comment les amateurs ont-ils traduit, parfois sans le vouloir, ce changement d’état de la guerre à la paix ? Fifty years ago…. 1945, year of war, year of peace. The Second World War left its mark on films. With the return of peace, amateur filmmakers could take their camera out again while this was often forbidden during the Occupation; they could film again family life or local chronicles. How did these amateurs convey, sometimes without being aware of it, the transition from war to peace? Et ce fût la guerre La Victoire tant attendue Collection Labbé - n&b - commenté - 3 min Collection Pierre Imbault - n&b - commenté - 2 min 47 Étampes, 1944 Saint-Escobille, 1945 En première partie de Liza, the Fox-Fairy En première partie de Pauline s’arrache V Day Été 1945 Collection Bézard - n&b - sonorisé - 2 min 13 Collection Pierre Imbault - n&b - commenté - 2 min 38 Paris, 1945 Saint-Escobille, 1945 En première partie de À peine j’ouvre les yeux En première partie de Gaz de France Cinéam, nouvelles acquisitions Depuis un an, Cinéam a collecté une quinzaine d’heures de nouveaux films et autant de vidéos, notamment dans le cadre d’un important projet de valorisation de la mémoire filmée des communes de l’Etampois Sud-Essonne, projet soutenu par le service du patrimoine de la CCESE et le Conseil départemental de l’Essonne. Nous vous invitons à découvrir quelques extraits de ces nouvelles collections. Cinéam, new acquisitions Cinéam has been collecting for a year approximately fifteen hours of new films and as many hours of videos, especially within the scheme of a significant project aiming at promoting the memories of the Etampois Sud-Essonne area that have been recorded onto films. This project is supported by the Department Council of Essonne. We are pleased to show you parts of this collection. Grande rue Voyage en Grande-Bretagne Collection Harrau - couleur - commenté - 2 min 49 Collection Ronceret - couleur - commenté - 3 min 31 Mérobert, 1964 Grande-Bretagne, 1960 En première partie de My Skinny Sister En première partie de Ce sentiment de l’été Jour de chasse Fête de village Collection Harrau - couleur - commenté - 3 min 27 Collection Kahan - n&b - sonorisé - 2 min 53 Mérobert, 1965 Sainte-Mesme, années 1950 En première partie de The Red Spider En première partie de Les Ogres CINÉAM 41A rue A. Soljenitsyne 91000 Evry www.cineam.asso.fr cineam@free.fr Tél. : 06 75 95 24 31 17e festival du cinéma européen en essonne 15
compétition longs métrages À peine j’ouvre les yeux Interprètes / Cast Leyla Bouzid - France / Belgique / Tunisie - 2015 - fiction - couleur - 1 h 42 - Dcp Farah Baya Medhaffer, Hayet Ghalia Benali, Borhène Montassar Tunis, été 2010, quelques mois avant la Révolution, Farah 18 ans passe son bac et sa Ayari, Ali Aymen Omrani famille l’imagine déjà médecin… mais elle ne voit pas les choses de la même manière. Scénario / Screenplay Elle chante au sein d'un groupe de rock engagé. Elle vibre, s’enivre, découvre l’amour et Leyla Bouzid, Marie-Sophie sa ville de nuit contre la volonté d’Hayet, sa mère, qui connaît la Tunisie et ses interdits. Chambon Image / Cinematography En décidant de raconter les quelques mois précédent le printemps arabe au travers Sébastien Goepfert du parcours d'une jeune chanteuse tunisienne, libre et rebelle, Leyla Bouzid réalise Montage / Editing un premier film d'une grande force réaliste (la vie des bars et des boites de nuits) Lilian Corbeille et dépeint de l'intérieur l'éclosion d'une révolution. Décors / Production design Raouf Hélioui Tunis, summer 2010, a few months before the Revolution: Farah, 18 years old, has just graduated Son / Sound and her family already sees her as a future doctor. But she doesn't have the same idea. She sings Ludovice Van in a political rock band, has a passion for life, gets drunk, discovers love and her city by night Musique / Music against the wishes of her mother Hayet, who knows Tunisia and its dangers all too well. Khyam Allami Leyla Bouzid describes the months leading up to the Arab Spring through the story of a young Production free-minded and rebellious Tunisian singer. Her first feature film is a strong realistic film (showing Blue Monday Productions, life in bars and nightclubs) and shows from the inside the dawn of a revolution. Propaganda Production Distribution Shellac Friche de la Belle de Mai Leyla Bouzid 41 rue Jobin 13003 Marseille Leyla Bouzid est née en 1984 à Tunis. Elle monte à Paris en 2003 pour étudier la littérature Tél. : + 33 (0)4 95 04 95 92 française à la Sorbonne avant d’entrer à La fémis. Elle réalise Soubresauts, son film d’école, en www.shellac-altern.org Tunisie, quelques mois avant la révolution, puis Zakaria. Ces deux courts métrages reçoivent un accueil chaleureux dans les festivals français et étrangers. À peine j’ouvre les yeux est son premier long métrage. Leyla Bouzid was born in 1984 in Tunis. She moved to Paris in 2003 to study French literature at the Sorbonne University and then attended La fémis. She directed Soubresauts, her thesis film, in Tunisia, a few months before the revolution. She then chose to direct Zakaria. These two short films received a very warm welcome in festival in France and abroad. As I Open My Eyes is her first feature film. Filmographie / Filmography Soubresauts (2011) (CM), Zakaria (CM) (2013), À peine j’ouvre les yeux (2015) 16 17e festival du cinéma européen en essonne
compétition longs métrages Ce sentiment de l’été Interprètes / Cast Mikhaël Hers - France / Allemagne - 2015 - fiction - couleur - 1 h 46 - Dcp - vostf Anders Danielsen Lie, Judith Chemla, Marie Rivière Au milieu de l'été, Sasha, 30 ans, décède soudainement. Alors qu'ils se connaissent Scénario / Screenplay peu, son compagnon Lawrence et sa sœur Zoé se rapprochent. Ils partagent comme Mikhaël Hers, Mariette Désert ils peuvent la peine et le poids de l'absence, entre Berlin, Paris et New York. Trois étés, Image / Cinematography trois villes, le temps de leur retour à la lumière, portés par le souvenir de celle qu'ils Sébastien Buchmann ont aimée. Montage / Editing Marion Monnier Ce deuxième long métrage de Mikhael Hers, dont son précédent Memory Lane était déjà Décors / Production Design en compétition, continue de tracer une cohérence dans l'œuvre du réalisateur. Sidney Dubois In the middle of summer, Sasha, 30 years old, dies suddenly. Her partner Lawrence and her sister Son / Sound Dimitri Haulet Zoé, who don’t know each other very well get closer. They share their grief and the weight of their loss between Berlin, Paris and New York. Three summers, three cities and the time for them musique / music to go back to life, supported by the memory of their loved one. David Sztanke « Tahiti Boy » production Following Memory Lane, which had been previously in competition Mikhael Hers’ second feature Nord-Ouest Films, film shows consistency in the filmmaker’s work. Arte France Cinéma Distribution Pyramide Distribution 5 rue du Chevalier Saint-George 75008 Paris Mikhaël Hers Tél. : + 33 (0)1 42 96 01 01 www.pyramidefilms.com Mikhaël Hers est diplômé du département production de La fémis. Il produit quelques films avant de passer à son tour derrière la caméra. Il réalise plusieurs courts et moyens métrages parmi lesquels Charell, sélectionné à la Semaine de la Critique en 2006 et Montparnasse à la Quinzaine des réalisateurs en 2009. En 2010 il réalise Memory Lane présenté à Locarno. Ce sentiment de l’été est son second long métrage. Mikhaël Hers graduated in production from La fémis. He produced several films before he moved behind the camera. He directed numerous short and medium lengths including Charell selected for La Semaine de la Critique in 2006 and Montparnasse for Directors' Fortnight in 2009. In 2010, he directed Memory Lane nominated at the Locarno Festival. Ce sentiment de l’été is his second feature film. Filmographie / Filmography Charell (CM) (2006), Primrose Hill (CM) (2007), Montparnasse (CM) (2009), Memory Lane (2010), Ce sentiment de l’été (2015) 17e festival du cinéma européen en essonne 17
compétition longs métrages Le Lendemain Interprètes / Cast Magnus von Horn - Suède / Pologne - 2015 - fiction - couleur - 1 h 42 - Dcp - vostf Ulrik Munther, Mats Blomgren, Loa Ek, Wieslaw Komasa, Lorsque John retourne chez son père après avoir purgé sa peine de prison, il aspire Alexander Nordgren à prendre un nouveau départ. Mais son crime reste présent dans les mémoires des Scénario / Screenplay habitants de la commune et semble impardonnable. Magnus von Horn Image / Cinematography Pour l'écriture de ce premier long métrage, Magnus von Horn a bénéficié de l'aide du Łukasz Zal Conseil départemental de l'Essonne en remportant le Grand Prix du festival pour son Montage / Editing court métrage Echo en 2010. Ce premier film réussi, se situe dans une longue tradition Agnieszka Glinska d'un cinéma de genre, décrivant des sociétés réactionnaires au sein desquelles des Décors / Production Design « héros » tentent d'affronter à la fois la réalité et leur passé. Le Lendemain s'inspire de Jagna Dobesz, Henrik Ryhlande faits réels mais Magnus von Horn les dépasse par son écriture et le talent de sa mise Son / Sound en scène. Michal Robaczewski, Jean-Guy Véran When John returns home to his father after serving time in prison, he is looking forward to start Production his life afresh. However in the local community, his crime is neither forgotten nor forgiven. Lava FiIms (Mariusz Wlodarski), Zentropa et Cinéma Defacto A winner of the Festival's Grand Prix for his short film, Echo, in 2010, Magnus von Horn was supported Distribution by the Essonne Department Council to write the script of his first feature film. This successful first Nour Films film is part of a long tradition of a film genre describing reactionary societies, in which “heroes” 91 Avenue de la République attempt to confront both the reality and their past. The Here After is based on true facts but Magnus 75011 Paris von Horn went beyond them thanks to his sense of narration and his talented directing. Tél. : + 33 (0)1 47 00 96 62 www.nourfilms.com Magnus von Horn Né en 1983 à Göteborg, en Suède, Magnus von Horn est diplômé de l'École nationale de cinéma de Lodz en Pologne. En 2010, il réalise son court métrage Echo et en 2011, il fait l'ouverture de la section Pardi di Domani à Locarno avec Without Snow. Le Lendemain est son premier long métrage. Born in 1983 in Göteborg, Sweden, Magnus von Horn is graduated at the Polish National Film School in Lodz. In 2010, he directed his short-film Echo and with Without Snow he opened Pardi di Domani section at Locarno Film Festival 2011. The Here After is his first feature film. Filmographie / Filmography Radek (CM) (2007), Echo (CM) (2008), Whithout Snow (CM) (2011), Le Lendemain (2015) 18 17e festival du cinéma européen en essonne
compétition longs métrages Liza, The Fox-Fairy Interprètes / Cast Károly Ujj-Mészáros - Hongrie - 2015 - fiction - couleur - 1 h 38 - Dcp - vostf David Sakurai, Monika Bacsai, Piroska Molnar, Liza, une jeune infirmière, recherche l’amour. Son seul compagnon est le fantôme d’un Szabolcs Bede-Fazekas chanteur pop japonais qui par jalousie la transforme en « fox-fairy », un démon japonais Scénario / Screenplay meurtrier. Désormais, tous les prétendants de Liza sont condamnés à une mort horrible. Baliet Hegedus, Parviendra-t-elle à vaincre cette malédiction ? Károly Ujj-Mészáros Image / Cinematography Il aura fallu 5 ans pour que le cinéaste hongrois Károly Ujj-Mészáros réalise son Péter Szatmári premier long métrage. Film burlesque et romantique en forme de comédie musicale à Montage / Editing l'humour noir et grinçant. La réussite du film, au-delà des surprises de son récit, tient Judit Czakó beaucoup à l'univers des décors et des costumes et sa composition musicale sous Décors / Production Design influence sixties. Une vraie découverte !!! Gábor Nagy Son / Sound Liza's a young nurse, seeking love. Her only company is a long-dead Japanese pop star, who turns Róbert Juhász her into a fox-fairy out of jealousy. Now, every men who desires Liza shall die horribly. Can she Musique / Music overcome the curse? Dániel Csengery It took Hungarian filmmaker Károly Ujj-Mészáros five years to make his first feature film. Production The result, both burlesque and romantic, is a black comedy which looks a little like a musical. Filmteam Kft. Beyond narrative surprises, the success of the film rests upon the set, the costumes and the 1138, Budapest, Révész utca 29. Magyarország music inspired by the 60’s. A real discovery! filmteam@filmteam.hu www.filmteam.hu Origo Film Group KÁroly Ujj-MÉszÁros Filmkameratene AS Après des études en sciences économiques, Károly Ujj-Mészáros commence sa carrière comme réalisateur de publicités pour laquelle il tournera plus de 150 spots. Au cours des six dernières années, il a réalisé dix courts métrages qui ont remporté de nombreux prix dans les festivals. Liza, The Fox-Fairy est son premier long métrage. Károly Ujj-Mészáros has a university degree in economics and starts as a commercial director. He will shoot over 150 commercials. Over the last six years he has made ten short films that numerous awards at film festivals. Liza, The Fox-Fairy is his first fiction feature film. Filmographie / Filmography The Rubberman (CM) (2003), A ház (CM) (2004), Alena's Journey (CM) (2008), Liza, The Fox-Fairy (2015) 17e festival du cinéma européen en essonne 19
compétition longs métrages Les Mémoires du vent Interprètes / Cast Özcan Alper - Turquie - 2015 - fiction - couleur - 2 h 25 - Dcp - vostf Onur Saylak, Sofya Khandamirova, Mustafa Ugurlu, Aram, traducteur et peintre d’origine arménienne, s’enfuit d’Istanbul en pleine Ebru Özkan seconde guerre mondiale pour sauver sa vie. Caché dans un village forestier près de Scénario / Screenplay la frontière soviétique (aujourd’hui la Géorgie), il tombe amoureux de la femme Özcan Alper, Ahmet Buke du paysan qui l’héberge. Image / Cinematography Andreas Sinanos Ce troisième film de Özcan Alper est un film émouvant où se mêlent la grande Montage / Editing Histoire de la Turquie (Génocide, Seconde Guerre Mondiale) et le récit de l'exil d'un Baptiste Gacoin, Özcan Alper peintre tourmenté par le passé. Œuvre sensible dont l'origine documentaire est Décors / Production design rendue bouleversante par la découverte du désir et de l'amour des personnages. Gamze Kus Son / Sound Armenian translator and painter Aram escapes from Istanbul in the midst of the Second World Benedikt Gaussling, Umut War to save his life. While hiding in a forest village near the Soviet border (now Georgia), he falls Senyol, Lars Ginzel in love with the wife of the peasant, whom he stayed with. musique / music Özcan Alper’s third film is a moving film where Turkey’s history (Genocide, War World II) crosses François Couturier the story of a painter living in exile and tormented by his past. The historical reality becomes a Production deeply moving story through the growing desire and love of the characters. Nar Film, Most Productions, Istanbul Dijital, Arizona Productions, Riva Films, ABK Studios Distribution Özcan Alper Arizona Films 5 boulevard Barbès Özcan Alper est né en Turquie en 1975. Il étudie la physique et l'histoire de la science à 75018 Paris l'Université d'Istanbul jusqu'en 2003. En 2008, il présente Sonbahar (Autumn) en compétition Tél. : + 33 (0)9 54 52 55 72 internationale à Locarno et dans plus de soixante festivals. Après deux films documentaires, www.arizonafilms.net et une fiction, Le Temps dure longtemps, il réalise son troisième long métrage Les Mémoires du vent. Özcan Amper was born in Turkey in 1975. He studied physics and history of science at Istanbul University until 2003. In 2008, he presented Sonbahar (Autumn) at more than sixty festivals, including the Locarno Festival’s international competition. After making two documentary films and a fiction film Future lasts forever, he directed his third feature film Memories of the wind. Filmographie / Filmography Life on Their Shoulders (CM) (2004), Autumn (2008), Le Temps dure longtemps (2011), Les Mémoires du vent (2015) 20 17e festival du cinéma européen en essonne
Vous pouvez aussi lire