21 Die Spielzeit ist eröffnet für alle - Le Carreau
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
SAISON 2021 Le Carreau est ouvert... aux enfants, aux adultes, aux grands-parents, aux copains, aux Forbachois, aux Sarrois, aux Mosellans de l’Est et de plus loin encore, à ceux qui parlent français, à ceux qui parlent allemand, à ceux qui ne parlent ni français ni allemand, aux allergiques du spectacle vivant, aux passionnés, à ceux qui ne sont jamais venus, à tous les gens qui ont envie de venir et à tous les autres... Das Carreau ist offen für alle… für Kinder, für Erwachsene, für die Großeltern, die Freunde, für Forbacher, Saarländer, Ostmoselaner und von noch weiter weg, für die, die französisch sprechen, für die, die deutsch sprechen, für die, die weder französisch noch deutsch sprechen, für Bühnenallergiker und Liebhaber, für die, die nie gekommen sind, für die, die Lust haben zu kommen, und für alle anderen auch… SPIELZEIT 2022 1
ÉDITOS • VORWORTE Enfin ! Endlich! Das Jahr 2021 war ebenso wie das vorhergehende ein harter Schlag für die Kulturwelt. Unsere Mit- bürger mussten auf Stücke, Vorstellungen und Aus- stellungen verzichten. Grob gesagt, war alles, was Ablenkung, Begegnung und Öffnung ermöglicht, unterbunden. Unsere Künstler wurden in ihrer Aktivität L’année 2021, comme la précédente, a été un ausgebremst, oder gar ausgeklammert. Dieser coup dur pour le monde culturel. Nos concitoyens Kontext ist sowohl für die künstlerische Produktion ont été privés de spectacles, de représentations, als auch für die ökonomische und soziale Situation d’expositions. En bref, ils ont été dispensés de tout der Künstler schädlich. Unsere Kultureinrichtun- Tournons la page Covid-19 et retrouvons le plaisir Blättern wir die Seite Covid 19 um und freuen ce qui permet l’évasion, la rencontre, l’ouverture. gen waren gezwungen, ihr Programm anzupassen. des rencontres, des échanges et du partage uns wieder auf Begegnungen, Austausch und Nos artistes ont vu leur activité ralentie voire mise Diese Veränderungen waren nicht ohne Folgen für dans nos salles de spectacle. Cette nouvelle saison Gemeinsamkeit in unseren Theatersälen. Die entre parenthèses. Ce contexte est dommageable die Organisation und die Finanzen der Spielstätten. est marquée par l’arrivée d’un nouveau directeur, Ankunft des neuen Intendanten Grégory Cauvin, tant pour la création artistique que pour la situation Zum Glück waren der Staat und die örtlichen Kör- Grégory Cauvin, précédemment au Centre der vorher am Centre Chorégraphique National – économique et sociale des artistes. Nos structures perschaften zur Stelle, als es darum ging, die Kultur- Chorégraphique National – Ballet de Lorraine de Ballet de Lorraine de Nancy war, und von Nicolas culturelles ont été contraintes d’amender leur schaffenden zu unterstützen. Und diese waren auf Nancy, et de Nicolas Le Potier, directeur adjoint qui Le Potier als stellvertretendem Direktor, der vom programmation. Ces ajustements n’ont pas été der Höhe und passten sich ständig den laufenden nous vient du Nouveau Relax - Scène conventionnée Nouveau Relax de Chaumont zu uns kommt, prägt sans conséquences sur l’organisation et les und kommenden Änderungen an. de Chaumont. La programmation qui s’inscrit dans diese neue Spielzeit. Das Programm, das sich dem finances des lieux de culture. Heureusement, l’État Das Jahr 2021 ist der Auftakt für einen Neuanfang le soutien à la production artistique contemporaine zeitgenössischen Kunstschaffen verschreibt, ist et les collectivités locales ont répondu présent des Carreau - Scène Nationale. Zuallererst möchte sera le reflet des sensibilités et des coups de cœur ein Bild der Neigungen und Vorlieben von Grégory lorsqu’il s’est agi de soutenir les acteurs culturels. ich Grégory Cauvin, den neuen Intendanten, de Grégory Cauvin et de son équipe. Cauvin und seinem Team. Ces derniers, aussi, ont été au rendez-vous en willkommen heißen. Ebenso begrüße ich die Wahl La salle du Carreau (CAC) fait toujours l’objet Im Theatersaal des Carreau (CAC) sind weiterhin s’adaptant, perpétuellement, aux mutations en des äußerst treuen Romain Kotik zum Präsidenten de travaux de rénovation importants, financés umfangreiche Renovierungsarbeiten im Gange, die cours et à venir. der Einrichtung. Mit dem Antritt einer neuen par la Ville de Forbach, la Région Grand Est von der Stadt Forbach, der Région Grand-Est und L’année 2021 scelle l’amorce d’un nouveau départ Stadtverwaltung, deren Hauptanliegen die Kultur et le ministère de la Culture – DRAC Grand Est. dem Kulturministerium DRAC - Grand Est finanziert pour Le Carreau – Scène nationale. D’abord, je ist, und der Erneuerung der Assemblée Regionale Le Carreau voyagera donc hors de ses murs : werden. salue la nomination de Grégory Cauvin, nouveau kann das Carreau mehr denn je auf solide und des spectacles seront proposés à Forbach Das Carreau wird also zeitweilig seine vier Wände directeur. Je salue également l’élection de Romain engagierte Partner bauen. Außerdem zählt die dans d’autres lieux à découvrir, mais également verlassen: die Vorstellungen werden an anderen zu Kotik, fidèle parmi les fidèles, à la présidence de la Scène Nationale de l’Est-Mosellan ab jetzt die dans différentes communes du territoire entdeckenden Orten in Forbach und verschiedenen structure. Avec l’arrivée d’une nouvelle municipalité, Communauté d’Agglomeration Forbach Porte de de l’Est mosellan. Gemeinden des Territoriums Ostmosel gezeigt. ayant fait de la culture sa priorité, et avec le renou- France zu ihren Geldgebern. Si le Carreau est, bien sûr, un lieu de diffusion de Auch wenn das Carreau natürlich zuallererst eine vellement de l’assemblée régionale, Le Carreau, Für Forbach trägt die Präsenz des Carreau zur théâtre, de danse, de musique et de cirque, c’est Spielstätte für Theater, Tanz, Musik und Zirkus ist, plus que jamais, peut compter sur des partenaires Attraktivität der Region bei, zu ihrer Ausstrahlung aussi un vecteur important de développement so ist es doch durch seine Arbeit der Kunst- und solides et engagés. De plus, désormais, la Scène über das Kohlerevier und die Ost-Mosel hinaus. Die culturel et de démocratisation par son travail Kulturerziehung mit den Jugendlichen unserer nationale de l’Est mosellan compte, parmi ses Scène Nationale ermöglicht es, dem Großraum und d’éducation artistique et culturelle auprès des Schulen, aber auch mit den ganz unterschiedlichen soutiens financiers, la Communauté d’Agglomération unseren Mitbürgern ein reiches, qualitativ hoch- jeunes de nos écoles, collèges et lycées, mais und oft Kulturstätten eher fernstehenden Forbach Porte de France. wertiges und ausgeglichenes Kulturangebot zu également auprès de publics très divers et Publikumsschichten auch ein wichtiger Träger der Pour Forbach, la présence du Carreau contribue präsentieren. Im Kohlerevier und genauer, auf dem souvent éloignés des établissements artistiques. kulturellen Entwicklung und Demokratisierung. à l’attractivité du territoire, à son rayonnement Territorium der ACBHL (Action Culturelle pour le C’est bien là une des missions essentielles d’une Dies ist eine der wesentlichen Aufgaben einer au-delà du périmètre du Bassin Houiller ou de la Bassin Houiller de Lorraine) soll das Carreau zum Scène nationale : être un lieu de propagation de Scène nationale: durch zahlreiche Aktivitäten, Moselle est. Pour l’Agglomération, la Scène nationale Dreh- und Angelpunkt bei der Errichtung eines la culture à travers les nombreuses activités liées die mit Sensibilisierung zu tun haben, ein Ort der permet de proposer, à nos concitoyens, une offre kulturellen Projekts des Territoriums werden. Dank à la sensibilisation. Le Carreau s’inscrit également Kulturverbreitung zu sein. Das Carreau verschreibt culturelle riche, qualitative et complémentaire. seiner Scène Nationale ist Forbach im Umkreis des pleinement dans le contexte transfrontalier à sich durch verschiedene Partnerschaften, Dans le Bassin Houiller et, plus précisément, sur Grand Est bekannt und angesehen. Im Übrigen hofft travers les partenariats réalisés notamment avec insbesondere mit dem Saarländischen le territoire de l’ACBHL (Action Culturelle pour die Region, den Durchbruch lokaler und regionaler le Saarländischer Staatstheater ainsi que le Staatstheater und dem Festival Perspectives, voll le Bassin Houiller de Lorraine), Le Carreau doit Künstler dank des Verbundes der Scènes Nationales Festival Perspectives, sans oublier les deux autres und ganz dem grenzüberschreitenden Kontext, ohne devenir un acteur pivot pour la construction d’un zu fördern. festivals qu’il co-organise : LOOSTIK, à destination die beiden anderen Festivals zu vergessen, die es projet culturel de territoire. Grâce à sa Scène Zum Abschluss möchte ich der Gesamtheit der de la jeunesse et Primeurs, autour des écritures mitorganisiert: LOOSTIK fürs junge Publikum, und nationale, Forbach est connue et reconnue sur Zuschauerinnen und Zuschauer des Carreau für dramatiques francophones. Nous avons pleinement Primeurs zum Thema der französischsprachigen le périmètre du Grand Est. D’ailleurs, la Région ihre Treue danken. Ich danke auch den staatlichen conscience de la chance que représente la Dramatik. Wir sind uns des Glücks, eine Scène espère favoriser l’émergence des artistes locaux et Stellen für ihre Unterstützung, sowohl beim Pro- présence d’une Scène nationale sur notre territoire, nationale in unserem Territorium zu haben, völlig régionaux grâce au réseau des Scènes nationales. gramm, als auch bei den Sanierungsarbeiten des vitrine essentielle du rayonnement culturel de toute bewusst, sie ist eine wesentliche Vitrine der En conclusion, je tiens à remercier l’ensemble des CAC (Centre d’Animation Culturelle), das eine der la Moselle est. Il y a 76 Scènes nationales en France, kulturellen Ausstrahlung der Ostmosel. Es gibt in spectatrices et des spectateurs du Carreau pour größten Baustellen der Stadt Forbach ist. 6 dans le Grand Est et le Carreau est la seule en Frankreich 76 Scènes Nationales, 6 davon im Grand leur fidélité. Je remercie également les services de Ich wünsche Ihnen allen eine exzellente Moselle. Nous avons comme souhait que cette Est und das Carreau ist die einzige in der Moselle. l’État pour leur soutien tant sur la programmation Kultursaison. In Treue, nouvelle saison nous surprenne, nous enchante, Wir wünschen uns, dass uns diese neue Spielzeit que sur le chantier de réhabilitation du CAC (Centre nous bouleverse, nous émerveille, nous irrite peut- überrascht, uns be- und verzaubert, uns umwirft, d’Animation Culturelle) qui est un des chantiers Alexandre Cassaro être aussi, mais que l’envie et la curiosité soient uns auch ein bisschen irritiert, dass aber Lust und majeurs de la Ville de Forbach. Maire de Forbach • Bürgermeister von Forbach toujours notre moteur. Neugierde immer unser Motor sein werden. Je vous souhaite, à toutes et à tous, une excellente 1er Vice-Président de la Communauté saison culturelle. Fidèlement, d’Agglomération Forbach – Porte de France Romain Kotik Conseiller Régional du Grand Est Président • Präsident 2 3
Reconnectons-nous ! Verbinden wir uns wieder! SOMMAIRE • INHALT 2/10 Pan-Pot ou Modérément Chantant Collectif Petit Travers CIRQUE • ZIRKUS p. 6 Des Cubes au Carreau Cie Ormone DANSE • TANZ Dj Set DJ Ben Unzip MUSIQUE • MUSIK Voilà près de deux saisons que nous n’avons pas Jetzt haben wir fast zwei Spielzeiten lang nicht pu aller normalement au théâtre et qu’il a fallu mehr normal ins Theater gehen können. Eine 8/10 Soufflette François Chaignaud & Carte Blanche DANSE • TANZ p. 8 trouver des parades tels que films, captations en Absage folgte auf die andere und es galt, Ersatzbe- THÉÂTRE SOUS CASQUE 14+15/10 Onéguine Jean Bellorini KOPFHÖRERTHEATER p. 10 live-streaming, projets participatifs à destination friedigungen wie Filme, Mitschnitte im Live-streaming, des réseaux sociaux… Partizipationsprojekte in sozialen Netzwerken und 19/10 Les Forteresses Gurshad Shaheman THÉÂTRE • THEATER p. 12 Même si nous n’avons jamais vraiment coupé le fil andere virtuelle Freuden zu finden… qui nous reliait, le simple fait de s’assoir l’un à côté Auch wenn wir glücklicherweise nie ganz den 21/10 Étude pour le Cantique des cantiques Aurélie Gandit / Cie La Brèche DANSE • TANZ p. 14 de l’autre dans l’obscurité d’une salle pour regarder Faden, der uns verbunden hat, durchtrennt haben, ensemble du spectacle vivant était devenu un so ist die einfache Tatsache, sich in der Dunkelheit 8 -> 14/11 Festival LOOSTIK #9 p. 16 plaisir défendu… eines Saales nebeneinanderzusetzen, um sich Catherine Umbdenstock / Pour ma part, cette étrange période a c oïncidé auf der Bühne ein Stück anzusehen, zu einer der 17/11 Meeting Point (Heim) Dorothée Zumstein THÉÂTRE • THEATER p. 20 avec mon arrivée à la direction de la Scène verbotenen Freuden geworden… nationale, plein de rêves et de projets qu’il a fallu Für mich fiel diese seltsame Periode mit meiner 19/11 Der Vorgang Johanny Bert / Catherine Verlaguet LECTURE • LESUNG p. 22 confronter à la réalité des possibles - et de plus Ankunft in der Leitung der Scène nationale 25+26/11 Tempest Project Peter Brook THÉÂTRE • THEATER p. 24 en plus, à l’impératif d’imaginer des propositions zusammen. Ich war voller Träume und Projekte, qui vous donnent vraiment l’envie de revenir nous die es mit der Realität der Möglichkeiten zu 30/11 Zugzwang Galactik Ensemble CIRQUE • ZIRKUS p. 26 voir ou de pousser pour la première fois les portes konfrontieren galt – und mehr und mehr mit Hervé Guerrisi & Grégory Carnoli du théâtre. Tel est l’objet de cette nouvelle saison der Notwendigkeit, sich die besten Mittel 3/12 L.U.C.A Cie Eranova THÉÂTRE • THEATER p. 28 qui regorge de propositions très différentes les vorzustellen, um Sie wiederzufinden, wenn einmal COMÉDIE MUSICALE unes par rapport aux autres, dans une grande die schlimmste Phase der Pandemie vorbei ist, 9/12 Normandie Les Frivolités Parisiennes MUSICAL p. 30 variété disciplinaire comme esthétique. Une saison Ihnen etwas zu bieten, das Ihnen wirklich Lust THÉÂTRE ET CHANSON qui cherche à vous faire vivre les expériences les macht, uns wiederzusehen, oder zum ersten 14/12 J'ai des doutes François Morel THEATER UND MUSIK p. 32 plus diverses afin de vous offrir le maximum de Mal den Schritt durch die Theatertür zu wagen. THÉÂTRE ET CHANSON possibilités de partager à nouveau le spectacle Darum geht’s in dieser neuen Spielzeit, die 6/01 Prévert Yolande Moreau & Christian Olivier THEATER UND MUSIK p. 34 NANODANSE ET CINÉMA vivant. Comme vous le noterez, les créations y sont vor ganz unterschiedlichen Angeboten einer 13+14/01 Du Bout des Doigts Cie Madebyhands p. 36 NANOTANZ UND KINO nombreuses car pendant que les théâtres étaient großen Varietät von Disziplinen und Ästhetiken fermés au public, nombre d’artistes ont continué nur so überquillt. Die Spielzeit versucht, Sie 20/01 Queen Blood Ousmane Sy DANSE • TANZ p. 38 à travailler : il fallait se faire le révélateur de ce die verschiedensten Erfahrungen machen zu DANSE ET MUSIQUE bouillonnement silencieux. Je n’aurai qu’un mot à lassen, um Ihnen ein Maximum der Möglichkeiten 26/01 Knit Marine Mane / Cie In Vitro TANZ UND MUSIK p. 40 dire : revenez ! Venez à nouveau vous asseoir dans dessen vorzuschlagen, was die Bühne zu bieten les fauteuils rouges de nos deux salles – dont l’une hat. Wie Sie bemerken werden, gibt es viele 3+ 4/02 Fanny Rémy Barché / Rébecca Déraspe THÉÂTRE • THEATER p. 42 est encore vierge de spectateurs, sur les sièges Neuproduktionen, denn während die Theater für des autres lieux qui nous font la confiance de nous das Publikum geschlossen waren, haben viele 24+ 25/02 Seras-tu là ? Solal Bouloudnine THÉÂTRE • THEATER p. 44 accueillir pour des propositions hors-les-murs, Künstler weitergearbeitet. Man musste sich also 2 -> 5/03 Mon navire sur la mer Jean-Christophe Feldhandler MICRO-OPÉRA • MIKRO-OPER p. 46 parfois en plein-air, à l’occasion de spectacles zum Entwickler dieses stillen Köchelns machen. Abdelwaheb Sefsaf RÉCIT ET CHANSONS à couper le souffle ou qui vous permettront de Mir bleibt nur ein Wort zu sagen: Kommen Sie wie- 10+ 11/03 Si Loin Si Proche ERZÄHLUNGEN UND LIEDER p. 48 Cie Nomade In France partager une journée entière de théâtre comme au der! Setzen Sie sich wieder in die roten Sessel un- THÉÂTRE IMMERSIF ET DANSE temps des Grecs anciens pour qui l’accès au spec- serer beiden Säle, von denen einer jungfräulich auf 17+18/03 Le Sacre du Printemps Roger Bernat IMMERSIVES THEATER UND TANZ p. 50 tacle était un acte citoyen comme celui d’aller voter. die ersten Zuschauer wartet, auf andere, die darauf Voetvolk / Lisbeth Gruwez Parmi toutes les propositions, il y aura forcément vertrauen, uns für unsere Angebote außerhalb 30+31/03 Lisbeth Gruwez dances Bob Dylan & Maarten Van Cauwenberghe DANSE • TANZ p. 52 un spectacle fait pour vous, et qui vous donnera, unserer Gemäuer an der frischen Luft zu empfan- DANSE IMMERSIVE sans doute, l’envie de tenter l’aventure pour un gen, für atemberaubende Spektakel wie zu Zeiten 4 -> 6/04 Des Pas Baroques Bruno Benne / Cie Beaux-Champs IMMERSIVER TANZ p. 54 autre, apparemment, plus étranger à vos goûts… der alten Griechen, für die der Zugang zum Theater Revenez seul, en couple, entre amis, en famille, ein staatsbürgerlicher Akt war, wie der, wählen zu 7+ 8/04 Caractères_5 Bruno Benne / Cie Beaux-Champs DANSE • TANZ p. 56 mais revenez ! Nous sommes là pour vous accom- gehen. Unter all den Angeboten ist sicherlich eins 12+ 13/04 Phèdre ! François Gremaud THÉÂTRE • THEATER p. 58 pagner, vous conseiller, vous retrouver ! Que cette für Sie dabei, dass Ihnen Lust macht, sich in ein SOIRÉE ELECTRO saison nous permette à nouveau de faire commu- anderes zu wagen, das Ihrem Geschmack eher 29/04 C’est Party ! #1 ELEKTROABEND p. 60 nauté sous le sceau si merveilleux de l’art et de la fremd ist… Kommen Sie allein, paarweise, mit CONFÉRENCE SPECTACLE création ! Reconnectons-nous… en chair et en os ! Freunden, als Familie, aber kommen Sie! Wir sind 4+ 5/05 La théorie des ficelles Étienne Fanteguzzi / Espèce de collectif THEATERKONFERENZ p. 62 da, um Sie zu begleiten, Ihnen zu raten, Sie wieder- CIRQUE, DANSE ET HIGHLINING zufinden! Möge diese Spielzeit uns ermöglichen, 21/05 Les Traceurs Rachid Ouramdane ZIRKUS, TANZ UND HIGHLINING p. 64 eine Gemeinschaft unter dem wunderbaren Siegel der Kunst und des kreativen Schaffens zu bilden! 26/05 Les Trois Mousquetaires Collectif 49 701 THÉÂTRE • THEATER p. 66 Verbinden wir uns wieder… leibhaftig! Stéphanie d’Oustrac RÉCITAL SCÉNIQUE 28/05 Mon Amant de Saint-Jean & Le Poème Harmonique SZENISCHES REZITAL p. 68 Grégory Cauvin 2 -> 5/06 Möbius Cie XY & Rachid Ouramdane CIRQUE ET DANSE p. 70 ZIRKUS UND TANZ Directeur • Leiter 4 5
PAROL NS SA ES TURE DE SAIS EITERÖFFNUN Le Carreau VER IELZ Salle • Saal Bertolt Brecht SP OU ON H G O E NE T W OR 2/10 sam • sa CIRQUE • ZIRKUS AMILL 20:00 NF Un jeu de balles et de notes. « Pan-pot », abréviation de E E + 7 ans • Jahre « parcourir » en anglais et potentiomètre, est un procédé qui FÜR D 60 min LI E permet de faire se déplacer une ou plusieurs sources sonores dans une salle. Ce spectacle explore les liens entre jonglage et MI E France • Frankreich I GA F composition musicale : mouvements sonores et visuels entrent en A N ZE Auteurs, jongleurs et comédiens • Autoren, Jongleure und Schauspieler Nicolas dialogue. Au son de diverses pièces musicales pour piano jouées Mathis, Julien Clément, Denis Fargeton en direct, les acrobates font fuser les balles dans une mécanique Pianiste interprète • Interpret am Klavier parfaite. Ils s’effacent derrière les trajectoires de chacune Ursula Alvarez-Heredia Musiques de • Musik von Liszt, Beethoven, d’elles, n’hésitant pas à expérimenter les lignes et les rythmes Grisey, Mozart, Ligeti, Kagel, Bach, les plus impressionnants, le tout avec un soupçon d’humour Wagner, Dutilleux Regard extérieur • Dramaturgischer toujours réjouissant. Peu à peu, ces balles finissent par envahir Blick Simon Carrot tout l’espace scénique pour nous entraîner dans un ballet aussi Direction technique • Technische Leitung François Dareys hypnotique qu’envoûtant. Pan-Pot ou Modérément Chantant est Création lumière • Lichtgestaltung le spectacle signature des circassiens du Collectif Petit Travers Arno Veyrat dont le succès ne s’est jamais démenti depuis sa création… voilà Prix spécial du jury lors du Festival International de Cirque de • Spezialpreis der Jury beim Internationalen plus de dix ans ! L’occasion de découvrir enfin cette talentueuse Zirkusfestival von GruGliasco (Italie) en • im Jahr 2008. compagnie alors que les annulations de la saison précédente Le • Das Collectif Petit Travers est une compagnie conventionnée par la • wird von der DRAC Auvergne- avaient empêché un premier rendez-vous… Rhône-Alpes et la • und der Région Auvergne-Rhône-Alpes subventioniert. Compagnie associée au • Die Compagnie ist Partner des Théâtre Molière-Sète, scène nationale archipel Ein Ball- und Notenspiel. Pan-Pot, ein zusammengesetztes de • Nationaltheater von Thau et au • und Vellein, scènes de la • Bühnen der CAPI à • in Villefontaine. Kurzwort für das englische „schwenken“ und für den „Potentiometer“, ist ein Verfahren, das es ermöglicht, eine Production • Produktion Collectif Petit Travers / Coproduction et résidence • Koproduktion und oder mehrere Klangquellen in einem Raum zu bewegen. Das künstlerresidenz Théâtre Gérard Philipe - Scène conventionnée de Frouard, L’Arche - Scène Stück erforscht die Gemeinsamkeiten des Jonglierens und der conventionnée de Béthoncourt, Pronomades en Haute-Garonne, Les Migrateurs associés pour les Musikkomposition: klangliche und visuelle Bewegungen treten arts du Cirque, Le Maillon - Théâtre de Strasbourg, Les Subsistances à Lyon / Avec le soutien in einen Dialog. Zum Klang der verschiedenen live gespielten financier • finanzielle unterstützung La DMDTS au titre de l’aide à la création et à la résidence, La DRAC Klavierstücke lassen die Akrobaten die Bälle wie am Schnürchen Midi-Pyrénées, La région Midi-Pyrénées, La Ville de Toulouse, La Fondation BNP Paribas / Avec le soutien hochschnellen. Sie verschwinden hinter den Flugbahnen eines de • Unterstützung Ramdam - Sainte-Foy-lès-Lyon, Circa - PNAC à Auch, La Grainerie à Balma, L’école jeden Balles, und zögern nicht, die verblüffendsten Bahnen und du cirque Passe-Muraille à Besançon, La Palène à Rouillac, Ecrita na paysagem, Estival d’Evora - Rhythmen auszuprobieren. Und all das mit einem erfreulichen Portugal, Théâtre de l’Espace - Scène nationale de Hauch von Humor. Pan-Pot oder maßvoll singend ist das Besançon, L’Espace Périphérique - Paris, Le Polaris - Corbas Vorzeigestück des Zirkuskollektivs Petit Travers, dessen Erfolg Photo • Foto Philippe Cibille seit seinem Entstehen nie abgeflaut ist… und das seit mehr als Gratuit pour les anciens zehn Jahren! Dies ist die Gelegenheit, die talentierte Truppe et nouveaux abonnés endlich zu entdecken, da die Absagen der letzten Spielzeit ein Eintritt frei für bisherige neue Abonnenten erstes Rendezvous verhindert haben… PAN-POT AUTRES RENDEZ-VOUS WEITERE VERANSTALTUNGEN Des Cubes au Carreau Collectif Petit Travers Cie Ormone danse hors les murs tanz außer Haus OU MODÉRÉMENT DJ set Ben Unzip musique · Musik Le programme complet de cette CHANTANT journée sera bientôt disponible ! Ein komplettes Festprogramm der Eröffnung wird in Kürze verfügbar sein! 6 7
Le Carreau DANSE • TANZ Salle • Saal Bertolt Brecht L’étrange célébration d’une nuit d’été… Pour intituler cette création, l’artiste multiforme français François Chaignaud a choisi d’utiliser un terme d’argot qui signifie souffler, dans une 8/10 ven • fr grande intimité, la fumée d’une cigarette au visage d’un autre. 20:00 Il présente sa pièce comme « un échange de souffle à travers les siècles » et compose ainsi une saisissante cérémonie primitive, + 15 ans • Jahre en clair-obscur, au cours de laquelle les quatorze interprètes de 60 min la compagnie nationale de danse contemporaine de Norvège Norvège • Norwegen revêtent d’impressionnants et étranges costumes changeant Chorégraphie et conception au gré des tableaux. Ils entonnent des chants polyphoniques Choreografie und Idee François Chaignaud sacrés et profanes tirés du répertoire occidental des XIIe et Composition et arrangements Komposition und Arrangement XIIIe siècles, n’hésitant parfois pas à faire de leur corps des Jostein Gundersen percussions destinées à les accompagner. Leur engagement Danseurs • Tänzer Ole Martin Meland, est impressionnant tant ils parviennent à exceller dans tous les Mathias Stoltenberg, Caroline Eckly, Dawid Lorenc, Noam Eidelman Shatil, domaines artistiques qu’ils ont à explorer. Avant d’entrer dans Daniel Mariblanca, Adrian Bartczak, le froid et le gris de l’automne, rien de tel que de se plonger une Irene Vesterhus Theisen, Timothy Bartlett, Anne Lise Rønne, Max Makowski, Lin Van dernière fois dans cette proposition de fête d’été enivrante pleine Kaam, Nadege Kubwayo, Tilly Sordat de vie, de chant et de plaisir dansant… Costumes et scénographie Kostüme und Bühnenbild Romain Brau Conception lumière Die seltsame Begehung einer Sommernacht… Um dieser Lichtgestaltung Abigail Fowler Inszenierung einen Namen zu geben, hat der vielseitige Künstler Direction technique • Technische Leitung Jeroen Tjeerd de Groot François Chaignaud ein umgangssprachliches Wort gewählt, Direction éléctrotechnique • Leitung das so viel bedeutet wie: aus großer Nähe jemand anderem Elektrotechnik Robert Roespel Régie son • Tontechnik Leif Herland, Zigarettenrauch ins Gesicht zu pusten. Er stellt sein Stück Gunnar Innvær als „Austausch von Atemzügen quer durch die Jahrhunderte Régisseur et directeur de tournée vor“ und komponiert so eine packende primitive Zeremonie Inspizienz und Tourmanagement Jan Tore Solberg im Clair-obscur, in deren Verlauf die Vierzehn Darsteller der Régie lumière • Lichttechnik Thomas Bruvik Norwegens zeitgenössischen Tanzkompanie sich je nach Bild Costumier • Gewandmeister Kristine Akselberg in imposante und ausgefallene Kostüme kleiden. Sie singen Costumes • Kostüme Indrani Balgobin, religiöse und profane polyphone Gesänge aus dem westlichen Cecilie Nybakk Nore Repertoire des XII. und XIII. Jahrhunderts und zögern nicht, sich Habilleuse • Garderobiere Renate Rolland Couturière • Näherin Krishna Biscardi mit ihren Körpern als Percussion-Instrumenten zu begleiten. Modéliste - Tailleur • Modellzeichnerin Das Engagement, mit dem es ihnen gelingt, in allen exerzierten Schneiderin Martina Wilhelms Tailleur Femme • Damenschneiderin Kunstsparten zu brillieren, ist beeindruckend. Bevor die Guro Eide herbstliche, graue Kälte hereinbricht, geht nichts darüber, ein Chef d’accessoires • Requisiteur Marte Synnevåg letztes Mal in dieses berauschende Sommerfest voller Leben, Menuiserie • Schreinerei Willy Berg Larsen, Gesang und Tanzvergnügen einzutauchen… Kamil Lorenc & Magnus Monstad Production • Produktion Carte Blanche POUR ALLER PLUS LOIN Coproduction • Koproduktion Bergen International Festival Avec le soutien de • Unterstützung Norwegian UM IN DIE TIEFE ZU GEHEN Ministry of Culture, Vestland County Council and the ---> Échauffement du regard • Blickaufwärmtraining City of Bergen Photo • Foto Helge Hansen voir p.75 · siehe S.75 PAROL François Chaignaud NS & Carte Blanche SA SOUFFLETTE ES H O E NE T W OR Bus 8/10 ---> Metz --> Saarbrücken P. / S. 89 8 9
FRANÇA N IS E Le Carreau THÉÂTRE SOUS CASQUE • KOPFHÖRERTHEATER AU F H SC FR I Salle • Saal Bertolt Brecht AN Z Ö S Pouchkine sussurré aux oreilles. Pour ce projet intimiste, Jean Bellorini a imaginé un dispositif sobre, bi-frontal où les spectateurs sont munis de casques. Il nous permet de 14/10 jeu • do traverser d’une façon aussi originale que pertinente l’un 15/10 ven • fr des chefs-d’œuvre de la littérature russe dans la traduction 20:00 française d’André Markowicz, qui réussit à rendre compte de la versification originale du roman. Cinq comédiens disent, + 12 ans • Jahre 120 min jouent et incarnent ce texte fleuve avec une délectation rare. À leurs jeunes voix se mêlent bruits, musiques et autres France • Frankreich subterfuges sonores d’une composition musicale originale Mise en scène • Regie Jean Bellorini inspirée de Tchaïkovsky pour mieux nous emporter au beau D’après • Nach Eugène Onéguine de • von Alexandre Pouchkine milieu de la Russie tsariste du XIXe siècle et nous conter la Traduction • Übersetzung André Markowicz cruelle intrigue amoureuse de l’ingénue Tatiana et du dandy Réalisation sonore • Tongestaltung Sébastien Trouvé Eugène Onéguine. Une histoire vouée à l’échec dont les Assistanat à la mise en scène Regieassistenz Mélodie-Amy Wallet intimes du duo de protagonistes feront également les frais. Composition originale librement inspirée Venez donc écouter cette passionnante histoire avec vos yeux ! de l’opéra • Originalkomposition frei inspiriert von Eugène Onéguine de • von Piotr Ilitch Tchaïkovski enregistrée Puschkin ins Ohr geflüstert. Jean Bellorini hat sich für dieses et arrangée par • aufgezeichnet und arrangiert von Sébastien Trouvé, Interieurstück eine sehr schlichte zwei-Fronten Anordnung Jérémie Poirier-Quinot ausgedacht, in der die Zuschauer Kopfhörer tragen. Dies Avec • Mit Clément Durand, Gérôme Ferchaud, Antoine Raffalli, Matthieu Tune, erlaubt uns, auf ebenso originelle wie überzeugende Weise Mélodie-Amy Wallet eines der Meisterwerke der russischen Literatur in der Flûte • Flöte Jérémie Poirier-Quinot Violons • Violinen Florian Mavielle, Übersetzung von André Markowicz zu durchqueren, dem es Benjamin Chavrier gelingt, der ursprünglichen Versform des Romans gerecht Alto • Bratsche Emmanuel François Violoncelle • Cello Barbara Le Liepvre zu werden. Wir befinden uns fünf Schauspielern gegenüber, Contrebasse • Kontrabass Julien Decoret die dieses Werk mit seltenem Genuss sprechen, spielen Euphonium • Euphonium Anthony Caillet und verkörpern. In ihre jungen Stimmen mischen sich Laute, Reprise de la production déléguée • Wiederaufnahme der beauftragten produktion Théâtre National Populaire Musik und andere Klangfinten einer Originalkomposition, die Production • Produktion Théâtre Gérard Philipe – CDN de Saint-Denis von Tschaikowsky inspiriert ist, um uns tief in das zaristische Photo • Foto Pascal Victor Russland des XIX. Jahrhunderts mitzunehmen und uns die grausame Liebesgeschichte der treuherzigen Tatiana und des Dandys Eugène Onéguine zu erzählen. Eine zum Scheitern verurteilte Geschichte, an dem auch die Vertrauten des Protagonistenpaars ihren Anteil haben. Hören Sie sich diese fesselnde Geschichte mit eigenen Augen an! Jean Bellorini 10 ONÉGUINE 11
Le Carreau THÉÂTRE • THEATER Salle • Saal Heiner Müller Ici et maintenant. À partir d’interviews de sa mère et de ses deux sœurs, Gurshad Shaheman, qu’on avait découvert dans le puissant Pourama Pourama, a écrit trois monologues entrelacés. 19/10 mar • di Les trois femmes sont nées en Iran à la fin des années 1950. 20:00 Militantes de gauche, elles ont fait la révolution de 1979, connu la désillusion après l’islamisation du pays, vécu 8 ans de guerre... + 15 ans • Jahre Puis, dans les années 1990, deux d’entre elles ont décidé de 180 min quitter l’Iran ; l’une pour la France, l’autre pour l’Allemagne, tandis que la dernière est restée au pays. Croiser le récit de ces trois COPRODUCTION • KOPRODUKTION REPORT SAISON 20-21 • NACHHOLTER- destins à la fois conjoints et séparés, c’est faire une vivisection MIN DER SPIELZEIT 20-21 de la vie de la femme iranienne à la fin du siècle dernier. Sur scène, dans un cube en verre évolueront au présent la mère France • Frankreich de l’artiste et ses sœurs, tandis que de l’autre côté du plateau Texte et mise en scène • Text des comédiennes incarneront leurs voix, leurs passés, leurs und Regie Gurshad Shaheman Création sonore • Tongestaltung histoires. Les temporalités se croisent au rythme d’un travail Lucien Gaudion sonore sensible et de chansons azéries incarnées en direct par Scénographie • Bühnenbild Mathieu Lorry-Dupuy Gurshad Shaheman lui-même. Cette nouvelle création promet Lumières • Licht Jérémie Papin des émotions intenses. Dramaturgie • Dramaturgie Youness Anzane Régie générale • Inspizienz Pierre-Éric Vives Avec • Mit Mina Kavani, Shady Nafar, Hier und jetzt. Ausgehend von Interviews mit seiner Mutter Gurshad Shaheman et les femmes de sa famille • und die Frauen seiner Familie und seinen beiden Schwestern hat Gurshad Shaheman, den Compagnie La Ligne d’Ombre / Production-Produktion wir in Pourama Pourama entdeckten durften, drei miteinander Les Bancs Publics - Festival Les Rencontres à l’échelle / Coproduction • Koproduktion le phénix - scène verschlungene Monologe geschrieben. Die drei Frauen sind nationale Valenciennes, Pôle arts de la scène - Friche la Belle de Mai, Maison de la Culture d’Amiens, Théâtre Ende der 50er im Iran geboren. Sie haben als linke Aktivistinnen national de Bordeaux en Aquitaine, Le Carreau - Scène nationale de Forbach et de l’Est mosellan / Accueil die Revolution von 1979 mitgemacht, haben die Desillusion nach en Résidence • Künstlerresidenz Le Manège - Maubeuge, Les Bancs Publics - Friche la Belle de Mai / der Islamisierung des Landes kennengelernt und die acht Jahre Soutien • Unterstützung DRAC Hauts-de-France / Texte lauréat de la bourse d’écriture de l’association Krieg erlebt… In den 90ern haben sich zwei von ihnen dafür Beaumarchais-SACD Photo • Foto Agnès Mellon entschieden, den Iran zu verlassen. Die eine Richtung Frankreich, die andere nach Deutschland, während die dritte im Lande geblieben ist. Die Erzählungen der drei gleichzeitig miteinander verknüpften und getrennten Schicksale zu kreuzen, ist wie eine Vivisektion des Lebens der iranischen Frau gegen Ende des letzten Jahrhunderts. Auf der Bühne bewegen sich in der Gegenwart die Mutter und die Schwestern in einem Glaskubus, während auf der anderen Seite der Bühne Schauspielerinnen ihre Stimmen, ihre Vergangenheit, ihre Geschichte verkörpern. Die Zeitebenen begegnen sich im Rhythmus einer sensiblen klanglichen Arbeit und aserischen Liedern, die live von Gurshad Shaheman LES gesungen werden. Diese neue Produktion dürfte starke Gefühle wecken. Gurshad Shaheman N FRANÇA FORTERESSES IS E AU F H SC FR I AN Z Ö S 12 Surtitré en allemand 13 mit deutschen Übertiteln
FRANÇA N IS E DANSE • TANZ Le Carreau AU F CH FR Salle • Saal Bertolt Brecht IS AN Z Ö S Célébrer l’amour par le geste. La dernière création d’Aurélie Gandit a la forme d’un nouveau solo en équilibre entre la danse et les arts visuels : un véritable chant d’amour au geste, qu’il soit 21/10 jeu • do chorégraphique ou plastique. La danse déployée est un écho au 20:00 texte biblique du Cantique des cantiques, ce poème fleuve qui fait alterner une voix masculine et une féminine en prenant à témoin + 15 ans • Jahre les éléments de la nature. Un texte d’une sensualité et d’un 50 min érotisme déconcertants au beau milieu d’un ouvrage sacré. La danse cherche à dévoiler la richesse de la polysémie de ses mots COPRODUCTION • KOPRODUKTION et l’originalité de sa forme, tout autant que l’éveil des sens qui – sous couvert d’exégèse spirituelle – se transforme en étendard Région Grand Est féministe brûlant. L’artiste plasticienne et scénographe Lucie Chorégraphie et interprétation Choreografie und Interpretation Cardinal a créé sur scène un espace à la fois visible et invisible Aurélie Gandit par le déploiement d’objets plastiques spécialement imaginés Scénographie, régie générale et création lumière • Bühnenbild, Inspizienz und Licht pour l’occasion. Quant à la musique, il s’agit de la version du texte Lucie Cardinal qu’en ont donnée Rodolphe Burger, Alain Bashung et Chloé Mons Assistanat à la scénographie et dans un album aux sonorités envoûtantes qui regorge d’amour régie plateau • Assistenz Bühnenbild und Bühnenregie Violette Graveline mystique et d’absolu. Assistanat à la création • Assistenz Inszenierung Nathalie Bonafé Dramaturge • Dramaturgie Youness Anzane Die Liebe durch die Geste begehen. Die neueste Produktion Confection costume • Kostümherstellung von Aurélie Gandit hat die Form eines Solos im Gleichgewicht Marie-José Moisson zwischen Tanz und bildenden Künsten: Ein echtes Liebeslied an Musique • Musik Rodolophe Burger, Alain Bashung, Chloé Mons sur une traduction de die Geste, sei sie nun choreographisch oder plastisch. Der Tanz nach einer Übersetzung von Olivier Cadiot ist ein Echo auf das biblische Hohelied, dieses Fließgedicht, das et Michel Berdet Initiation à la danse soufie • Einführung im Wechsel eine männliche und eine weibliche Stimme zu Wort in den Tanz Soufie Rana Gorgani kommen lässt, und die Naturelemente als Zeugen aufruft. Ein Text Enseignante de bharatanatyam • Lehrerin für bharatanatyam Tanya Saxena von verwirrender Sinnlichkeit und Erotik inmitten einer heiligen Enseignant de Kalaripayatt • Lehrer Schrift. Der Tanz versucht die vielen Bedeutungen seiner Worte für Kalaripayatt M. Baiju und die Originalität seiner Form aufzudecken, die, genauso wie Production • Produktion Cie La Brèche - Aurélie Gandit / Coproduction • Koproduktion Le Carreau - Scène nationale das Erwachen der Sinne unter dem Deckmantel der spirituellen de Forbach et de l’Est mosellan, La Filature - Scène nationale de Mulhouse, CCN - Ballet de l’Opéra national Exegese, sich in ein feministisches Fanal verwandeln. Die du Rhin, VIADANSE - CCN de Bourgogne-Franche- bildende Künstlerin und Choreografin Lucie Cardinal hat auf der Comté à Belfort, 2angles - Relais Culturel Régional de Flers, Saaram center à Kottayam / Avec le soutien Bühne durch extra für diese Gelegenheit konzipierte plastische de • Unterstützung du ministère de la Culture – DRAC Grand Est (aide à la structuration 2020-2021), de la Région Objekte einen gleichzeitig sichtbaren wie unsichtbaren Raum Grand Est (aide à la création), des Instituts Français de Paris et de Delhi - Alliances Françaises de Delhi et de Chenna, geschaffen. Bei der Musik handelt es sich um das Album von de la Ville de Mulhouse (aide à la création), du Conseil départemental 68, de l’Agence Culturelle Grand Est Rodolphe Burger mit Alain Bashung und Chloé Mons, mit seinen Photo • Foto Michel Petit betörenden Klängen voller mystischer Liebe und Losgelöstheit. POUR ALLER PLUS LOIN UM IN DIE TIEFE ZU GEHEN ---> Bord de scène à l’issue du spectacle ÉTUDE POUR Publikumsgespräch nach der Vorstellung voir p.75 · siehe S.75 LE CANTIQUE 14 DES CANTIQUES Aurélie Gandit Cie La Brèche 15
LOOSTIK Le Carreau Salles • Säle Heiner Müller & Bertolt Brecht Le programme complet du festival #9 sera disponible prochainement ! Das vollständige Festivalprogramm wird bald vorliegen! LOOSTIK est un festival entièrement consacré aux arts www.loostik.eu vivants à destination des enfants, des adolescents et de celles et ceux qui les accompagnent. Sa particularité est d’être transfrontalier : jeunes français et allemands y conduisent leurs parents et amis afin de découvrir des spectacles 8 --> 14/11/21 pluridisciplinaires en français, en allemand, bilingues ou sans paroles, mais également de partager des ateliers de pratique artistique et des rencontres. LOOSTIK est le fruit d’une collaboration étroite entre Le Carreau et la Fondation pour la collaboration culturelle franco-allemande basée à Sarrebruck. LOOSTIK ist ein Festival, das sich vollständig der Bühnenkunst E PUBL UN widmet, die für Kinder, Jugendliche und deren Begleiter*innen JE IC gemacht sind. Seine Besonderheit liegt darin, grenzüber schreitend zu sein: junge Franzosen und Deutsche nehmen JUN UM G ES I ihre Eltern und Freunden mit, um spartenübergreifende K PU BL Inszenierungen auf Französisch, Deutsch, zweisprachig oder ohne Worte zu sehen, und auch, um an Workshops und Festival jeune public weiteren Programmpunkten teilzunehmen. LOOSTIK ist das franco-allemand Ergebnis der engen Zusammenarbeit zwischen dem Carreau und der Stiftung für die deutsch-französische kulturelle Deutsch-Französisches Zusammenarbeit mit Sitz in Saarbrücken. Festival für junges Publikum Photo • Foto Clara Hermans Softies NATCHAV Les ombres portées THÉÂTRE D’OBJETS • OBJEKTTHEATER France • Frankreich Les artistes d’un cirque fraîchement installé doivent se battre pour pouvoir jouer leur spectacle... À la manière d’un film monté en direct, ce théâtre d’ombres visuel et musical invente son propre langage en jouant avec les codes du théâtre d’objets 9/11 mar • di et du cinéma. 10:00 + 14:00 Gerade erst haben die Zirkusartisten ihr Zelt aufgeschlagen, 10/11 mer • mi schon müssen sie darum kämpfen, auftreten zu können... In Form eines live geschnittenen Films erfindet dieses visuelle und 10:00 + 19:00 musikalische Schattentheater seine eigene Sprache, und vereint + 8 ans • Jahre die eigentlich unterschiedlichen Genres Objekttheater und Film. PAROL 60 min NS SA ES H O E NE T W OR 16 17
HOCUS DANSE • TANZ Suisse • Schweiz POCUS Deux danseurs tissent une relation fraternelle, tant par les épreuves que dans le voyage fantastique qui les attend par la suite. Fort d’un dispositif scénographique original, ce spectacle s’appuie sur la force des images, leur magie et les sensations qu’elles provoquent. Cie Philippe Saire Dank der Aufgaben und durch eine daran anschließende phantastische Reise, knüpfen zwei Tänzer eine brüderliche 9/11 mar • di Beziehung. Mit der originellen Bühnengestaltung stützt sich das 10:00 + 14:30 Stück auf die Kraft und Magie der Bilder und auf die Gefühle, die diese auslösen. 10/11 mer • mi PAROL 10:30 + 14:30 NS SA ES + 7 ans • Jahre H O E 45 min NE W OR T SOFTIES f ABULEUS DANSE ET CIRQUE • TANZ UND ZIRKUS Belgique • Belgien Une fille, deux garçons et une montagne de vêtements aux couleurs flashy. Ajoutez à cela une imagination débordante et une Hanna Mampuys irrésistible envie de s’amuser. A la croisée du cirque et de la danse, ce noyau dur d’acrobates au cœur tendre parle de tendresse et d’amitié, de vulnérabilité et de bienveillance. Un moment drôle 12/11 ven • fr et tout en douceur à partager entre enfants et parents. 10:30 + 14:30 Man nehme ein Mädchen, zwei Jungs und einen knallbunten 13/11 sam • sa Kleiderberg. Dazu füge man unwiderstehliche Lust am Spaß und überbordende Fantasie. Zwischen Zirkus und Tanz erzählt 19:00 der harte Kern der Akrobat*innen mit dem weichen Herzen von + 6 ans • Jahre PAROL Zärtlichkeit und Freundschaft, Verletzlichkeit und Zuneigung. Ein NS 60 min lustiger, federleichter Moment des gemeinsamen Genusses für SA ES Kinder und Eltern. H O E NE T W OR KORB Blah Blah Blah Cie CONTE MUSICAL • MUSIKALISCHES MÄRCHEN Région Grand Est Conte poétique bilingue franco-allemand, aventure fantastique, concert détonant dans un décor d’ombres et de papiers, Korb est tout cela à la fois : l’épopée incroyable de Korb et Annj. 12/11 ven • fr De surprises musicales en pépites visuelles, l’histoire des deux ami·es est digne d’une fable sur le monde moderne – 10:00 + 14:30 énigmatique, superbe et envoûtante. 13/11 Sam • sa Photo • Foto Blah Blah Blah Cie Poetisches, deutsch-französisches Märchen, fantastisches 14:00 + 17:00 Abenteuer, mitreißendes Konzert in einem Bühnenbild aus Papier und Schattenspielen… Korb ist all das zugleich: Eine Reise in + 9 ans • Jahre 50 min FRANÇAI EN ANZÖS S die wunderbare Sagenwelt von Annj und Korb. Die Geschichte FR I der beiden Freund*innen ist eine Fabel über die moderne Welt – SC AUF & geheimnisvoll, fantasiereich und spannend. H N Korb E D A U A L L E M AN H FD C E U TS 18 19
FRANÇA N IS E Le Carreau THÉÂTRE • THEATER AU F H SC FR I AN Z Ö S Salle • Saal Bertolt Brecht Surtitré en allemand La petite histoire dans la grande. En ouverture du festival mit deutschen Übertiteln Primeurs, qui met à l’honneur les écritures dramatiques contemporaines francophones dans une perspective 17/11 mer • mi transfrontalière, quoi de plus naturel que d’accueillir cette 20:00 nouvelle création portée par une équipe biculturelle qui, faute de théâtre ouvert en temps de pandémie, n’avait pas + 15 ans • Jahre pu rencontrer son public ? La metteuse en scène Catherine Bus 17/11 150 min Umbdenstock, dont la compagnie questionne régulièrement --> Saarbrücken P. / S. 89 les rapports transfrontaliers franco-allemands, a invité la SPECTACLE D’OUVERTURE DU FESTIVAL dramaturge Dorothée Zumstein à imaginer une fiction autour PRIMEURS / TEXTE EN COMPÉTITION ERÖFFNUNGSSTÜCK DES FESTIVAL des notions de frontière, de langues interdites et, finalement, PRIMEURS / TEXT IM WETTBEWERB d’identité. Dans une maison au bord de la frontière rhénane se déploie un récit familial empreint d’un onirisme propre à l’imaginaire germanique. Il raconte, par petites touches, les traumatismes d’une région sans cesse ballotée par les Région Grand Est déchirements nationaux, des guerres mondiales du XXe siècle Texte • Text Dorothée Zumstein jusqu’à ces derniers mois où les frontières en apparence levées Mise en scène • Regie d’une Europe triomphante se refermaient soudainement au Catherine Umbdenstock gré de la fièvre épidémique… Scénographie et costumes Bühnenbild und Kostüme Claire Schirck Dramaturgie • Dramaturgie Katia Flouest-Sell Die kleine Geschichte in der Großen. Als Eröffnung des Festivals Création Lumières • Lichtgestaltung Primeurs, das sich in einer grenzüberschreitenden Perspektive Florent Jacob Création Son • Tongestaltung das zeitgenössische dramatische Schreiben als Schwerpunkt Samuel Favart-Mikcha setzt, was wäre da besser geeignet, als diese jüngste Inszenierung Régie générale • Inspizienz Pierre Mallaisé eines bi-kulturellen Teams zu Gast zu haben, die in Pandemiezeiten Avec • Mit Christophe Brault, Charlotte Krenz, Lucas Partensky, Pascale Schiller mangels geöffneter Theater kein Publikum gefunden hat? Die Regisseurin Catherine Umbdenstock, deren Kompagnie regelmäßig Production • Produktion epik hotel / Coproduction • Koproduktion Comédie de Colmar - CDN die deutsch-französischen Beziehungen hinterfragt, hat die Grand Est Alsace, CDN Besançon Franche-Comté / Accueil en résidence • Künstlerresidenz Comédie de Dramatikerin Dorothée Zumstein gebeten, sich etwas zu den Colmar - CDN Grand Est Alsace, CDN Besançon Franche- Comté, TAPS - Théâtre Actuel et Public de Strasbourg, Themen Grenze, verbotene Sprachen und, letztendlich, Identität Théâtre Ouvert - Centre national des dramaturgies contemporaines, Agence Culturelle Grand Est / Avec le einfallen zu lassen. In einem Haus an den Ufern der Rheingrenze soutien de • Mit Unterstützung von ministère de la Culture DRAC Grand Est, Région Grand Est, Ville de Strasbourg, entwickelt sich eine Familiengeschichte, die vom deutschen Conseil départemental du Bas-Rhin, Goethe Institut, Szenik mag Hang zum Delirieren geprägt ist. Sie erzählt bruchstückhaft die Catherine Umbdenstock est artiste associée au projet Traumata einer Region, die ständig von nationalen Rissen und den de la Comédie de Colmar CDN Grand Est Alsace. • Catherine Weltkriegen des XX. Jahrhunderts durchgeschüttelt wird… bis Umbdenstock ist Spielzeitgast der Comédie de Colmar CDN Grand Est Alsace. La construction du décor est réalisée hin zu den letzten Monaten, als die von einem siegreichen Europa dans les ateliers du CDN de Besançon Franche-Comté. Die Gestaltung des Bühnenbildes wurde in Workshops des angeblich aufgehobenen Grenzen sich plötzlich auf Gutdünken des CDN de Besançon Franche-Comté realisiert. Photo • Foto André Muller epidemischen Fiebers wieder schlossen… POUR ALLER PLUS LOIN UM IN DIE TIEFE ZU GEHEN ---> Bord de scène • Publikumsgespräch voir p.75 · siehe S.75 MEETING POINT(HEIM) Catherine Umbdenstock / Dorothée Zumstein 20 21
Vous pouvez aussi lire