CARNET DU VOYAGEUR LEITFADEN FÜR REISENDE TRAVELLER'S GUIDE - Nax Région

La page est créée Claire Levy
 
CONTINUER À LIRE
CARNET DU VOYAGEUR LEITFADEN FÜR REISENDE TRAVELLER'S GUIDE - Nax Région
CARNET DU VOYAGEUR
LEITFADEN FÜR REISENDE ∙ TRAVELLER’S GUIDE
CARNET DU VOYAGEUR LEITFADEN FÜR REISENDE TRAVELLER'S GUIDE - Nax Région
CARNET DU VOYAGEUR LEITFADEN FÜR REISENDE TRAVELLER'S GUIDE - Nax Région
SOMMAIRE
     INHALTVERZEICHNS · INDEX
 5. La nouvelle application «Nax Région»   32. Agences & Locations                        76. Espace Mont-Noble
		Die neue „Nax Région“ Smartphone-App     		Agenturen & Vermietangebote                  		Centre de loisirs
		 The new “Nax Région” App                		 Agencies & Rentals                          		Freizeitpark · Leisure centre

7. Les villages                            36. Commerces                                  80. Culture, Patrimoine & Traditions
		 Des Dörfer · The villages               		Geschäfte · Shopping                         		Kulturelle Sehenswürdigkeiten
		·	Office du Tourisme                    		·	Magasins d'alimentation                   		 & Traditionen
    & Points d’Information                      Lenbensmittelläden · Food                 		 Culture, Heritage & Traditions
    Tourismusbüro & Informationspunkte     		·	Magasin de sport
    Tourist Office & Information Points         Sportartikelgeschäft · Sport shop         92. Accès
                                                                                          		Anreise · Access
14. Gastronomie                            42. Services
		 Gastronomie · Gastronomy                		 Praktische Hinweise · Practical
		·	Restaurants & Bars
                                           50. Bien Être & Beauté
22. Hébergements                           		Wellness & Schönheit                            Page 49 Numéros d’urgences
		Unterkünfte · Accommodation              		 Beauty & Wellbeing                             Seite 49 Notrufe
		·	Hôtels · Hotels · Hotels                                                                Page 49 In case of emergency
		 ·	B&B & Chambres d’hôtes               54. Artisanat
      B&B & Gästezimmer                    		Kunsthandwerk · Craft
      B&B & Guesthouses
		 ·	Hébergements d’altitude              58. Remontées Mécaniques
      Unterkünfte in Höhenlagen                Bergbahnen · Ski lifts
      Mountain accommodation
		 ·	Logements de groupe                  68. Sports & Activités
      Unterkünfte für Gruppen                  Sport & Aktivitäten · Sport & Activities
      Group accommodation
CARNET DU VOYAGEUR LEITFADEN FÜR REISENDE TRAVELLER'S GUIDE - Nax Région
BIENVENUE À NAX RÉGION DANS LE VAL D’HÉRENS!

  Nax Région c’est avant tout une destination où la
  nature prédomine, où les activités sportives font preuve
  d’originalité et surtout une destination offrant une
  vue imprenable sur la plaine du Rhône, permettant à
  chacun de prendre du recul, de respirer et d’admirer.

  Entre balades et randonnées, théâtre et traditions, re-
  montées mécaniques ou encore Foot Golf et Via Ferrata,
  Nax, Vernamiège et Mase ont de quoi séduire petits et
  grands en toute saison.

  Activités, hébergements ou encore restauration, cette
  brochure vous donnera tous les renseignements néces-
  saires au bon développement de votre escapade hivernale
  dans la région. Si toutefois vous souhaiteriez un complé-
  ment d’information, n’hésitez pas à nous rendre visite à
  l’Office du Tourisme. C’est avec le sourire que l’équipe de
  Nax Région Tourisme vous renseignera et vous fournira
  différents documents complémentaires.

  Je vous souhaite le meilleur pour votre découverte de
  Nax Région et espère vous y revoir bientôt!

  Solène Héritier
  Directrice de l'Office du Tourisme

Éditeur: Office du Tourisme de Nax Région - La Vaye-Plane - 1973 Nax - Tel +41 27 203 17 38 - nax-region@valdherens.ch
Web: issuu.com/mont-nobleregion - Mise en page: Virginie Maret - Image de couverture: Gilles Ballestraz - Tirages: 800 exemplaires
Informations sous réserve de modification - Informationen vorbehaltlich Änderungen - Information subject to change

NAX RÉGION CARNET DU VOYAGEUR                                        -4-
CARNET DU VOYAGEUR LEITFADEN FÜR REISENDE TRAVELLER'S GUIDE - Nax Région
L’équipe de l’Office du Tourisme est      DE-Die Region Nax surft auf der            EN-Nax Région surfs on digital tech-
fière de vous présenter son appli-        Welle der Technologie, um Ihnen            nologyto provide you with a better
cation Smartphone «Nax Région»            bessere Dienste bieten zu können.          service. The Tourist Office team is
disponible sur Play Store et App Store.   Das Team des Fremdenverkehrsamts           proud to present its "Nax Région"
Cette application n’est pas et ne sera    ist stolz, Ihnen seine Smartphone-App      smartphone app, available from Play
jamais réellement figée ou terminée       „Nax Région“ vorzustellen, die auf         Store and App Store. The app is not
puisque le contenu sera constamment       Play Store und App Store erhältlich ist.   and will never really be finalized since
actualisé afin de garantir aux hôtes et   Diese Applikation ist nicht wirklich       content is being continually updated
utilisateurs une meilleure qualité de     starr oder fertig und wird es nie sein,    to ensure optimum quality of infor-
l’information.                            da der Inhalt ständig aktualisiert         mation for both hosts and users.
                                          wird, um den Gästen und Benutzern
Alors, n’attendez plus, scannez ce QR     eine bessere Informationsqualität zu       So, wait no longer and scan this
Code et téléchargez notre Application     bieten.                                    QR code and download our app from
dans l’App Store ou sur Play Store.                                                  the Play Store or App Store.
                                          Warten Sie nicht länger ! Scannen Sie
                                          den QR-Code und laden Sie unsere
                                          Applikation aus dem App Store oder
                                          dem Play Store.

                                                            -5-
CARNET DU VOYAGEUR LEITFADEN FÜR REISENDE TRAVELLER'S GUIDE - Nax Région
NAX RÉGION CARNET DU VOYAGEUR   -6-
CARNET DU VOYAGEUR LEITFADEN FÜR REISENDE TRAVELLER'S GUIDE - Nax Région
LES VILLAGES
DIE DÖRFER · ABOUT THE VILLAGES

              -7-
CARNET DU VOYAGEUR LEITFADEN FÜR REISENDE TRAVELLER'S GUIDE - Nax Région
NAX,
                                                                      À EN COUPER LE SOUFFLE...

NAX                     À l’entrée du Val d’Hérens, à 1’300 m
                        d’altitude, face à un panorama
                        exceptionnel et à seulement 20 mi-
nutes de la sortie d’autoroute de Sion-est, Nax est un lieu
de rêve pour vacances paisibles. Ce village s’est développé
                                                                      Ses attraits principaux restent son architecture tradition-
                                                                      nelle, ses curiosités naturelles et culturelles, sa via ferrata,
                                                                      ses remontées mécaniques et ses infinies possibilités d’ex-
                                                                      cursions. Le village propose diverses animations cultu-
                                                                      relles, ainsi que des équipements sportifs tels que: pistes
sur un réel balcon. Ce petit village authentique est blotti           de fond, patinoire, école de ski, pistes de luge et snow
sur les flancs de mélèzes et d’arolles du Mont-Noble, à deux          tubing. Il ne vous restera plus qu’à vous retrouver en fin
pas du sauvage Vallon de Réchy, paradis des amateurs de               de journée, autour d’une bonne raclette et d'un verre de
faune, de flore et de curiosités multiples.                           fendant.

NAX RÉGION CARNET DU VOYAGEUR                                   -8-
CARNET DU VOYAGEUR LEITFADEN FÜR REISENDE TRAVELLER'S GUIDE - Nax Région
DE-Nax liegt am Eingang des Tals von „Hérens“ in 1'300 m
Höhe und ist nur 20 Minuten von der Autobahn-Ausfahrt
Sion-Ost entfernt. Es ist ein Traumziel für ruhige Ferien
mit einem einzigartigen Panorama. Dieses authentische
Dorf entwickelte sich auf einem richtigen Balkon. Es ist
umgeben von den Kiefern und Arven des Mont-Noble,
ganz in der Nähe des kleinen wilden Tals von Réchy, einem
Paradies für Liebhaber von Fauna, Flora und vielfältigen
Sehenswürdigkeiten.
Sein Hauptanziehungspunkt bleibt seine traditionelle
Architektur, seine natürlichen und kulturellen Sehenswü-
rdigkeiten, seine Via Ferrata, seine Bergbahnen und seine
unzähligen Ausflugsmöglichkeiten. Das Dorf bietet viele
kulturelle Animationen sowie ein sportliches Angebot wie
Langlaufpisten, Schlittschuhbahn, Skischule, Rodelpisten
und Snow Tubing und am Ende des Tages trifft man sich
zu einer guten Raclette mit einem Glas Fendant.

EN-At the entrance of the Hérens valley, at 1'300m above
sea level, and only 20 minutes from the Sion-est motorway
exit. Facing an exceptional panorama, Nax is a dream
location for peaceful holidays. This village grew on a veri-
table balcony. This authentic little village nestles on larch
and stone pine clad slopes of Mont-Noble, close to the
wild valley of Réchy, a paradise for lovers of fauna, flora
and numerous curiosities.
Its main appeal resides in its traditional architecture,                         Office du Tourisme de Nax Région
natural and cultural curiosities, its via ferrata, ski lifts and                 Fremdenverkehrsamt - Tourist Office
its endless possibilities for excursions. The village offers                     La Vaye-Plane - 1973 Nax
many cultural activities, as well as sports facilities such                      +41 27 203 17 38 - www.nax-region.ch
as: cross-country tracks, an ice rink, ski school, toboggan              29.10.18-21.12.18 · 07.01.19-15.02.19 · 11.03.19-12.04.19
runs and snow tubing. All you need to do is find yourselves              Lundi au vendredi 9-12h et 13h30-16h30
at the end of the day, sitting around a good raclette and                Week-end et férié Fermé
a glass of fendant.                                                      22.12.18-06.01.19 · 16.02.19-10.03.19
                                                                         Lundi au vendredi 8h30-12h et 13h-17h
                                                                         Week-end et férié 9h-14h30

                                                                   -9-
CARNET DU VOYAGEUR LEITFADEN FÜR REISENDE TRAVELLER'S GUIDE - Nax Région
VERNAMIÈGE
Vernamiège mérite le détour. Village au patrimoine archi-          telgeschäft herzlich empfangen und erhalten jede gewün-
tectural typique avec ses granges et raccards en bois bruni        schte Auskunft.
par le soleil et les intempéries, il bénéficie de l’ombre des
mélèzes séculaires et de la fraîcheur de son lac des Gouilles,     EN-Vernamiège, a village with typical architectural heri-
qui constitue un but de promenade idyllique.                       tage, with wooden barns and granaries stained dark by the
                                                                   sun and storms, is well worth a visit. This village boasts
S’étalant des vignobles d’Erbio à l’alpage de Pralovin,
                                                                   the shade of centuries-old larches and the freshness of the
les amateurs aspirant à la vie simple, calme et authentique
                                                                   Gouilles lake, an idyllic destination for a walk.
de la montagne, y trouveront leur bonheur. Côtoyant
la rue principale, un café familial, un bar ainsi qu’un magasin    Stretching from the vineyards of Erbio to the Pralovin
d’alimentation accueillent et renseignent les visiteurs de         alpine meadow, enthusiasts aspiring to the simple, calm
passage.                                                           and authentic mountain life will find their heart’s desire.
                                                                   A family café, a bar and a grocery store on the main street
DE-Für das Dorf Vernamiège mit seiner typischen                    welcome and inform visitors passing through.
Architektur aus Scheunen und rustikalen von Sonne
und Unwetter gegerbten Holzberghütten lohnt sich
der Umweg. Es liegt im Schatten von jahrhundertealten
Kiefern und die Frische seines Sees „Gouilles“, ein idyl-
lisches Ausflugsziel, kommt ihm zu Gute.
                                                                               Point d’information
Liebhaber von einfachem, ruhigem und authentischem                             Touristeninformation - Information Point
Bergleben finden hier ihr Glück zwischen den Wein-                             Café Pannatier
bergen von „Erbio“ und den Weiden von „Pralovin“.                              Route Centrale 64 - 1961 Vernamiège
Entlang der Hauptstraße werden durchfahrende Reisende                          +41 27 203 13 35
in einem Familiencafé, einer Bar und einem Lebensmit-

NAX RÉGION CARNET DU VOYAGEUR                                 - 10 -
VERNAMIÈGE,
                             SOUS L’INFLUENCE DES MÉLÈZES...
©Sabina Spengler de Pertis
MASE,
  UN PATRIMOINE AUTHENTIQUE...
©Robin Crettaz
MASE
                           Village préservé, Mase bénéfi-                               DE-Dieses von intakter Umwelt umgebene, geschützte Dorf ist
                           cie d’un environnement intact,                               ein Paradies für Naturliebhaber und ein idealer Ort, um sich
                           paradis pour les amoureux                                    auszuruhen, zu erholen und die Schätze eines authentischen
de la nature. Cela en fait un lieu idéal pour se reposer, se                            Gebiets zu entdecken und zu beobachten. Besonders viel Wert
ressourcer, découvrir et observer les richesses d’une région                            wird auf die Wahrung lokaler Traditionen und die Aufrechter-
qui a su conserver son authenticité. Une attention particu-                             haltung von natürlichen und kulturellen Werten gelegt. Ein
lière est accordée au maintien des traditions locales, ainsi                            paar Handwerker üben noch ihr Gewerbe im Dorf aus.
qu’à la préservation des valeurs culturelles et naturelles.                             Der historische Wasserweg „Tsa Crêta“ mit seinem Lehrpfad,
Quelques artisans exercent encore leurs activités au village.                           seinem Gemeindebackofen, seiner Wassermühle, seinem
Le bisse de Tsa Crêta et son sentier didactique, le four                                Bärenhaus und seiner Scheune sind Zeugen der Vergangenheit,
banal, son moulin ainsi que la maison de l’ours et le grenier                           die Mase auf gelungene Weise wieder zum Leben erweckt.
sont autant de témoins du passé que Mase fait revivre avec
bonheur.

                                                                                        EN-Mase, a preserved village, enjoys an unspoilt environment
                                                                                        and is a paradise for nature lovers. This makes it an ideal place
                                                                                        to rest, relax, discover and observe the riches of a region that
                                                                                        has retained its authenticity. Special attention is given to main-
                                                                                        taining local traditions and preserving cultural and natural
                                                                                        values. A few craftsmen still operate in the village.
                                                                                        The Tsa Creta Bisse (irrigation canal) and its themed path, the
                                                                                        banal oven, its mill, the Bear House and the granary all bear
                                                                                        witness to the past that Mase brings back to life so joyfully.

                                                                                                      Point d’information
                                                               © Nicole Udrisard

                                                                                                      Touristeninformation - Information Point
                                                                                                      Alimentation Le Bourg
                                                                                                      Route des Doudes 20 - 1968 Mase
                                                                                                      +41 27 281 23 73

La chèvre du Moulin · Die Ziege der Mühle · Goat of the mill
                                                                                   - 13 -
GASTRONOMIE
GASTRONOMIE · GASTRONOMY

           - 14 -
VIEUX CHALET
              À l'entrée du village de Nax, le restaurant du Vieux Chalet vous propose une
              restauration traditionnelle, des mets de brasserie ainsi que des produits du terroir.
              DE-Am Eingang von Nax bietet Ihnen das Restaurant Vieux Chalet eine traditio-
              nelle Küche, Brasserie-Speisen sowie regionale Produkte.
              EN-Located at the entrance to the village of Nax, Le Vieux Chalet is a restaurant
              that offers traditional cuisine, brasserie dishes and local produce.

              Lu/Mo/Mo       -
              Ma/Di/Tu		 8:00-22:00
              Me/Mi/We		 8:00-22:00
              Je/Do/Th		 8:00-22:00
              Ve/Fr/Fr		 8:00-22:00
              Sa/Sa/Sa		 8:00-22:00
              Di/So/Su		 9:00-18:00

              Rue Les Jausses 1 - 1973 Nax - +41 79 221 10 49 - miperr@bluewin.ch

RESTAURANTS
                                - 15 -
PIZZERIA LE CENTRAL                                                 HÔTEL MONT-NOBLE
La réouverture du Café Le Central a eu lieu le 31 juillet 2018.     Le Chef vous propose une carte aussi savoureuse que
Il a été repris par Francesco qui se fera un plaisir de vous        créative. Vos palais garderont une douce saveur et l’accueil
accueillir dans un cadre typiquement valaisan. Cuisine italienne    chaleureux vous invitera à de nouvelles visites pour votre
et locale.                                                          plus grand plaisir.
DE-Die Neueröffnung des Café-Restaurants „Le Central“               DE-Lassen Sie sich von einer ebenso schmackhaften wie
fand am 31. Juli 2018 statt. Francesco freut sich, Sie von          kreativen Karte hinreissen. Ihr Gaumen wird einen mil-
Dienstag bis Sonntag in einem typisch walliserischen Rahmen         den Geschmack in Erinnerung behalten und der herzliche
empfangen zu dürfen. Italienische und lokale Küche.                 Empfang wird Sie zu neuen Besuchen einladen - zu Ihrer
EN-The café-restaurant "Le Central" re-opened on 31 July            grossen Freude.
2018. Francesco is looking forward to welcoming you from            EN-The chef has created a menu that is as creative as it is
Tuesday to Sunday in a typical Valais-style setting. Serving        delicious. Your taste buds are in for a treat and the warm
Italian and local cuisine.                                          welcome will make you want to come back again and again.
Lu/Mo/Mo                               -				                        Lu/Mo/Mo		                8:00-14:00/17:00-22:00
Ma/Di/Tu		                  10:00-14:30/16:30-23:00		               Ma/Di/Tu		                8:00-14:00/17:00-22:00
Me/Mi/We		                  10:00-14:30/16:30-23:00                 Me/Mi/We		                8:00-14:00/17:00-22:00
Je/Do/Th		                  10:00-14:30/16:30-23:00		               Je/Do/Th		                8:00-14:00/17:00-22:00
Ve/Fr/Fr		                  10:00-14:30/16:30-23:00		               Ve/Fr/Fr		                8:00-14:00/17:00-22:00
Sa/Sa/Sa		                  10:00-14:30/16:30-23:00		               Sa/Sa/Sa                        9:00-22:00
Di/So/Su		                  10:00-14:30/16:30-23:00		               Di/So/Su                            -

La Vaye-Plane 15 - 1973 Nax                                         Le Largey 2 - 1973 Nax
+41 27 203 16 96                                                    +41 27 565 18 00 - +41 77 921 34 31
                                                                    info@hotelmontnoble.ch - www.hotelmontnoble.ch
NAX RÉGION CARNET DU VOYAGEUR                                  - 16 -
MAYA BOUTIQUE HÔTEL                                              ESPACE MONT-NOBLE - TSÉBETTA
Uniquement sur réservation                                       Restauration traditionnelle et spécialités du Valais. Bières
De saison et fournis par un circuit court, les produits frais    de la Brasserie Mont-Noble.
composent des assiettes généreuses qui font gustative-           DE-Traditionelle Küche und Walliser Spezialitäten. Biere
ment voyager dans le Valais.                                     von der Brauerei Mont-Noble.
DE-Nur mit Vorbestellung                                         EN-Traditional cooking and Valais specialties. Beers from the
Mit saisonabhängigen Produkten und kurzen Lieferan-              Mont-Noble Brewery.
fahrten. Aus frischen Produkten werden großzügige Teller
für eine Geschmacksreise durch das Wallis angeboten.             20.12.18 > 31.03.19
                                                                 Lu/Mo/Mo                        -
EN-Reservation required
Seasonal and local fresh produce makes up the gene-              Ma/Di/Tu                        -
rous platefuls that will send your palate on a taste-journey     Me/Mi/We		                10:00-18:00
through the Valais.                                              Je/Do/Th		                10:00-18:00
                                                                 Ve/Fr/Fr		                10:00-18:00
Ve/Fr/Fr
         19:30-23:00
                                                                 Sa/Sa/Sa		                10:00-18:00
Sa/Sa/Sa
         19:30-23:00
                                                                 Di/So/Su		                10:00-18:00
* Ou sur réservation dès 8 personnes.
* Oder bei Reservierung ab 8 Personen.                           * 7/7 en haute saison.
* Or by booking for 8 people or more.                            *In der Nebensaison.
                                                                 *In low season.

Linzerbot 25 - 1973 Nax
+41 27 565 51 55                                                 Ch. de Tsébetta 2 - 1973 Nax
info@maya-boutique-hotel.ch                                      +41 27 565 14 14
www.maya-boutique-hotel.ch                                       mo.mottier@hotmail.ch

                                                            - 17 -
© LE TRAPPEUR
LE TRAPPEUR                                                               LE VIEUX BOURG
Cuisine avec spécialités de viandes sur ardoise, viande                   Bistronomie d'inspiration italienne. De Venise au Piémont, en
d’Hérens et la Pépite du Trappeur.                                        puisant dans les racines valaisannes, la carte vous fera voya-
                                                                          ger: terroir largement exploré et vins finement sélectionnés.
DE-Küche mit Fleischspezialitäten auf Schiefertafeln
serviert, Eringer Rindfleisch und „Pépite du Trappeur“ Wein.              DE-Von venezianischer Tradition zu Produkten aus dem
                                                                          Piemont - unser Angebot wird Sie bezaubern! Regionale
EN-Meat specialties served on slates, meat of the Hérens                  Produkte und feine Weinauswahl.
area and “Pépite du Trappeur” wine.
                                                                          EN-From the tradition of Venice to products from
Lu/Mo/Mo
         10:00-23:00			                                                   Piedmont, you will love what we have to offer! Regional
Ma/Di/Tu
         10:00-23:00 		                                                   produce, a selection of fine wines.
Me/Mi/We      -
Je/Do/Th
         10:00-23:00			                                                   Lu/Mo/Mo     -
Ve/Fr/Fr 10:00-00:00			                                                   Ma/Di/Tu     -
Sa/Sa/Sa 10:00-00:00			                                                   Me/Mi/We     -
Di/So/Su		9:00-23:00 		                                                   Je/Do/Th
                                                                                   8:00-23:00
* Période de vacances scolaires ouvert 7 sur 7.                           Ve/Fr/Fr
                                                                                   8:00-23:00
* Während den Schulferien täglich geöffnet.                               Sa/Sa/Sa
                                                                                   8:00-23:00
* School holidays: open every day.
                                                                          Di/So/Su
                                                                                   8:00-23:00
Route du Village 14 - 1968 Mase                                           Rue du Moulin 2 - 1968 Mase
+41 27 281 28 28                                                          +41 27 565 01 58
info@le-trappeur.ch                                                       vieuxbourgresto@gmail.com
www.le-trappeur.ch                                                        www.vieuxbourgmase.com

NAX RÉGION CARNET DU VOYAGEUR                                        - 18 -
TEA-ROOM LA PROMENADE                                  CHEZ MYRIAM
Boulangerie, pâtisserie et petite restauration.        La table d’hôtes «Chez Myriam», c’est essentiellement
                                                       du partage autant par la cuisine «fait maison» que par les
DE-Bäckerei, Konditorei und kleine Küche.              rencontres à nouer. Uniquement sur réservation.
EN-Bakery, patisserie and snacks.                      DE-Die Gästetafel „Chez Myriam“ steht im Wesentlichen
                                                       für Austausch, sowohl durch die hausgemachte Küche als
Lu/Mo/Mo		7:00-19:00			                                auch durch die zu knüpfenden Beziehungen.
Ma/Di/Tu		7:00-19:00			                                EN-Eating "Chez Myriam" involves sharing; sharing the
Me/Mi/We		7:00-19:00 		                                home-made food and sharing experiences with new friends.
Je/Do/Th		7:00-19:00
Ve/Fr/Fr		7:00-19:00			                                Lu/Mo/Mo
                                                                11:30-14:30/19:30*
Sa/Sa/Sa		7:00-18:00			                                Ma/Di/Tu
                                                                11:30-14:30/19:30*
Di/So/Su*
          7:00-18:00 		                                Me/Mi/We
                                                                11:30-14:30/19:30*
* En période de basse-saison 7:00-12h30.               Je/Do/Th
                                                                11:30-14:30/19:30*
* In der Nebensaison 7:00-12h30.                       Ve/Fr/Fr
                                                                11:30-14:30/19:30*
* In low season 7:00-12h30.
                                                       Sa/Sa/Sa
                                                                Brunch 13h30/19:30*
Maborzet 41 - 1973 Nax                                 Di/So/Su
                                                                Brunch 13h30/19:30*
+41 27 203 11 59                                       * Sur Réservation
                                                       *Nur bei Buchung.
info@lapromenade.ch                                    *Only By booking.
www.lapromenade.ch
                                                       Ch. de Barouny 5 - 1961 Vernamiège
                                                       +41 79 789 67 86
                                                       myriam.pannatier@gmail.com
                                                       www.chezmyriam.ch
                                                  - 19 -
CAFÉ PANNATIER                           E-GLOO BAR
                                Bistrot sympa dans une ambiance          L’E-Gloo est le lieu où tout le monde se
                                familiale proposant un accueil chaleu-   retrouve pour l’après-ski, pour un verre
                                reux.                                    en famille ou entre amis, dans une
                                                                         ambiance folle. Soirée karaoké tous les
                                DE-Sympathisches Bistrot mit Fami-       jeudis, petits en-cas disponibles sur place.
                                lienambiente.                            DE-Das „E-Gloo“ ist der Ort, wo sich alle
                                                                         zum Après-Ski treffen für einen Drink
                                EN-Nice bistro with a family atmos-      mit der Familie oder mit Freunden in
                                phere offering a warm welcome.           einer ausgelassenen Stimmung. Karaoke
                                                                         Abend jeden Donnerstag, kleine Snacks
                                Lu/Mo/Mo 9:00-23:00                      vor Ort.
                                Ma/Di/Tu		-                              EN-The E-Gloo is the place to see eve-
                                Me/Mi/We 9:00-23:00                      ryone for an après-ski meet, for a drink
                                Je/Do/Th 9:00-23:00                      with family or friends, in a wild atmos-
                                Ve/Fr/Fr 9:00-00:00                      phere. Karaoke night every Thursday,
                                                                         snacks available on site.
                                Sa/Sa/Sa 9:00-00:00
                                Di/So/Su 9:00-23:00                      Lu/Mo/Mo		-
                                                                         Ma/Di/Tu		16:30-00:00
                                Route Centrale 64 - 1961 Vernamiège      Me/Mi/We             16:30-00:00
                                +41 27 203 13 35                         Je/Do/Th             16:30-00:00
                                                                         Ve/Fr/Fr             16:30-02:00
                                                                         Sa/Sa/Sa             16:30-02:00
                                                                         Di/So/Su             13:00-20:00
                                                                         *Durant la période d’ouverture des remontées
                                                                           mécaniques, 7 jours sur 7.
                                                                         *Während der Winter, so lange die Bergbahnen
                                                                           in Betrieb sind, täglich geöffnet.
                                                                         *When the lifts are open, open 7 days a week.

          BARS                                                           Route Centrale 41 - 1961 Vernamiège
                                                                         +41 79 257 92 02 - www.e-gloo.ch
                                                                         verorev@hotmail.ch
NAX RÉGION CARNET DU VOYAGEUR                    - 20 -
BRASSERIE MONT-NOBLE                           CAVE LE PARADOU
            Bières vivantes de fermentation haute,         Créée en 1994, la Cave du Paradou
            ni filtrées, ni pasteurisées et refermentées   exploite un domaine d’environ 5 ha. Les
            en bouteille.                                  vignes sont situées pour l’essentiel sur
            La brasserie est ouverte à la vente le         la commune de Mont-Noble. La pro-
            vendredi de 17h30 à 19h.                       duction de quelques parchets situés
                                                           dans la vallée du Rhône vient compléter
            Du 22.12.18 au 31.03.19 le samedi              l’assortiment. Dégustation et visite sur
            de 16h à 18h.                                  réservation.
            DE-Brauereigasthof Mont-Noble                  DE-Der Weinkeller „Cave du Paradou“
            Obergäriges, ungefiltertes, nicht pasteu-      wurde 1994 eröffnet und bewirt- schaf-
            risiertes und in Flaschen nachgegärtes,        tet ein rund 5 ha großes Gebiet. Die
            vollmundiges Bier.                             Reben befinden sich hauptsächlich in
            Verkaufszeiten der Brauerei: Freitag           der Gemeinde Mont-Noble. Die Pro-
            von 17.30 bis 19 Uhr.                          duktion einiger Rebflächen im Rhône
            Von 22.12.18 bis 31.03.19 am Samstag           Tal ergänzt das Angebot. Weinproben
            von 16 Uhr bis 18 Uhr.                         und Besichtigungen des Weinkellers
                                                           auf Anfrage.
            EN-Mont-Noble Brewery
            Live top-fermented beers, neither filte-       EN-Created in 1994, the Cave
            red nor pasteurised and which undergo          Paradou cultivates an area of approxi-
            a secondary fermentation in the bottle.        mately 5 ha. The vineyards are mostly
                                                           located in the town of Mont-Noble.
            The brewery is open for purchases on           The production from a few plots in the
            Fridays from 17h30 to 19h.                     Rhone Valley completes the offering.
            From 22.12.18 to 31.03.19 on Saturdays         Reserve for tasting and visits.
            from 16h to 18h.
                                                           La Villette 9 - 1973 Nax
BRASSERIE   Le Largey 2 - 1973 Nax
            +4179 135 64 13 - www.mnba.ch
                                                           +41 27 203 23 59 - www.caveduparadou.ch
                                                           paradou.vins@bluewin.ch
 & CAVE     benjaminlodomez@hotmail.com
            jozefvano@icloud.com
                                - 21 -
HÉBERGEMENT
UNTERKÜNFTE · ACCOMMODATION

            - 22 -
MAYA BOUTIQUE HÔTEL****
        Le Maya Boutique Hôtel est situé dans un écrin de verdure. Alliant modernité
        et matériaux traditionnels, cet établissement allie tout le confort moderne d’un
        hôtel de son rang et plus encore!
        Service Green Mobility disponible - voiture électrique, voir page 47.
        DE-Das Maya Boutique Hotel mit Top Lage mitten im Grünen verbindet Moder-
        nität und traditionelles Material und bietet den modernen Komfort, der einem
        Hotel diesen Ranges gebührt!
        Elektrische Wagen stehen zur Verfügung - Service Green Mobility, Seite 47.
        EN-The Maya Boutique Hotel is surrounded by lush greenery. Combining
        modernity and traditional materials this establishment combines all the modern
        comforts of a hotel of its rank and more!
        Green Mobility service available - electric car, page 47.

        Linzerbot 25 - 1973 Nax - +41 27 565 51 55
        info@maya-boutique-hotel.ch - www.maya-boutique-hotel.ch

HÔTEL
                         - 23 -
HÔTEL-RESTAURANT
MONT-NOBLE**
Charmant petit hôtel-restaurant cha-
leureux et familial vous propose de
jolies chambres au calme, dans une
ambiance traditionnelle suisse.
DE-Dieses charmante, gemütliche
kleine Hotel-Restaurant bietet Ihnen
hübsche, ruhige Zimmer in traditionel-
lem schweizerischem Ambiente.
EN-A small and cosy family-run hotel/
restaurant that provides lovely, quiet
rooms in a traditional Swiss setting.
Le Largey 2 - 1973 Nax
+ 41 27 565 18 00 - +41 77 921 34 31
info@hotelmontnoble.ch
www.hotelmontnoble.ch

NAX RÉGION CARNET DU VOYAGEUR            - 24 -
LE VIEUX BOURG
         Chambres délicatement aménagées
         et entretenues par un couple italien.
         Une rencontre chaleureuse garantie!
         DE -Zimmer sorgfältig gepflegt und
         von einem italienischen Paar eingerich-
         tet. Ein warmes Treffen garantiert!
         EN-Rooms delicately maintained and
         arranged by an Italian couple. A warm
         meeting guaranteed!
         Rue du Moulin 2 - 1968 Mase
         +41 27 565 01 58
         vieuxbourgresto@gmail.com
         www.vieuxbourgmase.com

- 25 -
LA CURE DE VERNAMIÈGE                      BED AND BREAKFAST LE CAIRN
                                Chambres d'hôtes. Famille, double et       Chalet en pleine nature, bénéficiant
                                individuelle, avec ou sans petit-déjeu-    d’une situation privilégiée.
                                ner. Réduction sur forfait de ski à Nax    Nuitée en studio et/ou en yourte.
                                Télé-Mont-Noble, navettes gratuites.
                                                                           DE-Chalet in besonders günstiger
                                DE-Gastzimmern. Familien, doppelten        Lage mitten in der Natur.
                                und individualen Zimmern mit oder
                                                                           Übernachtung im Einzimmer-Apart-
                                ohne Frühstück. Ermäßigung für
                                                                           ment und/oder in der Jurte.
                                Skipässe, gratis Shuttlebus.
                                                                           EN-A chalet in the countryside, enjoying
                                EN-Bed and breakfast. Family, double
                                                                           a privileged location.
                                and individual rooms with or without
                                breakfast. Discount on ski tickets, free   Night in a studio and/or a yurt.
                                shuttle bus.
                                                                           Les Mayens de Vernamiège 78
                                Chemin de l'Église 12 - 1961 Vernamiège    1961 Vernamiège
                                +41 79 390 37 66                           +41 27 203 07 08 - +41 78 772 90 76
                                lacuredevernamiege@gmail.com               cairnvs@hotmail.com
                                www.lacuredevernamiege.ch                  www.bnb.ch/fr/bnb/1209

   CHAMBRES
  D’HÔTES · B&B
NAX RÉGION CARNET DU VOYAGEUR                     - 26 -
B&B CHARLOTTE FOX                         B&B AU-DESSUS DES RÊVES                    MAS'OTEL
                                                                                     GRENIER BÉCA DI LOVEGNO
Belles chambres doubles dans un           Au-dessus des Rêves vous propose
ancien chalet. Appartement complet        trois chambres indépendantes et            Ce logement insolite dans un grenier
également disponible (minimum 2 jours).   spacieuses, toutes exposées au sud.        sis au centre du village de Mase, dis-
                                          Chacune d’elle dispose de sa salle de      pose de deux chambres, d'une cuisine
DE-Schöne Doppelzimmer in einem           bain avec douche à l’italienne ainsi que   et d'un jardin.
alten Chalet. Mindestaufenthaltsdauer     d’un vaste balcon ou d’une terrasse ex-
2 Tage für die komplette Wohnung.         posés plein sud. Cuisine tout équipée.     DE-Diese ausgefallene Unterkunft in
                                                                                     einem Getreidespeicher inmitten von
EN-Beautiful double rooms in an old       DE-„Au-dessus des Rêves“ bietet drei       Mase hat zwei Zimmer, eine Küche
chalet. Complete apartment also avai-     unabhängige und geräumige Zimmer           und einen Garten.
lable (minimum 2 days).                   mit eigenem Badezimmer mit italie-
                                          nischer Dusche und großem Balkon           EN-This unusual loft accommodation
Route Centrale 39A - 1961 Vernamiège      oder Terrasse in Südlage. Komplett         in the centre of the village of Mase has
+41 27 203 06 70 - +41 79 511 80 08       ausgestattete Küche.                       two bedrooms, kitchen and garden.
foxnax@yahoo.com
                                          EN-Au-Dessus des Rêves offers three        Route du Village 12 - 1968 Mase
                                          independent and spacious bedrooms,         +41 79 284 51 19 - +41 79 324 06 03
                                          all south facing. Each of them has a       balet@orchis-sarl.ch
                                          bathroom with walk-in shower and a         www.masotel.ch
                                          large south facing balcony or terrace.
                                          Fully equipped kitchen.

                                          Route du Caplan 49 - 1968 Mase
                                          +41 79 891 85 93
                                          www.a-ddr.ch

                                                            - 27 -
CHALET DU MONT-NOBLE                    CHALET LE CHIESSO
                                Chalet de 12 couchettes.                La cabane peut accueillir jusqu’à 12 per-
                                Possibilité de louer toute l’année.     sonnes.
                                Réservations sur le site du chalet du
                                Mont-Noble.                             DE-Die Berghütte kann bis zu 12 Personen
                                                                        aufnehmen.
                                DE-Chalet mit 12 Schlafplätzen.
                                Kann das ganze Jahr gemietet werden.    EN-The hut can sleep up to 12 people.
                                Buchungen auf der Webseite „Chalet
                                de Mont-Noble”.                         Domaine skiable
                                                                        Skigebiet/Ski resort
                                EN-Chalet sleeps 12.                    +41 27 203 73 03
                                Can be rented throughtout the year.     tele@naxmontnoble.ch
                                Booking on the webpage „chalet de       www.naxmontnoble.ch
                                Mont-Noble”.

                                Domaine skiable
                                Skigebiet/Ski resort
                                +41 27 203 10 56 - +41 78 813 13 09
                                jd@metrailler.ch
                                www.mtnoble.ch

 HÉBERGEMENTS
   D’ALTITUDE
NAX RÉGION CARNET DU VOYAGEUR                     - 28 -
CHALET LE POYÈSE                         COLONIE LA DZORNIVA                        CABANE DES BECS DE BOSSON
Le chalet peut accueillir 8 personnes.   Le chalet La Dzorniva peut accueillir      Cabane perchée à 2'985 m d’altitude,
                                         42 personnes. Il est situé à la station    elle dispose de 62 places réparties en
DE-Das Chalet hat eine Kapazität für     supérieure du premier télésiège à une      dortoirs. Eloi et Amélie vous accueillent
8 Personen.                              altitude de 1'900 mètres, à proximité      tous les jours et se réjouissent de votre
EN-The chalet can sleep 8 people.        du restaurant.                             visite. Merci de faire vos ré-servations
                                                                                    par téléphone ou par email.
                                         DE-Das Chalet La Dzorniva hat eine
Domaine skiable                          Kapazität für 42 Personen. Es liegt an     DE-Die Berghütte liegt auf 2'985 m
Skigebiet/Ski resort                     der Bergstation des ersten Sessellifts     Höhe und verfügt über 62 Schlafplätze
+41 27 203 73 03                         auf 1'900 m Höhe, in der Nähe des          in Schlafsälen. Jeden Tag Eloi und
tele@naxmontnoble.ch                     Restaurants.                               Amelie freuen sich auf Ihren Besuch.
www.naxmontnoble.ch                                                                 Bitte buchen sie per Telefon oder per
                                         EN-The chalet La Dzorniva can ac-          Email.
                                         commodate 42 people. It is located at
                                         the upper station of the first chairlift   EN-Hut perched at 2'985 m, it has
                                         at an altitude of 1'900 metres, close to   62 berths split into dormitories. Eloi
                                         the restaurant.                            and Amelie welcome you daily and
                                                                                    enjoy seeing you. Thanks for booking
                                         Domaine skiable                            by phone or by email.
                                         Skigebiet/Ski resort
                                         +41 27 203 73 03                           +41 27 281 39 40 - +41 78 743 79 89
                                         tele@naxmontnoble.ch                       info@cabanedesbecs.ch
                                         www.naxmontnoble.ch                        www.cabanedesbecs.ch

                                                           - 29 -
ABRIS PC LA ROYÈRE                        COLONIE DE MASE
                                C’est l'endroit idéal pour des groupes,   Centre de rencontre, ce bâtiment est
                                sociétés, clubs, …                        aménagé pour héberger des groupes
                                Peut loger une centaine de personnes.     jusqu'à 38 personnes.

                                DE-Diese Unterkunft eignet sich wun-      DE-Dieses Gebäude ist eine Be-
                                derbar für Gruppen, Unternehmen,          gegnungsstätte und kann Gruppen
                                Klubs, …                                  von bis zu 38 Personen aufnehmen.
                                Kann bis zu hundert Personen              EN-Meeting centre, this building is de-
                                aufnehmen.                                signed to accommodate groups of up
                                                                          to 38 people.
                                EN-Civil Protection Shelter, the ideal
                                place for groups, companies, clubs, ...   Place de l’Église - 1968 Mase
                                It can accommodate around a hundred       +41 27 205 80 00
                                people.                                   commune@mont-noble.ch
                                                                          www.mont-noble.ch
                                Le Lacoui - 1973 Nax
                                +41 27 205 80 00
                                commune@mont-noble.ch
                                www.mont-noble.ch

   LOGEMENTS
   DE GROUPES
NAX RÉGION CARNET DU VOYAGEUR
- 31 -
AGENCES &
LOCATIONS DE SALLES
 AGENTUREN & MIETEN VON RÄUMEN
    AGENCIES & MEETING ROOMS

              - 32 -
IMMOBILIA NAX
          Vente et locations à l’année de chalets
          et appartements.
          DE-Verkauf und ganzjährige Vermie-
          tungen von Chalets und Wohnungen.            BUREAU D’AFFAIRES
                                                       TOURISTIQUES
          EN-Sale and annual rental of chalets
          and apartments.                              Location à la semaine, à la saison et à
                                                       l'année. Vente et expertise d'apparte-
          La Royère 6 - 1973 Nax                       ments et chalets. L'expérience acquise
          +41 79 794 53 89                             au fil des années et l'engagement
          mmaury@tvs2net.ch                            d'une équipe dynamique et compé-
          www.nax-immobilier.ch                        tente permettent d'offrir un service
                                                       de qualité dans tous les domaines du
                                                       secteur immobilier.
                                                       DE-Vermietung: für eine Woche,
                                                       für die Saison oder Jährlich. Verkauf:
                                                       Schätzung und Verkauf Ihres Ob-
                                                       jetcktes. Dank langjähriger Erfahrung
                                                       und einem egagierten, dynamischen
                                                       und kompetenten Team bieten wir
                                                       einen erstklassingen Service in allen
                                                       Bereichen des Immobiliensektors.
                                                       EN-Rental by the week, by the season
                                                       or by the year. Sale and Estimation of
          MARGUERITE MOIX                              apartements and chalets. The expi-
                                                       rience gained over the years and the
          Location de 3 chalets et 2 appartements      commitment of a dynamic and com-
          à la semaine.                                petent team allows us to offer you a
          DE-Wochenweise Vermietung von                quality service in all areas of the real
          3 Chalets und 2 Wohnungen.                   estate sector.

          EN-Weekly rental of 3 chalets and 2 flats.   La Vaye-Plane 12 - 1973 Nax
                                                       +41 27 455 82 82
AGENCES   Roua du Croux 16 - 1973 Nax
          +41 79 371 15 42 - mmoix@netplus.ch
                                                       info@batimmobilier.ch
                                                       www.immobilier-nax.ch
                             - 33 -
SALLE ESPACE MONT-NOBLE                     SALLE DE MUSIQUE
                                                                            «ECHO DU MONT-NOBLE »
                                Salle pour conférence et réunion, se si-
                                tuant dans l’écrin de verdure de l’Espace   Cette salle convient pour un apéro
                                Mont-Noble, avec une vue panoramique        de mariage, une soirée d'anniversaire,
                                sur la plaine du Rhône.                     une assemblée, ou encore pour une
                                                                            manifestation culturelle...
                                DE-Dieser Saal für Konferenzen und
                                Veranstaltungen liegt mitten im Grünen      DE-Dieser Saal eignet sich vorzüglich
                                im Espace Mont-Noble, mit Panorama-         für einen Hochzeitsapéro, einen
                                blick auf das Rhône Tal.                    Geburtstagsabend,eine Tagung oder
                                                                            eine kulturelle Veranstaltung…
                                EN-Room for conferences and mee-
                                tings, located in the greenery of the       EN-This room is suitable for wedding
                                Espace Mont-Noble, with a panoramic         drinks, a birthday party, a meeting, or
                                view over the plain of the Rhone.           a cultural event...

                                Site de Tsébetta - 1973 Nax                 La Vaye-Plan 17 - 1979 Nax
                                +41 27 565 14 14                            info@echomont-noble.ch
                                mo.mottier@hotmail.ch                       www.echomont-noble.ch

     LOCATION
     DE SALLES
NAX RÉGION CARNET DU VOYAGEUR                     - 34 -
CARNOTZET BOURGEOISIAL                      MOULIN DE MASE                             LA COLONIE
VERNAMIÈGE
                                            Petit bijou au centre du village de        Lieu où il est possible d’y séjourner
Carnotzet se trouvant dans un bâti-         Mase, la salle du moulin peut accueillir   pour des groupes jusqu’à 38 personnes.
ment historique. Celui-ci convient pour     jusqu’à 40 personnes pour un apéritif      Cet endroit est idéal pour toute mani-
des évènements jusqu’à 25 personnes         et 24 personnes pour un repas.             festation scolaire, culturelle, sociale,
pour un apéritif et jusqu’à 12 personnes                                               musicale ou sportive.
pour un repas.                              DE-Der Mühlensaal ist ein wunder-
                                            schöner Saal im Zentrum von Mase,          DE-Hier können sich Gruppen bis zu
Informations et réservations:               der bis zu 40 Personen für einen Apéro     38 Personen aufhalten. Ein idealer
Café Pannatier (fermé le mardi)             oder 24 Personen für eine Mahlzeit         Ort für schulische, kulturelle, soziale,
DE-Das „Carnotzet“ (kleines Keller-         aufnehmen kann.                            musikalische oder sportliche Verans-
gewölbe) befindet sich in einem histo-                                                 taltungen.
                                            EN-A little gem in the centre of the
rischen Gebäude, das sich gut eignet        Mase village, the mill room can fit up     EN-Venue suitable for group stays for up
für Events bis zu 25 Personen für einen     to 40 people for a drinks party and 24     to 38 people. This place is ideal for any
Apéro oder bis zu 12 Personen für eine      people for a meal.                         school, cultural, social, musical or sports
Mahlzeit: Café Pannatier (Dienstags                                                    event.
geschlossen)                                Chemin de l’École 6 - 1968 Mase
                                            +41 27 205 80 00                           Place de l’Église - 1968 Mase
EN-The carnotzet is located in an his-      commune@mont-noble.ch                      +41 27 205 80 00
toric building. It is suitable for events                                              commune@mont-noble.ch
of up to 25 people for a drinks party
and up to 12 people for a meal.
Information and reservations:
Café Pannatier (closed on Tuesday)

Café Pannatier
Rue Centrale 64 - 1961 Vernamiège
+41 27 203 13 35

                                                              - 35 -
COMMERCES
GESCHÄFTE · SHOPPING

         - 36 -
EDELWEISS MARKET                           TEA-ROOM LA PROMENADE
                 Les magasins de proximité Edelweiss        Boulangerie, pâtisserie et petite res-
                 Market sont bien plus que des épiceries.   tauration.
                 Edelweiss Market s’engage quotidienne-
                 ment à créer un lieu de rencontre et de    DE-Bäckerei, Konditorei und kleine
                 partage dans les localités.                Küche.
                 DE-Die kleinen Läden „Edelweiss            EN-Bakery, patisserie and snacks.
                 Market“ sind mehr als nur Lebens-
                 mittelgeschäfte. Edelweiss Market          Lu/Mo/Mo                07:00-19:00
                 kümmert sich täglich darum, aus
                 seinen Lokalitäten einen Ort des Be-       Ma/Di/Tu                07:00-19:00
                 gegnens und des Austausches zu             Me/Mi/We                07:00-19:00
                 machen.                                    Je/Do/Th                07:00-19:00
                 EN-Edelweiss Market convenience            Ve/Fr/Fr                07:00-19:00
                 stores are more than grocery stores.       Sa/Sa/Sa                07:00-18:00
                 Edelweiss Market is committed to           Di/So/Su*               07:00-18:00
                 creating a daily meeting and sharing       * En période de basse-saison 7:00-12h30.
                 place in local areas.                      *In der Nebensaison 7:00-12h30.
                                                            * In low season 7:00-12h30.
                 Lu/Mo/Mo      7:30-12:00/14:00-19:00
                 Ma/Di/Tu      7:30-12:00/14:00-19:00       Centre Adonis - Maborzet 41 - 1973 Nax
                 Me/Mi/We      7:30-12:00/14:00-19:00       +41 27 203 11 59
                                                            info@lapromenade.ch
                 Je/Do/Th      7:30-12:00/14:00-19:00
                                                            www.lapromenade.ch
                 Ve/Fr/Fr      7:30-12:00/14:00-19:00
                 Sa/Sa/Sa             7:30-18:00
                 Di/So/Su      7:30-11:00/16:00-18:00

   MAGASINS      Centre Adonis - Maborzet 41 - 1973 Nax
                 +41 27 203 05 57
D’ALIMENTATION   info@edelweissmarket.ch
                 www.edelweissmarket.ch
                                   - 37 -
LA VILLAGEOISE                                               ALIMENTATION LE BOURG
Votre épicerie de proximité. Horaires à consulter sur la     Alimentation générale, produits du terroir, produit bio, vrac,
porte.                                                       assiettes valaisannes… une coopérative à votre service!
DE-Ihr kleiner Kaufladen. Öffnungszeiten an der Tür.         DE-Lebensmittelladen Le Bourg
                                                             Allgemeine Lebensmittel, regionale Erzeugnisse, Biopro-
EN-Your local grocery store. Check times on the door.        dukte, nicht abgepackte Artikel, Walliser Spezialitäten…
                                                             eine Genossenschaft, die für Sie da ist!
Route Centrale 18 - 1961 Vernamiège
+41 27 203 07 92                                             EN-Alimentation Le Bourg
                                                             General food store, local products, organic produce, bulk
                                                             items, Valais platters... a cooperative at your service!

                                                             Lu/Mo/Mo		8:00-12:00/15:00-18:30
                                                             Ma/Di/Tu		8:00-12:00/15:00-18:30
                                                             Me/Mi/We		8:00-12:00/15:00-18:30
                                                             Je/Do/Th		8:00-12:00/15:00-18:30
                                                             Ve/Fr/Fr		8:00-12:00/15:00-18:30
                                                             Sa/Sa/Sa		8:00-12:00/14:00-17:00
                                                             Di/So/Su		             -

                                                             Route des Doudes 20 - 1968 Mase
                                                             +41 27 281 23 73 - www.alimentationlebourg.ch

NAX RÉGION CARNET DU VOYAGEUR                           - 38 -
STARS’SKI
           Magasin de sport au départ des remontées mécaniques de Nax en Valais. Vente,
           location, réparation et conseils par des spécialistes et passionnés de montagne.
           Horaires d'ouverture: tous les jours de 9h00 à 17h00 pendant la saison d'hiver.
           Fermeture fin avril 2019.
           DE-Sportgeschäft an die Gondelabfahrt in Nax, Wallis. Ihr Sportgeschäft für
           Verleih und Wartung Ihres Materials und Ihrer Ausrüstung.
           Im Winter: Jeden Tag von 9 bis 17 Uhr. Geschlossen Ende April 2019
           EN-Sports shop at the cablecar departure in Nax, Valais. Sport shop located at
           the foot of the Nax ski lifts in Valais. Sale, rental, repair and advice from mountain
           specialists and enthusiasts.
           In Winter: every day from 9am to 5pm. Closed at the end of April 2019.

           Les Mayens de Nax - CP 18 - 1973 Nax
           Angéloz Claude - +41 27 203 31 24
           www.ess-nax.ch - esnnax@bluewin.ch

MAGASIN
DE SPORT
                             - 39 -
NAX RÉGION CARNET DU VOYAGEUR   - 40 -
- 41 -
SERVICES
PRAKTISCHE HINWEISE · PRACTICAL

              - 42 -
ADMINISTRATION COMMUNALE                 DÉPÔT DE POSTE                   BANCOMAT RAIFFEISEN
GEMEINDEVERWALTUNG                       POSTNEBENSTELLE                  BANKAUTOMAT RAIFFEISEN
LOCAL ADMINISTRATION                     POSTAL DEPOT                     CASHPOINT RAIFFEISEN
Ma/Di/Tu           14:00-18:00                                            24h/24h
                                         Horaires d'ouverture p.35
Me/Mi/We           14:00-17:00           Öffnungszeiten seite 35
Je/Do/Th           14:00-17:00           Opening time page 35             Centre Adonis - Maborzet 41
Ve/Fr/Fr            8:00-12:00                                            1973 Nax
                                         Edelweiss Market
La Vaye-Plane 13 - CP 11 - 1973 Nax      Centre Adonis - 1973 Nax
+41 27 205 80 00 - www.mont-noble.ch     +41 27 203 05 57
commune@mont-noble.ch                    www.edelweissmarket.ch

PHARMACIE                                BIBLIOTHÈQUE                     GARAGE MOIX
APOTHEKE · CHEMIST                       BIBLIOTHEK · LIBRARY             AUTOMOBILWERKSTATT
                                                                          GARAGE MOIX
Lu/Mo/Mo     8:00-12:00/14:00-18:30      Ma/Di/Tu           15:00-17:00
Ma/Di/Tu     8:00-12:00/14:00-18:30      Je/Do/Th           16:00-18:00   Route de Bramois 2 - 1950 Sion
Me/Mi/We     8:00-12:00/14:00-18:30                                       +41 27 203 48 38 - garage.moix@vtx.ch
                                                                          www.garagemoix.ch
Je/Do/Th     8:00-12:00/14:00-18:30      Durant les vacances scolaires
Ve/Fr/Fr     8:00-12:00/14:00-18:30      Je/Do/Th          16:00-18:00
Sa/Sa/Sa           8:00-12:00
Di/So/Su               -                 La Vaye-Plane - 1973 Nax

Pharmacie Plus
Rue du Vieux-Village 14 - 1967 Bramois
+41 27 203 63 20

                                                         - 43 -
DÉCHETTERIE                                              TRIAGE FORESTIER                               GARDE-CHASSE
MÜLLDEPONIE                                              WALDBESTAND WARTUNG                            WILDHÜTER · GAMEKEEPER
RUBBISH DUMP                                             FORESTRY MANAGEMENT
                                                                                                        Steve Nanchen
Du 1er décembre au 31 mars                               Triage Forestier intercommunal du              +41 79 355 39 19
Vom 1. Dezember bis 31.März                              Vallon · Travaux forestiers (abattage,         steve.nanchen@admin.vs.ch
From 1st December to 31st March                          élagage…) · Sciage sur mesure · Livrai-
                                                         son/Vente de bois de feu et de pellets ·
Sa/Sa/Sa*                   13:30-16:00                  Fourniture de perches et de plaquettes
* Le premier et troisième samedi du mois, sauf condi-
   tions exceptionnelles.                                forestières · Constructions en bois
* Am ersten und dritten Samstag des Monats              (tables, bancs, bassins, barrières, abris…).
   abgesehen von Ausnahmefällen
*The first and third Saturday in the month, save ex-    DE-Gemeindewaldbestand
  ceptional reasons
                                                         Wartung von Vallon · Forstarbeiten
                                                         (Fällen, Astung, usw.) · auf Mass sägen
Du 1er avril au 30 septembre                             · Lieferung/Verkauf von Feuerholz und
Vom 1. April bis 31.September                            Pellets · Lieferung von Stangen und
From 1st April to 31st September                         Hackschnitzeln · Holzbauten (Tische,           PAROISSE DE MONT-NOBLE
                                                         Bänke, Becken, Zäune, Hütten, usw.).           MONT-NOBLE KIRCHSPIEL
Me/Mi/We       15:00-19:00                                                                              PARISH OF MONT-NOBLE
Sa/Sa/Sa 8:30-12:00/13:30-16:00                          EN-Forestry work (felling, trimming,
                                                         etc.) · Sawing to order · Sale/delivery of     Permanences
                                                         firewood and pellets · Supply of rods and      Tous les mercredi de 9h à 12h
Du 1er octobre au 30 novembre                            wood chips · Wooden structures (tables,
                                                         benches, basins, fences, sheds...).            DE-Fortdauer
Vom 1. Oktober bis 30. November                                                                         Alle Mittwoch von 9:00 bis 12:00 Uhr
From 1st October to 30th November
                                                         Chemin des Clous 2 - 3966 Réchy                EN-Permanency
Me/Mi/We       15:00-17:00                               +41 27 458 22 28 - +41 79 628 45 68            Every Wednesday from 9:00 to 12:00
Sa/Sa/Sa 8:30-12:00/13:30-16:00                          info@trivallon.ch - www.trivallon.ch
                                                                                                        Rue de la Cure 5 - 1968 Mase
                                                                                                        +41 27 281 50 17 - wh
                                                                                                        p.mtnoble.stmartin@gmail.com
NAX RÉGION CARNET DU VOYAGEUR                                               - 44 -
PROPRI-SERVICE                                ÉLECTRICIEN                       GÉRARD COLUSSI
                                              ELEKTRIKER · ELECTRICIAN          RÉNOVATIONS ET PEINTURE
Tout ce que vous ne pouvez ou ne savez
pas faire, je le fais volontiers! Entretien   Crettaz Électricité               Beau c’est bien, mais bien c’est mieux!
d’espaces vert, déneigement, etc…             Route du Village 13 - 1968 Mase   C’est avec cette volonté d’apporter le
                                              +41 27 281 17 02                  meilleur que je réalise vos désirs, vos pro-
DE-Alles was Sie nicht machen können,         crettazelectricite@bluewin.ch     jets dans le domaine de la rénovation,
mache ich gerne für Sie! Instandhal-          www.crettazelectricite.ch         de la peinture, des entretiens extérieurs
tung von Grünflächen, Schneeräumu-                                              et création de projets.
ng, usw…
                                                                                DE-Renovierungs- und Malerarbeiten
EN-All that you cannot or do not                                                Schön ist gut, aber gut ist besser! Mein
know how to do, I will willingly do!                                            Ziel ist es, Ihnen das Beste zu bieten, um
Maintenance of green spaces, snow                                               Ihre Wünsche, und Projekte beim Reno-
removal, etc...                                                                 vieren,Malen,Instandhaltenzurealisieren
                                                                                sowie Neuentwürfe zu kreieren.
Antoine Cima-Rouiller
Les Jausses 3 - 1973 Nax                                                        EN-Pretty is ok, but well-executed is
+41 78 821 42 78                                                                better! With this desire to bring out the
www.propri-service.ch                                                           best, I carry out your plans and your pro-
                                                                                jects in the field of renovation, painting,
                                                                                external work and project execution.

                                                                                Route du Bévioc 7 - 1973 Nax
                                                                                +41 79 242 38 63
                                                                                gc.renovation.peinture@gmail.com

                                                               - 45 -
© CAR POSTAL
RÉSEAU WIFI                                   NAX EXCURSIONS                               BUS POSTAUX
Un accès internet par wifi est disponible
                                              Transports et voyages                        Horaires des lignes disponibles à
à l’Office du Tourisme de Nax Région.         Service de transport régional et in-         l’Office du Tourisme et sur le site
Le réseau se nomme                            ternational de 5 à 50 places. Transfert      internet www.postauto.ch
MONTNOBLEPUBLIC                               jusqu'aux gares et aéroports. Service
                                              de taxi et navette.                          DE-POSTBUSSE
Il est disponible une fois les conditions
                                              Pour toutes autres informations n'hé-        Fahrpläne und Buslinien: Auskunft im
acceptées sur la page de votre navigateur
                                              sitez pas à nous contacter ou consul-        Touristenbüro Post Bus und auf der
internet.
                                              ter notre site internet.                     Webseite www.postauto.ch.
DE-WIFI NETZ                                                                               EN-POST BUS
Wifi Internet Zugang gibt es im Tou-          DE-Transport und Reisen
                                              Regionaler und internationaler Trans-        Bus timetable available from the
rismusbüro von Nax Région. Das Netz                                                        Tourist Office and on the web page
heißt                                         portdienst mit 5 bis 50 Plätzen. Trans-
                                              fer bis zu Bahnhöfen und Flughäfen.          www.postauto.ch.
MONTNOBLEPUBLIC                               Taxi- und Pendeldienst.
Sie können darüber verfügen sowie             Für weitere Informationen zögern Sie
die Bedingungen auf Ihrer Provider            nicht, mit uns Kontakt aufzunehmen
Internet Seite akzeptiert werden.             oder unsere Website aufzurufen.
EN-WIFI NETWORK                               EN-Transport and travel
Wifi access is available at the Nax Re-       Regional and international transport
gion Tourist Office. The network is           services, carrying 5 to 50 people. Station
called                                        and airport transfers. Taxi and shuttle
                                              bus services.
MONTNOBLEPUBLIC
                                              For further information, please contact
It is available once you have agreed to the   us or go to our website.
conditions on the page of your internet
browser.                                      Maborzet 58 - 1973 Nax
                                              +41 27 203 13 87 - +41 79 213 79 80
                                              +41 79 628 40 73
                                              naxexcursions@bluewin.ch
                                              www.naxexcursions.ch
NAX RÉGION CARNET DU VOYAGEUR                                   - 46 -
SERVICE
GREEN MOBILITY
Vous souhaitez vous rendre dans notre
région en transports en commun?
L’Office du Tourisme de Nax Région
vous propose une solution de mobilité
écologique sur place telle qu’un vé-
hicule électrique. Celui-ci est à votre
disposition, sur demande et selon dis-
ponibilité.
Vous aurez ainsi, la possibilité de
découvrir la beauté de notre région
tout en respectant l’air pur de son
environnement!

                                                                                                                        © MAYA BOUTIQUE HÔTEL
Cette voiture de 4 places est dotée
d'une autonomie d'environ 120 km.
En contrepartie du prêt, vous versez
le montant de votre choix. La réserva-
tion se fait minimum 24 heures avant
le prêt, auprès de l’Office du Tou-
risme. Chaque village de la commune
de Mont-Noble dispose d'une borne
de recharge pour voiture électrique.
DE-Wollen Sie uns mit öffentlichen Verkehrsmitteln           EN-Do you want to travel in our region using public
besuchen?                                                    transport?
Das Fremdenverkehrsamt von Nax Région bietet vor             The Nax Region Tourist Office offers you an on-site green
Ort Lösungen zur umweltfreundlichen Mobilität an wie         transport solution - an electric car. This car is available on
elektrische Fahrzeuge, die Ihnen auf Anfrage und wenn        request, depending on availability.
verfügbar, zur Verfügung stehen.                             You will have the opportunity to discover the beauty
Sie haben somit die Möglichkeit, umweltfreundlich und        of our region while respecting its clean air.
unter Wahrung der reinen Luft, die Schönheit unserer
Gegend zu entdecken.                                         This car seats 4 and has a range of about 120 km. In return
                                                             for the loan, pay what you like. The reservation needs to be
Dieses Fahrzeug für 4 Personen hat eine Autonomie            made at least 24 hours in advance with the tourist office.
von ungefähr 120 km. Als Gegenleistung können Sie            Each village in the town of Mont-Noble has a charging sta-
den Betrag Ihrer Wahl entrichten. Reservierung mindestens    tion for electric cars.
24 Stunden vor dem Verleih. Jedes Dorf in der Gemeinde
Mont-Noble hat eine Ladestation für Elektrofahrzeuge.

            Office du Tourisme de Nax Région - Fremdenverkehrsamt - Tourist Office
            La Vaye-Plane - 1973 Nax - +41 27 203 17 38 - nax-region@valdherens.ch - www.nax-region.ch

                                                        - 47 -
NAX                                          VERNAMIÈGE                                       MASE
DÉFIBRILLATEURS                              DEFIBRILLATOREN                                   DEFIBRILLATORS
Dans l’intention de parfaire les 1ers        Um ein komplettes Erste-Hilfe-Paket               With the aim of perfecting first aid
secours au sein de la Commune de             anbieten zu können, hat der Gemein-               within the Municipality of Mont-Noble,
Mont-Noble, le conseil municipal a dé-       derat von Mont-Noble beschlossen,                 the city council decided to invest in
cidé d’investir dans des défibrillateurs     brandneue Defibrillatoren anzuschaffen.           brand new defibrillators. From now on,
flambants neufs. Désormais, chacun           Heute hat jedes der drei Dörfer einen             each of the three villages is equipped
des trois villages en est équipé.            davon.                                            with one.
Village de Nax                               Dorf von Nax                                      Nax Village
Le défibrillateur se trouve sous l’école,    Der Defibrillator befindet sich unterhalb         The defibrillator is below the school,
en face de l’Office du Tourisme.             der Schule, gegenüber dem Tourismus-              opposite the Tourist Office.
Village de Vernamiège                        büro.
                                                                                               Vernamiège Village
Le défibrillateur se trouve sous l’église,   Dorf von Vernamiège                               The defibrillator is below the church,
sur la Route Centrale.                       Der Defibrillator befindet sich unterhalb         on the Route Centrale.
Village de Mase                              der Kirche, Route Centrale.
                                                                                               Mase Village
Le défibrillateur se trouve sous la          Dorf von Mase                                     The defibrillator is below the Hostel
colonie, à la Place de l’Église.             Der Defibrillator befindet sich unterhalb         (Colonie), on the Place de l’Eglise.
                                             der „colonie“ (Ferienlager), Place de l’Église.

NAX RÉGION CARNET DU VOYAGEUR                                     - 48 -
URGENCES MÉDICALES
                      POLICE · POLIZEI · POLICE   POMPIER · FEUERWEHR · FIRE         SANITÄTSNOTDIENST
                                117                           118                    MEDICAL EMERGENCY
                                                                                            144
©HOPITALDUVALAIS.CH

                                                                                    RÉGULATIONS MÉDICALES
                         HÔPITAL DE SION          URGENCES PÉDIATRIQUES DE SION          ÄRZTLICHER
                      KRANKENHAUS VON SION        ÄRZTENOTDIENST FÜR KINDER SION     BEREITSCHAFTSDIENST
                          SION HOSPITAL           SION PAEDIATRIC EMERGENCIES          MEDICAL HELPLINE
       +41 27 603 70 00                           +41 27 603 41 41                   0900 144 033

                       URGENCE VÉTÉRINAIRE              DÉPANNAGE TCS
                         TIERÄRZTLICHER               PANNENDIENST TCS             STATION SERVICE COMBUSTIA
                       BEREITSCHAFTSDIENST           SWISS TOURING CLUB              TANKSTELLE COMBUSTIA
                      VETERINARY EMERGENCY               BREAKDOWN                   GAS STATION COMBUSTIA

                      0900 502 502                           140                   MABORZET 58 - 1973 NAX
                                                               - 49 -
BIEN ÊTRE & BEAUTÉ
   WELLNESS & SCHÖNHEIT
    BEAUTY & WELLBEING

            - 50 -
J'EM COIFFURE                     MAYA BOUTIQUE HÔTEL                      SUSAN MANUEL
FRISEURSALON · HAIRDRESSER
                                  Massages et services                     Masseuse médicale avec brevet
                                  · Massage aux pierres chaudes           Agrée ASCA et RME
Lu/Mo/Mo           -                 Environ 60 minutes        CHF 160.-   Français, anglais et allemand. Massage
Ma/Di/Tu 8:30-12:00/13:30-17:30   · Réflexologie plantaire                thérapeutique, drainage lymphatique,
Me/Mi/We       8:00-12:00            Environ 45 minutes        CHF 110.-   massage réflexe dans le tissu conjonctif
Je/Do/Th 8:30-12:00/13:30-17:30   · Massage classic                       (MTC), réflexologie plantaire, tech-
Ve/Fr/Fr 8:30-12:00/13:30-17:30      Environ 50 minutes        CHF 120.-   nique d’intégration neuro-structurelle
Sa/Sa/Sa       8:00-12:00                                                  et chromopuncture (Peter Mandel).
                                  DE-Massagen und Schönheitspflege
Di/So/Su           -              ·Warmsteinmassage                       DE-Medizinische Masseurin
                                    Dauer ca. 60 Minuten  CHF 160.-        mit Eidgenössischem Fachausweise
Edwige Melly                      ·Fußreflexzonenmassage                  Mitglied ASCA und RME
Centre Adonis                       Dauer ca. 45 Minuten  CHF 110.-        Französisch, Deutsch und Englisch.
Maborzet 41 - 1973 Nax            ·Klassische Massage                     Klassische Massage, Lymphdrainage,
+41 79 473 19 22                    Dauer ca. 50 Minuten  CHF 120.-        Bindegewebsmassage (BGM), Fussre-
edd.melly@bluewin.ch                                                       flexzonenmassage, NST und Farbpu-
                                  EN-Massage and treatments                nktur (Peter Mandel).
                                  · Hot Stone Massage
                                     Approximately 60 minutes CHF 160.-    EN-Medical massage therapist with
                                  · Reflexology (foot)                    Swiss Federal License
                                     Approximately 45 minutes CHF 110.-    Member of ASCA and RME
                                  · Typical massage                       French, German and English. Therapeu-
                                     Approximately 50 minutes CHF 120.-    tic massage, lymph drainage, foot re-
                                                                           flexology, Neuro-structural integration
                                  Linzerbot 25 - 1973 Nax                  technique and Esogetic Colorpuncture
                                  +41 27 565 51 55                         (Peter Mandel).
                                  info@maya-boutique-hotel.ch
                                  www.maya-boutique-hotel.ch               Le Leigier 47 - 1973 Nax
                                                                           +41 79 285 42 93
                                                                           susanmanuel@bluewin.ch
                                                                           www.medicalmassage.ch
                                                   - 51 -
Vous pouvez aussi lire