CATALOGO mma mma CATALOGUE - NWORLD S.r.l - Via Lega Lombarda, 30 24040 BONATE SOPRA (BG) ITALY
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
CATALOGO mma mma CATALOGUE NWORLD S.r.l. - Via Lega Lombarda, 30 24040 BONATE SOPRA (BG) ITALY Tel. (+39) 035.494.3354 - Fax (+39) 035.494.2925 sito-web: www.nworld.it e-mail: commerciale@nworld.it
AZIENDA - COMPANY WORLD srl Società in continua evoluzione pronta ad affrontare la Um sich den Herausforderungen des neuen Millen- sfida del nuovo millenni, si presenta con: sistemi pro- niums stellen zu können, konzentriert sich die Politik duttivi innovativi, gamma di prodotti all'avanguardia des Unternehmens auf eine ständige Weiterentwick- di alta qualità e certificati secondo le norme interna- lung, die folgende Bereiche einbezieht: Innovation zionali, una sempre più crescente rete di vendita che der Produktionsanlagen und Produktionsverfahren; garantisce immediata ed efficiente assistenza. Konzeption und Realisation qualitativ hochwertiger Produkte des neusten technischen Standes, die nach den internationalen Richtlinien zertifiziert werden; Company in continuous progress prepared to con- kontinuierlicher Ausbau des Vertriebsnetzes für einen front the challenge of the new Millennium, present effizienten und zuverlässigen Kundendienst. with: innovative, productive systems, avant-garde range of high quality products, certified according to Companhia em progresso contínuo preparou con- the international regulations, increasingly sales-net frontar o desafio do milênio novo, apresente com: si- that guarantees an immediate and efficient assis- stemas inovadores, produtivos, gama vanguardista tance. de produtos de qualidade altos, certificado de acordo com os regulamentos internacionais, crescente- mente de vendas-rede que garante uma ajuda ime- Société en évolution constante, prête à relever les diata e eficiente. défis du nouveau millénaire et se présentant avec: des systèmes de production innovants, une gamme Voortdurende interne ontwikkeling en vooruitgang, de produits à l'avant-garde de haute qualité et certi- klaar om de confrontatie en uitdagingen van de toe- fiés conformément aux normes internationales, un komst aan te gaan; dit wordt weerspiegeld door in- réseau de vente de plus en plus étendu et à même novatieve, productie systemen; een range van de garantir une assistance immédiate et efficace. vooruitstrevende hoogwaardige producten gecertifi- ceerd volgens internationale normen; een groeiend verkoopnetwerk waardoor snelle en efficiënte onder- Empresa en continua evolución lista para enfrentar el steuning gegarandeerd kan worden. desafío del nuevo milenio, se presenta con: sistemas productivos innovadores, gama de productos a la vanguardia de alta calidad y certificados según las normas internacionales, una red de ventas que crece cada vez más y que garantiza una asistencia inme- diata y eficiente. -2- -3-
SOMMARIO WORLD srl CERTIFICATI CERTIFICATION - CERTIFICATS - CERTIFICADOS DIE ZERTIFIKATE ZUR QUALITÄTSSICHERUNG CERTIFICAÇÕES - CERTIFICATEN La qualità dei nostri prodotti è garantita e certificata dalle normative CE, nonché da una serie di garanzie accessorie. POWER ARC 303 - 403 - 503 - 603 - 803 p. 6 The quality of our products is guaranteed and certified by MAX - N 333 - 403 - 503 p. 8 the CE regulations, as well as other guarantees that ac- company our products. F - ONE 180 - 201 p. 10 La qualité de nos produits est garantie et certifiée selon les normes CE, ainsi que par toute une série de garanties qui accompagnent nos produits. LF 72 YARD p. 12 La calidad de nuestros productos está garantizada y certi- BLUE TIG DC 273 - 403 - 503 p. 14 ficada por las normativas CE, así como por una serie de garantías que acompañan a nuestros productos. TFF 15 AUTOMATIC p. 16 Die Qualität der angebotenen Produkte wird gemäß der CE-Normen sowie über spezifische Bescheinigungen zur TORCE PER SALDATURA TIG p. 18 Qualitätsgarantie zertifiziert. A qualidade de nossos produtos está garantida e certificada pelos regulamentos de ce, como também outras OPTIONALS p. 20 garantias que acompanham nossos produtos. De kwaliteit van onze producten is gegarandeerd en CE-gecertificeerd. Dit betekent dat alle machines aan alle RAFFREDDAMENTO/WATER COOLING p. 21 eisen voldoen die gesteld worden door de relevante EU-richtlijnen. Daarnaast worden onze producten geleverd met uitgebreide garantieregelingen. LEGENDA p. 22 MERCATI MARKETS - MARCHÉS - MERCADOS - DIE MÄRKTE - MARKTEN NWorld è presente sia sui mercati nazionali che internazionali ed è oggi la numero uno nella produzione dei sistemi trainafilo e impianti per la cantieristica navale che commercializza e vende in tutto il mondo, a partire dai gruppi di fama mondiale. NWorld is present either in the national or international market and is the leader in the production of wire feeding systems being commercialized everywhere, starting with the most important welding groups in the world. NWorld est présent sur les marchés nationaux et internationaux. Aujourd'hui, il s'agit du numéro 1 dans le secteur de la production de systèmes d'entraînement de fil et d'installations pour les chantiers navals. La société commercialise et vend ses produits dans le monde en- tier, en commençant par les groupes de renommée internationale. NWorld está presente en los mercados nacionales e internacionales y hoy es la número uno en la producción de sistemas de tracción de hilo y de equipo para astilleros navales que comercializa y vende en todo el mundo, co- menzando por los grupos de fama mundial. NWorld operiert auf dem nationalen und internationalen Markt und gilt heute als die Nummer Eins im Bereich der Systeme zur Schweißdraht- zuführung und der technischen Anlagen für Werften. Der weltweite Ver- trieb der Firma stützt sich auf Partner von internationalem Ruf. NWorld está presente ambos nos mercados nacionais e internacional e é o líder na produção de arame que alimenta sistemas que são co- mercializados em todos lugares, enquanto começando com a solda- dura mais importante se agrupa no mundo. Tegenwoordig is NWorld nadrukkelijk aanwezig op zowel de nationale als internationale markt. NWorld is productleider op het gebied van draadtoevoer systemen die overal in de wereld gebruikt worden. De meest vooraanstaande lasgroepen maken gebruik van deze hoogwaar- dige apparatuur. -4- -5-
RADDRIZZATORI A TIRISTORI - WELDING RECTIFIERS MMA WORLD srl POWER ARC 303 - 403 - 503 - 603 - 803 I raddrizzatori di saldatura Power Arc sono progettati per corrispondere la massima aspettativa in termini di robustezza, risultati ope- rativi e affidabilità. Le caratteristiche: regolazione elettronica della corrente di saldatura, arc-force regolabile per scegliere la migliore caratteristica dell’arco di saldatura, dispositivo anti-stick per evitare l’incollaggio degli elettrodi, hot start automatico per migliorare l’in- nesco con elettrodi difficili, preimpostazione della corrente di saldatura, scriccatura con elettrodi di carbone. Ottime per saldatura di qualità con elettrodi basici e cellulosici. The Power Arc welding rectifiers have been designed to correspond to the maximum expectations in strengthens, operative results and liability. The zinc-aluminium anticorrosive housing, the copper winding transformer in H class and the rectifier (absolutely pro- tected from overheating) are being chosen to resist hard risk environmental conditions. Its characteristic: arc-force device, anti stick device, hot start automatico to improve the trigger with difficults electrodes, electronic welding current regulation, the EL-ARC can weld in TIG with slightly rubbing or by adding a TIG AID: the 606 and 806 version are excellent for digging. Allows to obtain quality results also with the most difficult cellulosic and basic electrodes. Les redresseurs de soudage Power Arcsont conçus garantir les plus hautes performances en termes de robustesse, de résultats de travail et de fiabilité. Caractéristiques : réglage électronique du courant de soudage, arc force réglable pour choisir la meilleure caractéristique de l'arc de soudage, dispositif anti-stick pour éviter le collage des électrodes, hot start automatique pour améliorer l'amorçage avec des électrodes difficiles, programmation préliminaire du courant de soudage, décriquage avec électrodes de car- bone. Excellents pour le soudage de qualité avec des électrodes basiques et cellulosiques. Los rectificadores de soldadura Power Arc están proyectados para responder a las más altas expectativas en términos de robus- tez, resultados operativos y confiabilidad. Las características: regulación electrónica de la corriente de soldadura, arc-force regula- ble para escoger la mejor característica del arco de soldadura, dispositivo anti-stick para evitar que se peguen los electrodos, hot start automático para mejorar el encendido con eléctrodos difíciles, preimpostación de la corriente de soldadura, desconchado con electrodos de carbón. Óptimos para soldaduras de calidad con electrodos básicos y electrodos celulósicos. Die Gleichrichter Power Arc wurden unter besonderer Beachtung der Unverwüstlichkeit und einer optimalen und zuverlässigen Schweißqualität entwickelt. Sie zeichnen sich durch folgende technischen Eigenschaften aus: elektronische Regelung des Schweiß- stroms, einstellbare Arc-force zur Selektion der idealen Eigenschaften des Lichtbogens, Anti-stick-System zur Verhinderung einer Elektrodenverklebung, automatischer Hot Start zur Optimierung der Elektrodenauslösung, Voreinstellung des Schweißstroms, Ab- flämmung mit Kohleelektroden. Das System ist optimal zur Realisation qualitativ hochwertiger Verschweißungen mit basischen Elektroden und Zelluloseelektroden. O Power Arc que solda retificador foi projetado para corresponder às expectativas de máximo dentro fortalece, resultados opera- tivos e responsabilidade. O zinco-alumínio alojamento anticorrosivo, o cobre transformadores sinuosos em h classificam e o retifi- cador (protegeu absolutamente de aquecer demais) foi escolhido resistir a risco duro condições ambientais. Sua característica: arco-forc dispositivo, anti aderem dispositivo, soldadura eletrônica regulamento atual, o el-acr pode soldar em tig com esfregar li- geiramente ou somando um tig-ajuda: as 606 e 806 versões são excelentes para cavar. Permite obter qualidade também resulta com o cellulosic mais difícil e elétrodo básicos. De Power Arc las gelijkrichters zijn ontwikkeld om aan de verwachtingen van een maximale robuustheid, resultaten en hoge be- trouwbaarheid te voldoen. De corrosie bestendige behuizing van zink/aluminium, de koper gewikkelde transformatorspoel (con- form H-klasse) en de gelijkrichter (optimaal beschermd tegen oververhitting) zijn gekozen om weerstand te bieden tegen de extreme zware omstandigheden, waarin deze machines vaak gebruikt wordt. De eigenschappen van deze machine zijn: instelbare arc-force, anti-stick systeem, traploze elektronische lasstroomregeling. Deze machine is in staat om hoge kwaliteit te leveren voor het lassen met basische en zelfs cellulose elektrodes. P-ARC 303 P-ARC 403 P-ARC 503 P-ARC 603 P-ARC 803 V 50/60 Hz 230/400 230/400 230/400 230/400 230/400 kVA 18,4 22,3 32 38 56,5 V 70 70 70 75 87 A 5-300 5-400 5-500 5-600 5-800 A 100% 177 235 294 387 473 A 60% 230 305 383 500 610 A 35% 300 400 500 600 800 1,6-6 1,6-8 1,6-8 1,6-8 1,6-16 EN 60974-1 EN 60974-1 EN 60974-1 EN 60974-1 EN 60974-1 EN 60974 -10 EN 60974 -10 EN 60974 -10 EN 60974 -10 EN 60974 -10 23 23 23 23 23 H H H H H mm 500 500 500 500 500 mm 870 870 870 870 870 mm 670 670 670 670 670 Kg 142 168 198 203 230 Cod. PA0000001 PA0000010 PA0000020 PA0000030 PA0000040 -6- -7-
SALDATORI MMA ARC - MMA ARC WELDING MMA WORLD srl MAX - N 333 - 403 - 503 Saldatrici trifasi a corrente continua. Regolazione della corrente di saldatura tramite derivatore magnetico. D.C. three phased. Regulation of welding current by shunt. Soudeuses triphasées à courant continu. Réglage du courant de soudage au moyen d'un dé- viateur magnétique. Soldadoras trifásicas de corriente continua. Regulación de la corriente de soldadura a través de un derivador magnético. Dreihphasen-Gleichstromschweißmaschinen. Regelung des Schweißstroms über magnetischen Ableiter. D.c. três phased. Regulamento de soldar atual através de desvio. D.C. driefase. Instellen van lasstroom door schakelaar. MAX-N 333 MAX-N 403 MAX-N 503 V 50/60 Hz 230/400 230/400 230/400 Max kVA 12,5 16 27,7 V 65 70 80 A 55-280 50-325 50-400 A 60% - - 400 A 45% - - - A 35% 260 325 - 2-5 2-6 2,5-6 21 21 21 H H H mm 560 370 370 mm 1080 760 760 mm 730 510 510 Kg 83 104 110 Cod. MXN000001 MXN000010 MXN000020 -8- -9-
SALDATORI MMA ARC - MMA ARC WELDING MMA WORLD srl F - ONE 181 - 201 Saldatrici monofase a corrente alternata. Regolazione della corrente di saldatura tramite deri- vatore magnetico. A.C. single phased. Regulation of welding current by shunt. Sondenrs á courant alternatif monophasé. Réglage du courant de soudage au moyen d'un dé- viateur magnétique. Monofásicos saldadores A.C.. Regulación de la corriente de soldadura a través de un deriva- dor magnético. Einphasen - wechselstrom Schweißer. Regelung des Schweißstroms über magnetischen Ableiter. A.C. saldadores monofásica. Regulamento de soldar atual através de desvio. Eenfasiye A.C. lassers. Instellen van lasstroom door schakelaar. F - ONE 181 F - ONE 201 V 50/60 Hz 230 230 Max kVA 8,8 10 V 50 50 A 55-180 60-180 A 60% - - A 45% - - A 35% 180 180 1,6-4 1,6-4 21 21 H H mm 230 275 mm 480 485 mm 345 325 Kg 20 23 Cod. FONE00001 FONE00010 - 10 - - 11 -
TRAINI MMA ARC - MMA ARC WELDING MMA WORLD srl LF 72 YARD LF 72 Yard è un sistema che consente di trasformare un elettrodo in un impianto per la saldatura con filo pieno e/o animato. Caratteristiche tecniche: potenziometro per la regolazione velocità filo m/min., pulsante avanzamento filo manuale. È disponibile nelle versioni 2 e 4 rulli. Kit V+A digitale, funzionamento cc/cv, in- terruttore ON-OFF. This device converts an electrode generator into a machine for dolid or cored wire. The following controls are situated on the front of the generator: switch for wire compensation, potentiometer for wire speed ad- justment, torch start button. Available in two versions - motor with 2 or 4 drive rolls. Kit V+A digital, cc/cv function, button ON-OFF. LF 72 Yard est un système qui permet de transformer une électrode en une installation pour le soudage avec fil plein et/ou à noyau. Caractéristiques techniques : potentiomètre pour le réglage de la vitesse du fil m/min, poussoir pour l'avancée manuelle du fil. Disponible dans les versions à 2 et 4 rouleaux. Kit V+A digital, cc/cv function, poussoir ON-OFF. LF 72 Yard es un sistema que permite transformar un eléctrodo en un equipo para la soldadura con hilo sólido y/o con alma. Características técnicas: potenciómetro para la regulación de la velocidad del hilo m/min., botón manual de avance del hilo. Disponible en las versiones de 2 y 4 rodillos. Kit V+A digital, cc/cv funcion, boton ON-OFF. Das System LF 72 Yard ermöglicht die Umwandlung der Elektrode in eine Schweißanlage zum Schwei- ßen mit Fülldraht u/o Elektrodendraht. Technische Eigenschaften des Systems: Potentiometer zur Ein- stellung der Zuführgeschwindigkeit des Schweißdrahts (m/Min.), Taste zum manuellen Schweißdrahtvorschub. Verfügbar in den Ausführung mit 2 oder 4 Rollen. Kit V+A digital, cc/cv betrieb, taste ON-OFF. Este dispositivo converte um gerador de elétrodo em uma máquina para dolid ou descaroçou arame. Os controles seguintes são situados na frente do gerador: troque para compensação de arame, potentiome- ter para ajuste de velocidade de arame, botão de começo de tocha. Disponível em duas versões - motor com 2 ou 4 rolos de passeio. Kit V+A digital, cc/cv function, botão ON-OFF. Dit apparaat verandert een elektrode generator in een machine geschikt voor het lassen van massief of gevuld lasdraad. De volgende bedieningscomponenten zijn te vinden aan de voorkant van de machine: schakelaar voor draadcorrectie, potentiometer voor het aanpassen van de toevoersnelheid van het draad en de startknop voor de lastoorts. Te verkrijgen in twee versies- motor met 2 of 4 aandrijfrollen. Kit V+A digital, cc/cv function, knop ON-OFF. LF 72 YARD Alimentazione/Input primary/Alimentation/Alimentación/ 16-100 V dc Netzspannungsregler/Contribuição primário/Voeding A 60 % 387A A 100% 300A Regolazione filo/Wire speed control/Réglage du fil/Regulación hilo/ 1,5-20 m/min Regelung Schweißdrahtzuführung/Controle de velocidade de arame/Draadsnelheid controle Grado di protezione/Protection class/Degré de protection/ Clase de protecciòn/Schutzklasse/Beschermingsklasse IP 23 Pulsante avanzamento filo/Wire inching/Poussoir d'avancée du fil/Interruptor guía hilo/ * Taste Schweißdrahtvorschub/Arame avançando lentamente/Draadaanvoer Schakelaar Pulsante prova gas/Gas test/Poussoir d'essai du gaz * Interruptor prueba gas/Taste Gastest/Teste de gás/Gastest Dimensione LxLxH/Dimension WxLxH/Dimension LxLxH Dimensión LxAxA/Abmessungen (L x B x H)/Dimensão wxlxh/Afmeting 600x220x420 Peso/Weight/Poids/Peso/Gewicht (kg)/Peso/Gewicht 12,8 Cod. LF72Y0001 - 12 - - 13 -
IMPIANTI TIG - TIG SYSTEM MMA WORLD srl BLUE TIG DC 273 - 403 - 503 I generatori Blue Tig Dc controllati a thiristori hanno tutte le caratteristiche necessarie per saldature professionali in TIG con corrente continua (acciai ferrosi, acciaio inox, bronzo-rame) e MMA (con elettrodi rivestiti rutili e basici). Questo impianto garantisce in tig un minimo di corrente di soli 5 A ed un innesco sempre pronto grazie alla potente alta fre- quenza di cui è dotato. Le sue caratteristiche sono: innesco con alta frequenza, rampa di salita e discesa della cor- rente, tempo di post gas, pulsato regolabile. The thyristor controlled Blue Tig Dc generators have the necessary features for professional welding in TIG DC (mild steel, stainless steel, bronze+copper) and MMA (with flux cored rutil and basic electrodes). This equipment guaran- tees a minimum current of 5 A in tig welding and striking that is always ready thanks to its powerful high-frequency. Its characteristic: high frequency striking, current slope-up and slope-down, post-gas time, setting pulsed. Les générateurs Blue Tig Dccontrôlés par thyristors ont toutes les caractéristiques nécessaires pour effectuer des sou- dures professionnelles en TIG, en courant continu (aciers ferreux, acier inoxydable, bronze-cuivre) et MMA (avec électrodes enrobées rutiles et basiques). Cette installation garantit en TIG une consommation de courant minimale (seulement 5 A) et un amorçage toujours prêt grâce à la haute et puissance fréquence dont il est muni. Ses carac- téristiques sont les suivantes : amorçage en haute fréquence, rampe de montée et descente du courant, temps de post gaz, pulsé réglable. Los generadores Blue Tig Dc controlados a tiristores poseen todas las características necesarias para las soldadu- ras profesionales en TIG con corriente continua (aceros ferrosos, acero inox, bronce-cobre) y MMA (con electrodos revestidos de Rutilo y básicos). Este equipo garantiza en TIG un mínimo de corriente de sólo 5 A y un encendido siem- pre listo gracias a la potente alta frecuencia de la que está dotado. Sus características son: encendido con alta fre- cuencia, rampa de ascenso y descenso de la corriente, tempo de post gas, pulsado regulable. Die über Thyristoren gesteuerten Schweißstromerzeuger der Reihe Blue Tig Dc sind ideal für alle Anforderungen der professionellen Schweißtechnik zum WIG-Schweißen mit Gleichstrom (eisenhaltiger Stahl, Edelstahl, Bronze-Kup- fer) sowie zum MA / SMAW -Schweißen (mit umhülltem Rutil- oder basischem Elektrodendraht). Die Schweißanlage garantiert beim WIG-Schweißen ein Stromminimum von nur 5 A sowie eine sofortige Zündung bei Hochfrequenz. Technische Eigenschaften: Hochfrequenzzündung, Kontrolle der auf- und absteigenden Wellenfront des Schweiß- stroms, Regelung Post-gas-Zeit, einstellbarer Lichtbogen. O thyristor controlaram Blue Tig Dc geradores de dc têm as características necessárias para soldadura de profissional em tig dc (aço moderado, aço imaculado, bronze + cobre) e mma (com fluxo descaroçaram rutil e elétrodo básicos). Este equipamento garante uma corrente mínima de 5 um em tig soldando e golpeando isso sempre está pronto gra- ças a sua alto-freqüência poderosa. Seu freqüência golpeando alto característico, atual declive-para cima e se in- clina abaixo, tempo de poste-gás, fixando pulsaram. De door thyristor gereguleerde Blue Tig Dc generatoren hebben de noodzakelijke toepassingsmogelijkheden voor TBlue Tig Dc lassen (legeringstaal, roestvrij staal, brons en koper) en MMA (met rutil of gevuld lasdraad en standaard elektrodes). Deze apparatuur garandeert het werken met een minimale stroomsterkte van 5A bij TIG lassen en een ontsteking die altijd direct klaar is om mee te werken dankzij de krachtige hoogfrequentie. Eigenschappen van deze generator zijn: Hoogfrequentie ontsteking, up- en down slope regeling en nagasregeling. BLUE TIG DC 273 BLUE TIG DC 403 BLUE TIG DC 503 V 50/60 Hz 230/400 230/400 230/400 Max kVA 15,2 22,3 32 V 60 70 70 A 5-250 5-400 5-500 A 100% 148 235 294 A 60% 190 305 383 A 35% 250 400 500 EN 60974-1 EN 60974-1 EN 60974-1 EN 60974 -10 EN 60974 -10 EN 60974 -10 23 23 23 H H H mm 530 500 500 mm 870 890 890 mm 830 860 860 Kg 98 163 193 Cod. BTG000001 BTG000010 BTG000020 - 14 - - 15 -
IMPIANTI TIG - TIG SYSTEM MMA WORLD srl TFF 15 AUTOMATIC Questo trascinafilo è stato studiato per alimentare con materiale d’apporto la saldatura del TIG. Quando viene premuto il pulsante torcia, dopo un tempo di ritardo regolabile, comincia a fuoriuscire il filo con velocità impostata. L’alimentazione del filo può essere costante oppure intermittente. In quest’ultimo caso si devono impostare i tempi di alimentazione e di riposo. Al termine della saldatura, quando viene rilasciato il pulsante torcia, il filo d’apporto si ritrae in modo che non si incolli al bagno di saldatura. Vantaggi rispetto all’impiego a bacchetta: posizione più riposante per l’operatore che libera la mano, costo inferiore dei materiali d’apporto, aumento della possibilità di impiego, saldature di migliore qual- ità sia estetica che meccanica, aumento della produttività. This wire feeder has been designed to feed cold wire with TIG process. When the torch button is pressed, after an adjustable deley-time, the wire starts coming out with the present feeding speed. The wire feeding can be continu- ous or intermittent. In case of intermittent feeding, the feeding and pause time must be set.When welding is over and the torch button is released, the wire is retracted so that it does not stick to the welding bath. Its characteristic: a more confortable welding position for the welder as, pratically, he frees hand; the use of less expansive welding material; an increase of the possibilities of using TIG mode, in place of different solutions; a higher quality of the weld bead; a higher productivity. Ce tire-fil a été conçu pour alimenter le soudage du TIG avec du matériel d'apport. Quand on appuie sur le poussoir de la torche, après un temps de retard réglable, le fil commence à sortir à la vitesse programmée. L'alimentation du fil peut être constante ou intermittente. Dans ce dernier cas, il est nécessaire de régler les temps d'alimentation et de pause. Au terme du soudage, lorsque l'on relâche le poussoir de la torche, le fil d'apport se retire de façon à ne pas coller au bain de soudage. Avantages par rapport à l'utilisation à la baguette : position plus reposante pour l'opéra- teur qui libère la main, coût inférieur des matières d'apport, meilleures possibilités d'emploi, soudures d'une meilleure qualité, tant esthétique que mécanique, meilleure productivité. Este arrastrahilos ha sido estudiado para alimentar con material de aportación la soldadura del TIG. Cuando se aprieta el pulsador de la antorcha, después de un tiempo de retraso regulable, comienza a salir el hilo con veloci- dad previamente establecida. La alimentación del hilo puede ser constante o intermitente. En este último caso se deben establecer los tiempos de alimentación y de reposo. Al término de la soldadura, cuando se suelta el interrup- tor de la antorcha, el hilo de aportación se retira y así no se pega al baño de la soldadura. Ventajas en comparación con el empleo de la varilla: posición más relajada para el operador que libera la mano, coste inferior de los mate- riales de aportación, aumento de la posibilidad de empleo, soldaduras de mejor calidad estética y mecánica, aumento de la productividad. Diese Einheit zur Schweißdrahtzuführung wurde speziell zum Einsatz bei WIG-Schweißungen konzipiert. Nach Drücken der Taste „Brenner“ und einer einstellbaren Verzögerungszeit beginnt der Vorschub des Schweißdrahts mit der eingestellten Zuführgeschwindigkeit. Der Schweißdrahtvorschub kann konstant oder schrittweise erfolgen. Im letzteren Fall müssen die Zeiten der Zuführung und der Pause definiert werden. Sobald die Taste „Brenner“ nach dem Schweißen losgelassen wird, wird der Schweißdraht zur Verhinderung eines Verklebens mit dem Schweißbad zurück- gezogen. Die wichtigsten Vorteile gegenüber Schweißstäben sind: höhere Bewegungsfreiheit bei der Arbeit, re- duzierte Materialkosten, gesteigerte Möglichkeiten des Einsatzes, bessere Schweißqualität sowohl unter optischen als auch mechanischem Aspekt, Steigerung der Produktionsleistung. Este cevador de arame foi projetado para alimentar arame frio com processo de tig. Quando o botão de tocha é apertado, depois de um ajustável. Demora-tempo, o arame começa saindo com a velocidade de alimentação pre- sente. A alimentação de arame pode ser contínua ou intermitente. No caso de intermitten alimentar, devem ser mar- cadas a alimentação e hora de pausa. Quando soldar é em cima de e o botão de tocha é libertado, o arame é retratado de forma que isto não adira ao banho de soldadura. Sua característica: uma posição de soldadura mais confortável para o soldador como, praticamente, ele livra mão: o uso de material de soldadura menos expansivo; um aumento das possibilidades de usar modo de tig, em lugar de soluções diferentes; uma qualidade mais alta da conta KIT PER FILO FREDDO - COLD WIRE KIT de solda; uma produtividade mais alta. Deze draadtoevoer machine is ontworpen om koud draad bij TIG lassen toe te voeren. Na het indrukken van de to- ortsknop, zal na een aanpasbare vertraagtijd, de draad worden toegevoerd in de gewenste snelheid. Het draad kan continu of onderbroken worden toegevoerd. In het geval van onderbroken draadtoevoer, zal de toevoertijd en on- derbreking in toevoer moeten worden ingesteld.Wanneer het lassen klaar is en de toortsknop wordt losgelaten, dan wordt de draad teruggetrokken, zodat de draad niet vast blijft zitten in het smeltstuk. De producteigenschappen zijn: een meer comfortabele positie voor de lasser, omdat hij 1 hand kan vrij houden; het gebruik van minder kostbaar las- materiaal, meer mogelijkheden bij TIG lassen en een hogere productiviteit. TFF 15 A mm 240 mm 660 mm 450 Kg 18 Cod. AUTOMATICO TFF000001 - 16 - - 17 -
TORCE PER SALDATURA - MIG WELDING TORCHES ACCESSORI - ACCESSORY WORLD srl TORCE PER SALDATURA TIG Le torce TT - WTT sono realizzate con cavo coassiale resistente al calore che garantisce una eccel- lente flessibilità e lunga durata anche in condizioni di lavoro pesanti. Corpo torcia in rame con bra- sature in lega d’argento per assicurare la migliore conducibilità termica ed elettrica. Corpo torcia con rivestimento in gomma al silicone, praticamente esente da cricche, per evitare dispersione di alta fre- quenza ed assicurare unìottima resistenza alle temperature (300°C). Tutti gli accessori delle torce sono perfettamente intercambiabili. TT 17V TT 17V The TT - WTT torches are manufactured with a heat resistant coaxial cable which guarantees ex- Tipo L cavo m. Corrente Max A cellent flexibility and a long working life even in demanding working conditions. Copper torch body Type Cable L m Max current A with silver alloy brazing to ensure the best heat and electric conductivity. Silicon rubber lined torch FT 17V 4 150 body, virtually crack-free, to avoid high-frequency dispersion and to ensure excellent resistance to Cod. TT17V0001 high temperatures (300°C). All torch accessories are perfectly interchangeable. Les torches TT - WTT sont réalisées avec un câble coaxial résistant à la chaleur qui garantit une ex- cellente flexibilité et une longue durée, même en cas de conditions de travail ingrates. Corps de la torche en cuivre avec brasures en alliage d'argent pour garantir la meilleure conductibilité thermique et électrique. Corps de la torche revêtu de caoutchouc au silicone, pratiquement exempt de criques, TT 26V pour éviter la dispersion de haute fréquence et assurer une excellente résistance aux températures (300 °C). Tous les accessoires des torches sont parfaitement interchangeables. TT 26V Tipo L cavo m. Corrente Max A Type Cable L m Max current A Las antorchas TT - WTT están realizadas con cable coaxial resistente al calor que garantiza una ex- FT 26V 4 200 celente flexibilidad y larga duración incluso en condiciones pesadas de trabajo. El cuerpo de la an- Cod. TT26V0001 torcha es de cobre con soldaduras en aleación de plata para asegurar la mejor conductividad térmica y eléctrica. El cuerpo de la antorcha con revestimiento de goma al silicón, prácticamente sin hendiduras, para evitar dispersión de alta frecuencia y asegurar una óptima resistencia a las tem- peraturas (300°). Todos los accesorios de las antorchas son perfectamente intercambiables. Die Brenner der Baureihe TT - WTT sind mit eínem hitzebeständigem und ausgesprochen flexiblen und robusten Koaxialkabel für besonders kritische Arbeitsbedingungen ausgestattet. Körper des Brenners aus Kupfer mit Lötungen aus Silberlegierung für optimale thermische und elektrische Leit- TT 17 A TT 17 A fähigkeit. Körper der Brenner mit Silikongummi verkleidet, praktisch ohne Risse, zur Vermeidung von Tipo L cavo m. Corrente Max A Hochfrequenzdispersion und zur Gewährleistung eines optimalen Temperaturwiderstandes (300°C). TT 26 A Type Cable L m Max current A Alle Zubehörteile der Brenner können problemlos gegeneinander ausgetauscht werden. FT 17 4 150 Cod. TT17A0001 Las antorchas TT - WTT están realizadas con cable coaxial resistente al calor que garantiza una ex- celente flexibilidad y larga duración incluso en condiciones pesadas de trabajo. El cuerpo de la an- TT 26 A Tipo L cavo m. Corrente Max A torcha es de cobre con soldaduras en aleación de plata para asegurar la mejor conductividad Type Cable L m Max current A térmica y eléctrica. El cuerpo de la antorcha con revestimiento de goma al silicón, prácticamente sin FT 26V 4 200 hendiduras, para evitar dispersión de alta frecuencia y asegurar una óptima resistencia a las tem- Cod. TT26A0001 peraturas (300°). Todos los accesorios de las antorchas son perfectamente intercambiables. WTT 18 A De TT - WTT toortsen voor TIG lasprocessen zijn gemaakt met een hittebestendigde coaxiale kabel. RAFFREDDATE AD ACQUA - WATER COOLED Hierdoor is een uitstekende flexibiliteit en lange levensduur gegarandeerd, zelfs in veeleisende wer- komstandigheden. Het koperen toorts lichaam met soldeerverbingen van zilverlegering zorgt voor een uitstekende thermische en elektrische geleiding . Siliconen rubberen toortsbody, vrijwel uit één stuk, om hiermee HF verspreiding/ scheiding te vermijden en om uitstekende weerstand tegen hoge WTT 18 A temperaturen (300 C) te bieden. Alle accessoires van deze machine zijn makkelijk te verwisselen. Tipo L cavo m. Corrente Max A Type Cable L m Max current A FT 18 4 320 Cod. WTT18A001 - 18 - - 19 -
ACCESSORI SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO PORTABLE WATER COOLING UNIT WORLD srl REGOLAZIONE A DISTANZA con: Questa unità è parti- W POWER 5 - W POWER 8 Remote control with: colarmente indicata Réglage à distance avec: per il raffreddamento di torce Regulación a distancia con: MIG/MAG e TIG; è dotata di mani- Fernregelung, mit: glia per un facile trsporto, di un cavo Met afstandsbediening : per un rapido allacciamento alla rete 220V e può essere montata su qualsiasi generatore. A richiesta 5 m cavo/cable/câble/cable//kabel DCO000005 questa unità può essere dotatoa di un flussostato che in unione ad una 10 m cavo/cable/câble/cable/kabel DCO000010 scheda elettronica controlla il flusso 20 m cavo/cable/câble/cable//kabel DCO000020 del liquido refrigerante. Una ridu- 30 m cavo/cable/câble/cable//kabel DCO000030 zione, oltre ad un certo limite preim- postato in fabbrica, del flusso di 40 m cavo/cable/câble/cable//kabel DCO000040 raffreddamento comporta il blocco 50 m cavo/cable/câble/cable//kabel DCO000050 del generatore ed una segnalazione di insufficiente flusso del liquido re- frigerante. This unit is particularly well suited to cool MIG/MAG and TIG torches; CAVO CON PINZA POTAELETTRODO the unit is equipped with a handle cable with electrode holder pincer: for easy transport, a cable for rapid câble avec pince porte-électrode: connection to the 220V mains sup- cable con pinza portaeléctrodo: ply and can be mounted on any kabel mit elektrodenzange: generator. On request, this unit can kabel met electrodehouder: be equipped with a flow switch that 35 mm2 + pinza/clamp/clamp/zange/ 300 A controls the flow of the cooling liq- uid when combined with an elec- 4m EC3500004 tronic card. A decrease of the cooling 10 m EC3500010 flow beyond a given limit pre-set in the factory causes the generator to shut-down and triggers a signal to indicate insuffi- 20 m EC3500020 cient cooling liquid flow. 50 mm2 + pinza/clamp/pince/pinza/zange/ 400 A Cette unité est particulièrement indiquée pour le refroidissement de torches MIG/MAG et TIG. Elle est munie d'une poignée qui facilite le transport, d'un câble qui garantit un branchement rapide au réseau 220V et elle peut être montée sur n'importe 4m EC5000004 quel générateur. Sur demande, cette unité peut être munie d'un fluxostat qui, uni à une carte électronique, contrôle le débit 10 m EC5000010 du liquide réfrigérant. Une réduction du flux du refroidissement, au-delà d'une certaine limite préprogrammée en usine, im- 20 m EC5000020 plique le blocage du générateur et une alarme signalant que le débit de liquide réfrigérant est insuffisant. 70 mm2 + pinza/clamp/pince/pinza/zange/ 500 A Esta unidad está indicada especialmente para el enfriamiento de antorchas MIG/MAG y TIG; está dotada de una manilla para un transporte fácil, de un cable para conectarla rápidamente a la red de 220V y se puede montar en cualquier gene- 4m EC7000004 rador. A petición, a esta unidad se le puede dotar de un flujóstato que junto con una ficha electrónica controle el flujo del lí- 10 m EC7000010 quido refrigerante. Una reducción del flujo de enfriamiento, más allá del límite establecido previamente en la fábrica, implica 20 m EC7000020 que se bloquee el generador y que se indique que hay un flujo insuficiente de líquido. CAVO MASSA CON MORSETTO: Diese Einheit eignet sich insbesonders zur Kühlung von Brennern für MIG/MAG- und WIG-Schweißen. Mit ergonomischem Earthing cable with terminal: Griff zum einfachen Transport, Kabel zum Schnellanschluß an 220V-Netz. Die Einheit kann auf allen Stromerzeugern in- stalliert werden. Auf Wunsch mit Flußmeter und Elektronikkarte zur Kontrolle des Kühlmitteldurchsatzes. Bei Abfall des Kühl- Câble de la masse avec étau: mitteldurchsatzes unter den werkseitig voreingestellten Wert wird der Stromerzeuger abgeschaltet und eine entsprechende Cable de masa con borne: Warnmeldung („unzureichender Kühlmitteldurchsatz“) ausgegeben. Masseleiter mit Klemme: Geaarde kabel met terminal: Esta unidad está indicada especialmente para el enfriamiento de antorchas MIG/MAG y TIG; está dotada de una manilla 35 mm2 para un transporte fácil, de un cable para conectarla rápidamente a la red de 220V y se puede montar en cualquier gene- rador. A petición, a esta unidad se le puede dotar de un flujóstato que junto con una ficha electrónica controle el flujo del lí- 4m HC3500004 quido refrigerante. Una reducción del flujo de enfriamiento, más allá del límite establecido previamente en la fábrica, implica 10 m HC3500010 que se bloquee el generador y que se indique que hay un flujo insuficiente de líquido. 20 m HC3500020 Deze machine is in het bijzonder zeer geschikt om MIG/MAG en TIG toortsen te koelen; De machine is voorzien van een handvat voor eenvoudig transport, en een kabel voor een snelle aansluiting op de 220 Volt aansluiting. De machine kan wor- 50 mm2 den aangesloten op elke generator. Op verzoek kan deze machine worden voorzien van een stroom schakelaar die in com- 4m HC5000004 binatie met het gebruik van een elektronische kaart de stroom van koelvloeistof beheerst en controleert. Een grotere daling in de stroom van koelvloeistof dan een aangegeven niveau (vooringesteld in de fabriek), zorgt ervoor dat de machine zich- 10 m HC5000010 zelf uitschakelt en een signaal geeft dat de stroom van koelvloeistof niet voldoende meer is. 20 m HC5000020 70 mm2 W POWER 5 W POWER 8 4m HC7000004 mm 385X370X620 250X250X630 10 m HC7000010 Kg. 14 16 20 m HC7000020 Cod. WP5000001 WP8000001 - 20 - - 21 -
LEGENDA WORLD srl Saldatura MIG-MAG Controllo digitale Predisposizione per comando a distanza Tensione secondaria a vuoto MIG-MAG welding Digital control Remote control facility Open circuit voltage Soudage MIG_MAG Contrôle digital Commande à distance Tension à vide Soldadura MIG-MAG Control digital Control remoto Voltaje de circuito abierto MIG-MAG Schweißen Digitale Steuerung Fernregler möglichkeit Sekundärleerlaufspannung MIG-MAG lassen Digitale bediening Afstandbedieningsmogelijkheid Open Spanning Regolazione sinergica Arco pilota N° delle regolazioni Saldatura con elettrodo rivestito Synergic adjustment Pilot arc Adjustment positions Arc welding with stick electrode Réglagè synergique Arc pilote Nombre de positions de réglage Soudage arc électordes enrobées Ajuste sinérgico - autoregulación Arco piloto Posiciones de adjuste Soldadura por arco con electrodo Ein-Knopfregelung Pilot-Lichtbogen Schaltstufen Lichtbogenschweißen mit Elektroden Synergie instelling Positie aanpassing Electrode lassen Programmabile Hot start Campo di regolazione Saldatura TIG Programmable Hot start Current range TIG welding Programmable Démarrage à chaud Gamme d’intensité Soudage TIG Programable Inicio energético Rango de corriente Soldadura TIG Programmierbar Hoi Start Regelbereich TIG Schweißen Programmeerbaar Stroombereik TIG lassen Strumenti di misura Arc force Corrente utilizzabile al Measurement instruments Arc force Duty cycle at Saldatura MIG ad arco pulsato Instruments de mesure Arc force Arc force MIG pulsed arc welding Instrumentos de medida Fuerza de arco Ciclo de trabajo a Soudage MIG pulsé Meßinstrument Arc Force Schweißstrom bei Einschaltdauer Soldadura MIG arco pulsado Meetinstrumenten Inschakeldaur MIG Impulslichtbogenschweißen+D28 MIG puls booglassen Compensazione della tensione di rete +/-X% Burn back Elettrodi +/-X% mains voltage compensation Burn back Electrodes Taglio al plasma Compensation réseau +/-X% Mégot Electrodes Plasma cutting Compensación de red +/-X% Retroceso de hilo Electrodos Coupage plasma Netzspannungsstabilisierung +/-X% Burn back Elektroden Corte por plasma +/- % Spanning compensatie Elektrodes Plasmaschneiden Innesco con alta frequenza Raffreddamento forzato Fili Plasmasnijden HF arc striking Forced air cooling Wires Amorçage HF Refroidissement forcé à l’air Fils Tecnologia “Inverter” Cebado de arco HF Refrigeración forzada por aire Hilos Inverter technology Zundüng mit Hochfrequenz Ventilatorkühlung Drahtstärken Technologie onduleur Hoogfrequentie lasboog ontsteking Ventilatorkoeling Draden Tecnologìa inverter Inverter Technologie Innesco con “lift arc” Termostato Spessore max di taglio Inverter technologie “Lift mode” arc striking Thermostat Max. cutting thickness Amorçage par contact Thermostat Epaisseur maxi à couper Erogazione in corrente alternata Cebado de arco “modo lift” Termostato Maximo espesor de corte Alternative current output Zundüng mit Lift Arc Thermoschutz Max. Schnittstärke Sortie courant alternatif Lift arc ontsteking Thermostaat Maximale snijdikte Salida de corriente alterna Innesco a striscio Generatore portatile Capacità di saldatura Wechselschweißstrom Scratch arc striking Portable power source Welding capacity Wisselstroom Amorçage par grattage Source de courant portable Capacité de soudage Cebado de arco por rascado Generador portátil Capacidad de soldadura Erogazione in corrente continua Zundüng mit Scratch Arc Tragbar Stromerzeuger Blechdicke Direct current output Scratch ontsteking Draagbare krachtbron Lascapaciteit Sortie courant continu Onda quadra Generatore carrellato Norme Salida de corriente continua Square wave Power source with wheels Standards Gleichschweißstrom Ondes carrées Source de courant avec roues Normes Gelijkstroom Onda cuadrada Generador con ruedas Estándards Vierkantwelle Generator mit Rädern Normen Erogazione in corrente continua ed alternata Square wave sinus Krachtbron met wielen Standaarden Alternative and direct current output Sortie courants alternatif et continu Regolazione del bilanciamento dell’onda quadra Alimentazione monofase Grado di protezione Salida de corriente alterna y continua Square wave balance adjustment Single phase input Protection class Wechsel- und Gleichschweißstrom Réglage balance ondes carrées Alimentation monophasée Degré de protection Wissel- en gelijkstroom Ajuste del balance de onda cuadrada Entrada monofásica Clase de protecciòn Ausgleichung Anschlußspannung 1-Phasig Schutzklasse Regolazione a shunt Square wave balans regeling Aanluitspanning 1 fase Beschermingsklasse Shunt adjustment Regolazione della frequenza dell’onda quadra Alimentazione trifase Classe d’isolamento Réglage par shunt Square wave frequency adjustment Three phase input Insulation class Ajuste shunt Réglage frequence ondes carrées Alimentation triphasée Classe d’isolation Shunt Einstellung Ajuste frecuencia onda cuadrada Entrada trifásica Clase de aislante Shunt instelling Einstellbare Rechteckfrequenz Anschlußspannung 3-Phasig Isolierklasse Square wave frequentie regeling Aanluitspanning 3 fasen Isolatieklasse Regolazione con commutatore Potenza d’installazione Dimensioni Step adjustment Pulsazione Pulsation Installed power Dimensions Réglage par commutateur Puissance installée Dimensions Ajuste por conmutador Pulsations Pulsación Potencia de conexión Dimensiones Einstellung mit Schaltstufen Installationsleistung Abmessungen Fase instelling Pulsation Pulsatie Geïnstalleerd vermogen Afmeting Regolazione elettronica Temporizzatore puntatura Fusibile ritardato Peso Electronic adjustment Spot welding timer Fuse (delayed action) Weight Réglage électronique Temporisation soudage point Fusible (action lente) Poids Ajuste electrònico Tiempo de soldadura Fusible (acción retardada) Peso Elektronische Einstellung Punktschweißen-Zeitgeber Absicherung (träge) Gewicht Elektronische instelling Puntlastimer Zekering (traag) Gewicht - 22 - - 23 -
Vous pouvez aussi lire