GUIDED TOURS - VISITMOSELLE.LU - Visit Moselle

La page est créée Patrick Berger
 
CONTINUER À LIRE
GUIDED TOURS - VISITMOSELLE.LU - Visit Moselle
DE | FR | EN

                GUIDED
                TOURS

    VISITMOSELLE.LU
1
GUIDED TOURS - VISITMOSELLE.LU - Visit Moselle
Visitmoselle        Visitmoselle

Impressum:

Office Régional du Tourisme                  Editeur/Rédaction: Office Régional du Tourisme Région Moselle Luxembourgeoise
Région Moselle Luxembourgeoise               Conception et layout: apart.lu
52, route du Vin / L-5405 Bech-Kleinmacher   Photos: Laurent Jacquemart, Photostudio C. Bosseler, Frank Weber, Jean Walté, Paul Weber,
T +352 26 74 78 74 / F +352 26 74 78 94      Jutta Kanstein, Carlo Rinnen, Ana Katina, Straße der Römer, Ville de Grevenmacher, AC Lenningen,
info@visitmoselle.lu                         Visit Moselle Luxembourg, Wanderbüro Saar-Hunsrück, Klaus-Peter Kappest.

www.visitmoselle.lu                          Edition 2020
GUIDED TOURS - VISITMOSELLE.LU - Visit Moselle
Sie möchten unbedingt wissen was es mit dem Nachtwächter
und der Waschfrau in Grevenmacher auf sich hat? Oder ist es die
Entstehung des Moseltals als einzige Weinbrauregion Luxemburgs
die Sie so neugierig macht? Unsere lokalen Reiseführer freuen
sich ihre Leidenschaft für die Region mit Ihnen auf den
vielen thematischen Touren zu teilen. Auf Anfrage sind auch
maßgeschneiderte Programme erhältlich. Unsere Gästeführer
freuen sich Sie auf Ihrem privaten Familienausflug oder auf Ihrer
Betriebsfeier zu begleiten!

Vous aimeriez savoir plus sur le rôle du veilleur de nuit et celui de
la lavandière de Grevenmacher? Ou est-ce la genèse de la vallée de
la Moselle, unique région viticole au Grand-Duché, qui vous rend
curieuse? Nos guides locaux sont heureux de partager leur passion
pour la région avec vous lors des nombreux circuits thématiques.
Des programmes personnalisés sont également disponibles
sur demande. Nos guides touristiques se réjouissent de vous
accompagner lors de votre sortie familiale privée ou de votre fête
d’entreprise!

You would like to know what the night watchman and the laundress
in Grevenmacher are all about? Or does the origin of the Moselle
valley as the only winegrowing region in Luxembourg arouse your
curiosity? Our local tour guides are happy to share their passion
for the region with you on the many themed tours. Customized
programs are also available upon request. Our guides are looking
forward to accompanying you on your private family excursion or
on company party!

                                                                        3
GUIDED TOURS - VISITMOSELLE.LU - Visit Moselle
4

PRAKTISCHE INFOS | INFOS PRATIQUES |
PRACTICAL INFO

DEFür alle unsere Touren gelten folgende         Die unter den Touren aufgeführten Preise
Voraussetzungen:                                 basieren auf den geplanten Führungszeiten.
• angemessenes Schuhwerk                         Jede weitere angefangene Stunde wird
• das Tragen eines Helmes ist bei unseren        mit einem Aufpreis von 30€ berechnet.
  Fahrradtouren Pflicht                          Eine Wein-/Traubensaftverkostung kann
• gut erzogene Hunde an der Leine                für alle Touren zuzüglich gebucht werden.
• nach Regenperioden nicht oder
  nur eingeschränkt begehbar!

FRLes conditions suivantes s’appliquent à tous   Les prix indiqués en-dessous des tours sont
nos tours :                                      basés sur les heures de guidages prévues.
• bonnes chaussures de marche                    Toute heure entamée supplémentaire sera
• port du casque obligatoire lors de nos tours   facturée de 30 €.
  en vélo                                        Une dégustation de vin/jus de raisin peut être
• chiens tenus en laisse                         réservée en supplément pour tous les tours.
• après les périodes de pluie, pas ou peu
  accessible!

EN The following conditions apply to all our     The prices listed below the tours are based
tours:                                           on the scheduled tour times.
• appropriate footwear                           Each additional started hour will be charged
• it is mandatory to wear helmets on our bike    with 30€.
  tours                                          A wine/grape juice tasting can be booked
• well-trained dogs on the leash                 additionally for all tours.
• after rainy periods, not or only restricted
  access!

          Buchen Sie Ihre Tour ganz bequem in unserem Ticketshop auf:
              Réservez aisément votre visite dans notre billetterie:
                    Book your tour easily in our ticket shop:

                            www.visitmoselle.lu
GUIDED TOURS - VISITMOSELLE.LU - Visit Moselle
NATURWANDERUNGEN
RANDONNÉES NATURE
   NATURE HIKES

                    5
GUIDED TOURS - VISITMOSELLE.LU - Visit Moselle
6                                                          NATURWANDERUNGEN RANDONNÉES NATURE NATURE HIKES

KUEBENDÄLLCHEN
DE Unsere Gästeführer nehmen Sie auf dieser                          durch Wintrange, weiter durch ein kleines
Wanderung mit ins Naturschutzgebiet „Kue-                            Seitentälchen des „Kurlerbaachs“ bis an die
bendällchen“, fernab jeder Ortschaft. Der                            südliche Grenze des Naturschutzgebiets.
Wechsel von Wald, Gebüschen, trocknen                                Dort geht es aus dem Tal hinauf durch den
und vernässten Offenstellen auf kleinem                              Buchenmischwald auf das Plateau. Über den
Raum hat zu einem artenreichen Lebens-                               „Steppchen“ und den „Fëlsberg“ gelangen
raum geführt. Der Wanderweg verläuft                                 Sie dann zurück ins Tal zum Ausgangspunkt.

FR Lors de cette randonnée, nos guides vous                          vallée latérale de «Kurlerbaach» jusqu’à l’ex-
emmènent dans la réserve naturelle «Kue-                             trémité sud de la réserve naturelle. De là, le
bendällchen», loin de tout village. L’alter-                         sentier remonte à travers une forêt mixte de
nance de forêt, buissons, espaces ouverts                            hêtres jusqu’au plateau. En passant par le
secs et humides dans une petite zone a                               «Steppchen» et le «Fëlsberg», vous retour-
donné naissance à un habitat riche en es-                            nerez ensuite dans la vallée jusqu’à votre
pèces. Le chemin de randonnée traverse le                            point de départ.
village de Wintrange, puis à travers la petite

EN On this hike our guides will take you to the                      valley of “Kurlerbach” to the southern bor-
nature reserve “Kuebendällchen”, located                             der of the nature reserve. From there, the
far away from any village. The alternation of                        trail heads up through a mixed beech forest
forest, bushes, dry and wet open spaces in a                         up to the plateau. Via the “Steppchen” and
small area has resulted in a species-rich hab-                       the “Fëlsberg” you will return to the valley to
itat. The hiking trail runs through the village                      your starting point.
of Wintrange, further through a small side

     REMERSCHEN Jugendherberge | Auberge de Jeunesse | Youth Hostel                                    8,9
     WINTRANGE Friedhof | cimetière | cemetery                                                         6,3

     160 Min.                          mittelschwer | moyen |
                                                                          LU | DE | FR | EN            nein | non | no
     120 Min.                          medium

     ab | à partir de | from 130 € / 100 €
                                                                                                       max. 25 Pers.
     Buchungszeitraum: ganzjährig | période de réservation: toute l’année | booking period: all year
GUIDED TOURS - VISITMOSELLE.LU - Visit Moselle
NATURWANDERUNGEN RANDONNÉES NATURE NATURE HIKES                                                                         7

FËLSBËSCH PANORAMIC TOUR
DE Schon etwas vom „Schwarzen Krater“ ge-                            atemberaubenden Ausblicken über den
hört? Der Geruch und Anblick der wunder-                             „Haff Réimech“ und mit Wissenswertem
schönen Wald- und Weinberglandschaft sind                            über Wein, Natur und Geschichte wandern
ein ständiger Begleiter auf dieser Wande-                            Sie der Sonne entgegen ins Moseltal zurück.
rung zum 268 Meter hohen Krater. Mit

FR  Déjà entendu parler du cratère noir?                             à couper le souffle sur le «Haff Réimech» et
L’odeur et la vue du magnifique paysage de                           des informations intéressantes sur le vin, la
forêts et de vignobles accompagnent                                  nature et l’histoire, vous rejoignez la vallée
constamment cette randonnée vers le cra-                             de la Moselle.
tère noir, haut de 268 mètres. Avec des vues

EN Ever heard of the Black Crater? The smell                         the sun, with breathtaking views over the
and sight of the beautiful forest and vineyard                       “Haff Réimech” and interesting facts about
landscape are a constant companion on this                           wine, nature and history, you will return to
hike to the 268-meter high crater. Towards                           the Moselle valley.

     WINTRANGE: Friedhof | cimetière | cemetery                                                        6–7

                                       mittelschwer | moyen |
     150 Min.                                                             LU | DE | FR | EN            ja | oui | yes
                                       medium

     ab | à partir de | from 130 €
                                                                                                       max. 25 Pers.
     Buchungszeitraum: ganzjährig | période de réservation: toute l’année | booking period: all year
GUIDED TOURS - VISITMOSELLE.LU - Visit Moselle
8                                                               NATURWANDERUNGEN RANDONNÉES NATURE NATURE HIKES

DIE GRENZREGION AN DER MOSEL
NEU ENTDECKEN |
REDÉCOUVREZ LA RÉGION TRANSFRONTALIÈRE |
BORDER AREA AT THE MOSELLE
DE Diese Tour führt Sie durch den zwischen                            eines der größten Feuchtgebiete Luxem-
Schengen und Remerschen gelegene Natur-                               burgs und Rückzugsgebiet für viele bedrohte
wald „Grouf“. Von hier aus führt der Weg                              Tier- und Pflanzenarten. Anschließend kom-
weiter durch die Weinberge zum Natur-                                 men Sie entlang der Mosel zurück zum Aus-
schutzgebiet „Haff Réimech“ in Remerschen,                            gangspunkt nach Schengen.

FR Ce circuit vous mène à travers la réserve                          et refuge pour de nombreuses espèces végé-
naturelle «Grouf» à hauteur de Schengen et                            tales et animales menacées. Enfin, vous re-
Remerschen. De là, le chemin mène à travers                           tournez le long de la Moselle pour rejoindre
les vignobles pour atteindre la réserve natu-                         votre point de départ à Schengen.
relle «Haff Réimech» à Remerschen, l’une de
plus grandes zones humides au Luxembourg

EN This tour leads you through the nature re-                         one of the largest wetlands in Luxembourg
serve “Grouf” located between Schengen                                and a refuge for many endangered animal
and Remerschen. From here the path leads                              and plant species. The last section takes you
you through the vineyards to reach the na-                            back along the Moselle to your starting point
ture reserve “Haff Réimech” in Remerschen,                            in Schengen.

     SCHENGEN Centre Européen                                                                          8

                                                                                                       ja (auf Anfrage) | oui (sur
     150 Min.                          leicht | facile | easy             LU | DE | FR | EN
                                                                                                       demande) | yes (on request)

     ab | à partir de | from 130 €
                                                                                                       max. 25 Pers.
     Buchungszeitraum: ganzjährig | période de réservation: toute l’année | booking period: all year
GUIDED TOURS - VISITMOSELLE.LU - Visit Moselle
NATURWANDERUNGEN RANDONNÉES NATURE NATURE HIKES                                                                         9

IERPELDÉNGER GIPSWEE
DE Auf den Spuren des weißen Goldes                                  näherbringen. Hier besteht auch die Mög-
Lassen Sie sich die damalige Arbeitskultur                           lichkeit edle Weine oder Crémants, der er-
des Gipsabbaus, sowie die hügelige und ab-                           wanderten Lagen, zu verköstigen.
wechslungsreiche Landschaft rund um die
Ortschaften Erpeldingen, Bous und Remich

FR Sur les traces de l'or blanc                                      Vous aurez également la possibilité de dé-
Découvrez l’ancienne culture de l'exploita-                          guster un bon vin ou crémant de ce terroir!
tion du gypse et laissez- vous séduire par un
paysage vallonné et varié autour des villages
d’Erpeldange, Bous et Remich.

EN On the tracks of the white gold                                   Bous and Remich. It is also possible to taste a
Discover the early working culture of the                            fine wine or crémant of this terroir!
gypsum mining as well as the hilly and varied
landscape around the villages of Erpeldingen,

     ERPELDANGE Friedhof | cimetière | cemetery Neinkirchen                                            5,2

     120 Min.                          leicht | facile | easy             LU | DE | FR | EN            ja | oui | yes

     ab | à partir de | from 100 €
                                                                                                       max. 25 Pers.
     Buchungszeitraum: ganzjährig | période de réservation: toute l’année | booking period: all year
GUIDED TOURS - VISITMOSELLE.LU - Visit Moselle
10                                                         NATURWANDERUNGEN RANDONNÉES NATURE NATURE HIKES

ESELWANDERUNG | RANDONNÉE AVEC DES ÂNES |
DONKEY HIKE
DE Vom Weingut Madame Aly Duhr geht es                               über die hiesigen Gesteinsformationen und
gemeinsam mit Alberto und Emma, zwei                                 einige lebende sowie versteinerte Tierarten.
knuddeligen Eselchen, auf einem Teil der                             Auf dem Weg zurück ins Tal werden Sie an
Traumschleife „Wein- & Naturpfad Palm-                               der Schutzhütte eine Pause einlegen. Bei
berg“ durch die Weinberge und durch den                              einem eleganten, frischen Riesling oder
natürlichen, geschützten Buchsbaumwald                               Traubensaft genießen Sie die schöne Aus-
bis hoch auf das Plateau oberhalb des Palm-                          sicht ins Moseltal.
bergs. Unterwegs erfahren Sie Interessantes                          Die Esel wandern mit Ihnen, zum Reiten und
über die luxemburgischen Weine, aber auch                            Lastentragen sind sie nicht ausgebildet!

FR De la cave Madame Aly Duhr, vous mar-                             fossilisées vous attendent. En descendant
chez avec Alberto et Emma, deux petits ânes                          dans la vallée, une petite pause rafraîchis-
câlins, sur une partie de la boucle de rêve                          sante avec un Riesling élégant et frais ou un
«Sentier Vin & Nature Palmberg» à travers                            jus de raisin avec vue imprenable sur la val-
les vignes et la forêt naturelle et protégée de                      lée de la Moselle et le village pittoresque
buis jusqu’au plateau au-dessus du Palm-                             d’Ahn vous attendent, avant d’atteindre à
berg. En cours de route, vous apprenez tout                          nouveau le point de départ.
sur les vins luxembourgeois, mais aussi sur                          Les ânes marchent avec vous, ils ne sont pas
les formations rocheuses locales et les                              entraînés pour monter et porter des charges!
quelques espèces animales vivantes et

EN  From the winery Madame Aly Duhr you                              grape juice while enjoying the beautiful view
walk together with Alberto and Emma, two                             over the Mosel valley and the village of Ahn.
cuddly little donkeys, on a part of the dream                        The donkeys hike with you, they are not
loop “Wine & Nature Path Palmberg”                                   trained for riding and carrying loads!
through the vineyards and the natural and
protected boxwood forest up to the plateau
above the Palmberg. On your way, you will
learn interesting things about Luxembourg
wines, the local rock formations and some
living as well as fossilized animal species. On
the way back to the valley you will have a
break and taste an elegant, fresh Riesling or

     AHN Domaine Madame Aly Duhr                                                                       4

                                       mittelschwer | moyen |
     150 Min.                                                             LU | DE | FR | EN            nein | non | no
                                       medium

     ab | à partir de | from 130 €
                                                                                                       max. 25 Pers.
     Buchungszeitraum: ganzjährig | période de réservation: toute l’année | booking period: all year
NATURWANDERUNGEN RANDONNÉES NATURE NATURE HIKES                                                                              11

NATUR PUR & WEINGENUSS AM PALMBERG |                                                                                     LEUCH
                                                                                                                               T-
                                                                                                                         PUNKT
NATURE PURE ET PLAISIR DU VIN AU PALMBERG |                                                                               AHN
PURE NATURE & WINE ENJOYMENT AT PALMBERG

DE Eine Besonderheit des Palmbergs sind die                          geologischen Schichtung, Artenvielfalt und
immer mehr an Bedeutung gewinnenden                                  historischen sowie kulturellen Entwicklung
und geschützten Trockenmauern, die hier                              des Palmbergs erwarten Sie auf diesem Teil
angelegt wurden und die nicht nur eine öko-                          der Traumschleife „Wein- & Naturpfad
logische, sondern auch ökonomische Wir-                              Palmberg“!
kung haben. Nähere Erläuterungen zur

FR Une particularité du Palmberg sont les                            stratification géologique, la biodiversité et le
murs en pierre sèche protégés gagnant de                             développement historique et culturel du
plus en plus en importance non seulement                             Palmberg vous attendent sur cette partie de
au niveau écologique, mais aussi écono-                              la boucle de rêve «Sentier Vin & Nature
mique. Des explications plus détaillées sur la                       Palmberg»!

EN A special feature of the Palmberg are the                         geological stratification, biodiversity and his-
increasingly important and protected dry                             torical as well as cultural development of the
stone walls that have been built with not                            Palmberg await you on this part of the dream
only an ecological but also an economic ef-                          loop “Wine & Nature Path Palmberg”!
fect. More detailed explanations of the

     AHN Kulturzentrum | Centre Culturel | Cultural Centre                                             5

                                       mittelschwer | moyen |
     120 Min.                                                             LU | DE | FR | EN            nein | non | no
                                       medium

     ab | à partir de | from 100 €
                                                                                                       max. 25 Pers.
     Buchungszeitraum: ganzjährig | période de réservation: toute l’année | booking period: all year
12                                                         NATURWANDERUNGEN RANDONNÉES NATURE NATURE HIKES

BETZDER PANORAMATOUR
DE Teilstrecke mit Varianten                                         alten Waschbrunnen, nach Berg mit seinem
Auf einem Teilstück vom Betzder Panorama-                            Schloss. Von dort führt der Weg durch die
weg und teilweise über die Via Vera führt                            Feldmark vorbei an Betzdorf und Olingen.
diese Wanderung von Mensdorf aus auf den                             Durch die Ortschaften Roodt/Syre und Mens-
Widdebierg. Hier sehen Sie Reste von Stein-                          dorf gelangen Sie am Ende der Wanderung
brüchen und Spuren der Römerzeit. Weiter                             zum Naturschutzgebiet „Brill“, ein Feuchtge-
geht es über Flaxweiler, vorbei an einem                             biet an der Syr.

FR circuits partiels                                                 jusqu'à Berg et son château. De là, le sentier
Sur un tronçon du Betzder Panoramatour et                            mène à travers le Feldmark, en passant par
en partie sur la Via Vera, cette randonnée                           Betzdorf et Olingen. En traversant les villages
mène de Mensdorf au Widdebierg. On y voit                            de Roodt/Syre et Mensdorf, vous atteignez la
des vestiges de carrières et des traces de                           réserve naturelle «Brill» à la fin de la randon-
l'époque romaine. Le sentier continue par                            née, une zone marécageuse le long de la ri-
Flaxweiler, en passant par un ancien lavoir,                         vière Syre.

EN  partial routes
On a section of the Betzder Panoramatour
and partially over the Via Vera, this hike
leads from Mensdorf up to the Widdebierg.
Here you will see remains of quarries and
traces of Roman times. The trail continues
via Flaxweiler, past an old wash fountain, to
Berg with its castle. From there the trail leads
through the Feldmark past Betzdorf and
Olingen. At the end of the hike through the
villages of Roodt/Syre and Mensdorf you will
reach the nature reserve “Brill”, a marshland
along the river Syre.

     MENSDORF Fußballfeld | Terrain de foot | Soccer field                                             24,5

                                       leicht-mittelschwer |
     330 Min.                          facile-moyen |                     LU | DE | FR | EN            ja | oui | yes
                                       easy-medium

     ab | à partir de | from 220 €
                                                                                                       max. 25 Pers.
     Buchungszeitraum: ganzjährig | période de réservation: toute l’année | booking period: all year
NATURWANDERUNGEN RANDONNÉES NATURE NATURE HIKES                                                                          13

KELSBAACH
DE Von Machtum aus führt diese Wanderung                             über den „Wein & Naturerlebnispfad Kels-
auf die Höhe oberhalb der Mosel, mit herrli-                         baach“, durch die Weinbergslagen an den
chen Ausblicken über den Flusslauf. Weiter                           steilen Hängen bei der Deisermillen entlang.
geht es durch das Naturschutzgebiet Kels-                            Verschiedene Landschaftsformen wechseln
baach bis an den Ortsrand von Grevenma-                              sich ab, die zu jeder Jahreszeit mit ihrer Ar-
cher. Zu einem großen Teil verläuft die Tour                         tenvielfalt reizvoll sind!

FR Depuis Machtum, cette randonnée vous                              sentier «Nature et Vin Kelsbaach», à travers
emmène sur les hauteurs de la Moselle, avec                          les vignobles en forte pente près du Deiser-
des vues magnifiques sur le cours du fleuve.                         millen. Des paysages différents s'alternent,
Elle se poursuit à travers la réserve naturelle                      attrayants en toute saison par leur variété
de Kelsbaach jusqu'à la périphérie de Gre-                           d'espèces!
venmacher. Le circuit suit en grande partie le

EN From Machtum, this hike will take you up
to the heights above the Moselle with mag-
nificent views over the river course. It con-
tinues through the Kelsbaach nature reserve
to the outskirts of Grevenmacher. For the
most part, the tour follows the trail “Nature
and Wine Discovery Kelsbaach”, through the
vineyards on the steep slopes near the Dei-
sermillen. Different landscapes alternate, at-
tractive in every season with their variety of
species!

     MACHTUM rue de l‘église                                                                           7,8

                                       leicht-mittelschwer |
     150 Min.                          facile-moyen |                     LU | DE | FR | EN            nein | non | no
                                       easy-medium

     ab | à partir de | from 130 €
                                                                                                       max. 25 Pers.
     Buchungszeitraum: ganzjährig | période de réservation: toute l’année | booking period: all year
3 TRAUMSCHLEIFEN
   AN DER LUXEMBURGER MOSEL

3 BOUCLES DE RÊVE
       EN RÉGION MOSELLE

  3 DREAM LOOPS
IN THE LUXEMBOURG MOSELLE REGION

                                   15
16                                                              3 TRAUMSCHLEIFEN 3 BOUCLES DE RÊVES 3 DREAM LOOPS

SCHENGEN GRENZENLOS |
SCHENGEN SANS FRONTIÈRES |
SCHENGEN WITHOUT BORDERS

DE 3 Länder in 3 Stunden? Vom Europäischen                           Oben angekommen bieten sich überragende
Museum, welches 1985 durch das „Schenge-                             Ausblicke über das im Dreiländereck Luxem-
ner Abkommen“ bekannt wurde, geht es                                 burg, Deutschland und Frankreich liegende
gleich bergauf in das Naturschutzgebiet                              Moseltal. Die steilen Weinberge und wilde
Strombierg und weiter nach Frankreich ins                            Natur am Strombierg machen diese Wande-
Umfeld des Winzerdorfs Contz-les-Bains.                              rung zu einem einzigartigen Erlebnis.

FR 3 pays en 3 heures? Du Musée européen,                            sommet, la vue sur la vallée de la Moselle
devenu célèbre en 1985 en raison des «Ac-                            dans le pays des trois frontières du Luxem-
cords de Schengen», le sentier monte dans la                         bourg, de l’Allemagne et de la France est ex-
réserve naturelle de Strombierg et se pour-                          ceptionnelle. Les vignobles escarpés et la na-
suit en France dans les environs du village vi-                      ture sauvage du Strombierg font de cette
ticole de Contz-les-Bains. Une fois arrivé au                        randonnée une expérience unique.

EN 3 countries in 3 hours? From the European
Museum, which became famous in 1985 due
to the “Schengen Agreement”, the hiking
path takes you uphill to the nature reserve
Strombierg and on to France in the surround-
ings of the winegrowing village of Contz-les-
Bains. Once at the top, you will enjoy out-
standing views over the Moselle valley
situated in the tri-border area of Luxem-
bourg, Germany and France. The steep vine-
yards and wild nature on the Strombierg
make this hike a unique experience.

     SCHENGEN Centre Européen                                                                          7,7

                                       mittelschwer | moyen |
     180 Min.                                                             LU | DE | FR | EN            nein | non | no
                                       medium

     ab | à partir de | from 130 €
                                                                                                       max. 25 Pers.
     Buchungszeitraum: ganzjährig | période de réservation: toute l’année | booking period: all year
3 TRAUMSCHLEIFEN 3 BOUCLES DE RÊVES 3 DREAM LOOPS                                                                        17

WEIN- UND NATURPFAD PALMBERG |
SENTIER VIN ET NATURE |
PALMBERG WINE AND NATURE PATH PALMBERG

DE Entlang der Muschelkalkfelsen geht es                             Nase. Die Rückkehr durch das Tal des Don-
durch die steilen Weinberge des Palmbergs                            verbachs mit seinen Wasserfällen und dem
mit herrlichen Aussichten ins Moseltal. Beim                         Schluchtwald sorgt für einen entspannten
Durchwandern des Naturschutzgebietes Pel-                            Abschluss. Wunderschöne Landschaftsbil-
lëmbierg (Pellëm = Buchs) begeistern vor                             der, sowie Erläuterungen zur geologischen
allem die sattgrünen Buchsbaumbestände                               Schichtung und der Artenvielfalt des Palm-
und wilde Orchideenwiesen Augen und                                  bergs erwarten Sie auf dieser Wanderung.

FR Le long de falaises de calcaire coquillier, le                    prairies d'orchidées sauvages. Le retour par
parcours vous mène à travers les vignobles                           la vallée du Donverbach (ruisseau) avec ses
escarpés du Palmberg avec des vues magni-                            chutes d'eau et la forêt de ravin offre une ba-
fiques sur la vallée de la Moselle. En passant                       lade détendue. De magnifiques paysages et
la réserve naturelle du Pellëmbierg (Pellëm =                        des explications sur la formation géologique
buis), les yeux et le nez sont particulière-                         et la biodiversité au Palmberg vous attendent
ment impressionnés par des buis verts et des                         lors de cette randonnée.

EN Passing along the steep shell lime cliffs,                        well as explanations of the geological layer-
the path leads you through the steep vine-                           ing and the biodiversity of the Palmberg
yards of the Palmberg with wonderful views                           await you on this hike.
into the Moselle valley. As
we reach the nature re-
serve     of    Pellëmbierg
(Pellëm = box), our eyes
and nose will be delighted
above all by the lush green
boxwood and wild orchid
meadows. The return
through the valley of Don-
verbach (creek) with its wa-
terfalls and wooded gorge
provides a relaxed ending.
Beautiful landscapes, as

     AHN Kulturzentrum | Centre Culturel | Cultural Centre                                             9

                                       mittelschwer | moyen |
     180 Min.                                                             LU | DE | FR | EN            nein | non | no
                                       medium

     ab | à partir de | from 220 €
                                                                                                       max. 25 Pers.
     Buchungszeitraum: ganzjährig | période de réservation: toute l’année | booking period: all year
18                                                              3 TRAUMSCHLEIFEN 3 BOUCLES DE RÊVES 3 DREAM LOOPS

MANTERNACHER FIELS
DE Dieser erlebnisreiche Weg führt größten-                          Wald auf einen Weinberg! Weiter geht es
teils durch das Naturschutzgebiet Manterna-                          durch das enge Kerbtal des Schlammbaches
cher Fiels. Vom Startpunkt am Burfeld geht                           bevor Sie das Lelliger Plateau mit seinen
es über Weideland und durch Streuobstwie-                            atemberaubenden Aussichten erreichen.
sen in einen beeindruckenden Schluchtwald.                           Beim Abstieg über Treppenstufen alter Wein-
Dem Flusslauf der Syr folgend, führt der Weg                         bergsmauern begegnen Sie Überresten his-
Sie anschließend auf eine Steigung entlang                           torischer Mühlen und gelangen dann zurück
der beeindruckenden Kalksteinfelsformation                           nach Manternach.
Michelslay und stößt plötzlich mitten im

FR Ce chemin riche en aventures passe en                             soudainement sur un vignoble au milieu de
grande partie à travers la réserve naturelle                         la forêt! Vous continuez à travers l'étroite
Manternacher Fiels. Depuis le point de dé-                           Kerbtal (vallée) du Schlammbach (ruisseau)
part Burfeld, le sentier vous mène à travers                         avant d’atteindre le plateau de Lellig avec ses
des pâturages et des vergers dans une im-                            vues imprenables. En descendant par des
pressionnante forêt de ravin. En suivant le                          marches d’anciens murs de vigne, vous pas-
cours de la rivière Syre, le chemin monte par                        sez par des vestiges de moulins historiques
la suite le long de l’impressionnante couche                         et revenez à Manternach.
de roches calcaires Michelslay et tombe

EN This exciting trail runs mainly through the
nature reserve Manternacher Fiels. From the
starting point Burfeld, the trail leads you
over pastureland and through orchards into
an impressive wooded gorge. Following the
course of the river Syre, you will then climb
up along the gigantic rock strata Michelslay
and suddenly discover a vineyard in the mid-
dle of the forest! You continue through the
narrow Kerbtal (valley) of Schlammbach
(creek) before reaching the Lelliger Plateau
with its exceptional views. Descending the
steps of old vineyard walls, you will come
across the remains of historic mills and re-
turn to Manternach.

     MANTERNACH Am Burfeld                                                                             9,6

                                       mittelschwer | moyen |
     180 Min.                                                             LU | DE | FR | EN            nein | non | no
                                       medium

     ab | à partir de | from 130 €
                                                                                                       max. 25 Pers.
     Buchungszeitraum: ganzjährig | période de réservation: toute l’année | booking period: all year
WEINWANDERUNGEN
RANDONNÉES VITICOLES
 WINE-THEMED HIKES

                       19
20                                              WEINWANDERUNGEN RANDONNÉES VITICOLES WINE-THEMED HIKES

WANN D’RIEF LAANSCHT D’MUSEL
DOFTEG BLÉIT…
DE Frühling im Weinberg                                             zu entdecken. Zum Schluss haben Sie die
Ein besonderer Duft liegt über den Weinber-                         Möglichkeit einen edlen Wein oder Crémant
gen – die Traubenblüte hat begonnen! Diese                          der Region zu verkosten, für die Kinder gibt es
Wanderung ermöglicht es Ihnen, die einzig-                          natürlich einen erfrischenden Traubensaft!
artige Frühlingsstimmung in der Moselregion

FR La vigne en fleur                                                Vous avez la possibilité de déguster ensuite
Une odeur si particulière se dégage des vi-                         un bon vin ou crémant et pour les enfants, il
gnobles – les vignes bourgeonnent! Cette                            y a bien sûr un jus de raisin rafraîchissant!
randonnée vous permet de découvrir l'am-
biance printanière unique en région Moselle.

ENSpringtime in the vineyards                                       atmosphere in the Moselle region. Taste a
There’s a very distinctive aroma in the vine-                       fine wine or crémant after the tour or enjoy
yards – the vines are flowering! This hike al-                      a refreshing grape juice!
lows you to discover the unique springtime

     GREIVELDANGE Kirche / église / church                                                            5

                                      mittelschwer | moyen |
     150 Min.                                                            LU | DE | FR | EN            nein | non | no
                                      medium

     ab | à partir de | from 130 €
                                                                                                      max. 25 Pers.
     Buchungszeitraum: Mai – Juni | période de réservation: mai – juin | booking period: May – June
WEINWANDERUNGEN RANDONNÉES VITICOLES WINE-THEMED HIKES                                                         21

RIESLING MEETS MUSCHELKALK |
DE LA TERRE AU VERRE |
FROM EARTH TO GLASS

DE Von der Geologie zum Anfassen über die                         Anschließend haben Sie die Möglichkeit
Geschichte des Weinbaus bis hin zum Wein                          einen edlen Wein oder Crémant der Region
war es ein langer Weg. Genießen Sie bei                           zu verkosten, für die Kinder gibt es natürlich
einer herrlichen Aussicht auf das Moseltal                        einen erfrischenden Traubensaft!
die Weine dort wo sie wachsen.

FR Une promenade guidée qui vous fait re-                         cépages Riesling de la région. Vous avez la
vivre la géologie et l’histoire du vin. Vous                      possibilité de déguster ensuite un bon vin ou
profiterez d’une vue magnifique sur la vallée                     crémant et pour les enfants, il y a bien sûr un
de la Moselle où l’on cultive les meilleurs                       jus de raisin rafraîchissant!

EN A guided tour to discover the geology and                      grapes are grown. Taste a fine wine or
history of the regional wine. Take advantage                      crémant after the tour or enjoy a refreshing
of an outstanding view across the Moselle                         grape juice!
Valley where some of the area’s best Riesling

     EHNEN Centre Mosellan                                                                   5

                                     mittelschwer | moyen |
     150 Min.                                                          LU | DE | FR | EN     ja | oui | yes
                                     medium

     ab | à partir de | from 130 €
     Buchungszeitraum: Mai – Mitte Oktober | période de réservation: mai – mi-octobre |      max. 25 Pers.
     booking period: mai – mi-octobre
22                                           WEINWANDERUNGEN RANDONNÉES VITICOLES WINE-THEMED HIKES

AM HERSCHT
DE Ambiente Traubenlese                                         die Winzer bei der Traubenlese. Überzeugen
Jetzt ist die schönste Zeit im Weinberg, die                    Sie sich selbst von der guten Qualität des
Trauben sind eingefärbt und leicht zu unter-                    neuen Jahrgangs bei Zwiebelkuchen und Fe-
scheiden. Erwandern Sie die hügelige Wein-                      derweißen (optional).
berglandschaft und beobachten Sie dabei

FR L’ambiance des récoltes                                      vignerons qui récoltent les raisins. Une dé-
C’est en cette période que les vignobles se                     gustation du «Fiederwaissen», accompa-
montrent sous leur meilleur jour – les                          gnée de sa tarte à l’oignon, vous donnera un
grappes de raisins sont teintées et facile-                     aperçu de la qualité du vin du nouveau millé-
ment reconnaissables. Promenez-vous dans                        sime (facultatif).
ce paysage viticole vallonné et observez les

EN The harvest atmosphere                                       landscape and witness the winegrowers har-
This is the time of the year when the vine-                     vesting the grapes. A tasting of “Fiederwais-
yards can be admired at their best. The grape                   sen” accompanied by an onion tart will give
clusters are in full colour and easy to recog-                  you an early indication of the quality of the
nize. Hike through the hilly vineyard                           new vintage (optional).

     WORMELDANGE Parking Caves Crémant Poll-Fabaire                                           4,5

                                    mittelschwer | moyen |
     150 Min.                                                       LU | DE | FR | EN         nein | non | no
                                    medium

     ab | à partir de | from 130 €
     Buchungszeitraum: Mitte September-Mitte Oktober | période de réservation: mi-septembre   max. 25 Pers.
     - mi-octobre | booking period: mid September – mid-October
WEINWANDERUNGEN RANDONNÉES VITICOLES WINE-THEMED HIKES                                                                   23

KANECHER WÉNGERTSBIERG
DE Zu dem wohl bemerkenswertesten Kultur-                            pflanzliche sowie tierische Artenvielfalt tre-
und Naturerbe von Luxemburg gehört defini-                           ten in diesen terrassenförmig angelegten
tiv auch der „Kanecher Wéngertsbierg“. Die                           Weinbergen sehr deutlich hervor. Zum
Spuren vergangenen Weinbaus, verschiede-                             Schluss können Sie einen edlen Wein oder
ne Landnutzungsformen, die herausragende                             Crémant dieses bemerkenswerten Ortes
Bedeutung der Trockenmauern und die                                  probieren!

FRLe «Kanecher Wéngertsbierg» appartient                             sèche et la diversité des espèces végétales et
sans aucun doute au patrimoine culturel et                           animales sont clairement mises en évidence
naturel le plus remarquable de Luxembourg.                           dans ces vignobles en terrasses. Vous avez la
Les traces de la viticulture passée, les diffé-                      possibilité de déguster à la fin un bon vin ou
rentes manières d’utiliser la terre, l'impor-                        crémant de ce lieu remarquable!
tance exceptionnelle des murs en pierre

EN The “Kanecher Wéngertsbierg” definitely                           dry-stone walls and the diversity of plant and
belongs to the most remarkable cultural and                          animal species very clearly appear in these
natural heritage of Luxembourg. The traces                           terraced vineyards. At the end, it is possible
of past viticulture, the different ways to use                       to taste a fine wine or crémant of this re-
the land, the outstanding importance of the                          markable place!

     GOSTINGEN Ausgang | sortie | exit Gostingen > Canach (Kreuzung | croisement |
                                                                                                       5
     intersection Rue Maes CR 143 / Rue des Vignes)

                                       leicht-mittelschwer |
     120 Min.                          facile-moyen |                     LU | DE | FR | EN            nein | non | no
                                       easy-medium

     ab | à partir de | from 100 €
                                                                                                       max. 25 Pers.
     Buchungszeitraum: ganzjährig | période de réservation: toute l’année | booking period: all year
GOURMET WANDERUNG
    RANDONNÉE
    GOURMANDE
   GOURMET HIKE

                    25
26                                                  GOURMET WANDERUNG RANDONNÉE GOURMANDE GOURMET HIKE

MOSELLE FLAVOUR – THE WALK
DE Auf dieser Wanderung erwarten Sie lokale                           moseltypischen Erzeugnisse. Unsere Gäste-
Akteure, vollgepackt mit ihren Produkten,                             führer werden Ihnen zudem während der
aber vor allem auch mit Leidenschaft. Lernen                          gesamten Wanderung die Besonderheiten
Sie die Gesichter und die Arbeit hinter den                           der Flora und Fauna näherbringen. Begeben
Produkten und der Landschaft kennen und                               Sie sich auf eine lokale Reise durch die Aro-
kommen Sie nebenbei auf den Genuss der                                men der moselländischen Natur!

FR Lors de cette randonnée, des acteurs lo-                           typiques de la Moselle. Nos guides vous fe-
caux vous attendent avec leurs produits et                            ront également découvrir les particularités
leur passion. Apprenez à connaître les vi-                            de la flore et de la faune en cours de route.
sages et le travail derrière ces produits, ainsi                      Embarquez pour un voyage local à travers les
que le paysage et appréciez les produits                              arômes de la nature mosellane!

EN On this hike, local actors await you with                          guides will also introduce you to the special
their products and passion. Get to know the                           features of the flora and fauna during the en-
faces and the work behind these products,                             tire walk. Embark on a local journey through
as well as the landscape and enjoy the typi-                          the flavours of the Moselle nature!
cal products of the Moselle region. Our

     STADTBREDIMUS Parking gegenüber | en face | opposite restaurant «La Tourelle»
                                                                                                       6–7
     Transfer zum Startpunkt | Transfert au point de départ | Transfer to the starting point > Bous

                                       leicht-mittelschwer |
     240 Min.                          facile-moyen |                     LU | DE | FR | EN            ja | oui | yes
                                       easy-medium

     ab | à partir de | from 160 € + 24–28 € (Verköstigungen | dégustations | tastings)
                                                                                                       min 10 / max. 25 Pers.
     Buchungszeitraum: ganzjährig | période de réservation: toute l’année | booking period: all year
KULTURELLE TOUREN
 TOURS CULTURELS
 CULTURAL TOURS

                    27
28                                                              KULTURELLE TOUREN TOURS CULTURELS CULTURAL TOURS

CHARMANTES BECH-KLEINMACHER |
BECH-KLEINMACHER, VILLAGE DE CHARME |
CHARMING BECH-KLEINMACHER

DE Wussten Sie, dass der kleine Winzerort                            Bewohner, der sich hier an der Mosel sehr
Bech-Kleinmacher früher eigentlich aus 2                             wohl zu fühlen scheint… Zum Abschluss er-
verschiedenen Dörfern bestand? Erfahren                              wartet Sie natürlich ein hervorragender
Sie mehr über die Römer, den Wein, den gro-                          Wein oder Crémant der Region mit einer
ßen Grenzfluss und einen seltenen                                    herrlichen Aussicht ins Moseltal (optional)!

FR Saviez-vous que jadis le petit village viti-                      à l'aise ici en Moselle... Enfin, bien sûr, un ex-
cole de Bech-Kleinmacher était en fait consti-                       cellent vin ou crémant de la région avec une
tué de deux villages différents? Découvrez                           vue magnifique sur la vallée de la Moselle
les Romains, le vin, le grand fleuve frontalier                      vous attend (facultatif)!
et un rare habitant qui semble se sentir très

EN  Did you know that the small winegrowing                          very comfortable here on the Moselle... Fi-
village of Bech-Kleinmacher used to actually                         nally, of course, an excellent wine or crémant
consist of 2 different villages? Learn more                          of the region with a wonderful view over the
about the Romans, the wine, the big border                           Moselle valley awaits you (optional)!
river and a rare inhabitant who seems to feel

     BECH-KLEINMACHER Kirche | église | church                                                         2,5

                                       mittelschwer | moyen |
     120 Min.                                                             LU | DE | FR | EN            nein | non | no
                                       medium

     ab | à partir de | from 100 €
                                                                                                       max. 25 Pers.
     Buchungszeitraum: ganzjährig | période de réservation: toute l’année | booking period: all year
KULTURELLE TOUREN TOURS CULTURELS CULTURAL TOURS                                                                        29

EHNEN
DE Malerisches Kleinod                                               internationalen Verbindungen. Eine weitere
Unter den Moseldörfern hebt sich Ehnen als                           Besonderheit ist seine Rundkirche, die einzige
ein historisches und künstlerisches Juwel her-                       im Großherzogtum Luxemburgs.
vor. Sein mittelalterlicher Dorfkern und seine
barocken Gebäude zeugen von den zahlreichen

FR Joyau pittoresque                                                 connexions internationales que le village a
Parmi tous les villages de la Moselle, Ehnen                         su établir. Une autre particularité de ce vil-
se distingue comme un fleuron historico-ar-                          lage est son église circulaire, la seule au
tistique. Son centre médiéval et ses bâtiments                       Grand-Duché du Luxembourg.
baroques témoignent des nombreuses

EN Picturesque gem                                                   connections Ehnen has had. Another par-
Among all the villages along the Moselle                             ticularity of this village is its circular church,
River, Ehnen points out as a historical-artistic                     the only one in the Grand Duchy of
jewel. Its medieval centre and baroque                               Luxembourg!
buildings reflect the numerous international

     EHNEN Centre Mosellan                                                                             1,5 – 2

     90 Min.                           leicht | facile | easy             LU | DE | FR | EN            ja | oui | yes

     ab | à partir de | from 85 €
                                                                                                       max. 25 Pers.
     Buchungszeitraum: ganzjährig | période de réservation: toute l’année | booking period: all year
30                                                              KULTURELLE TOUREN TOURS CULTURELS CULTURAL TOURS

REMICH
DE Stadtrundgang                                                     eines Marketingmittels war, sondern viel-
Entdecken Sie Remich aus einem anderen                               mehr ein Zusammensitzen und einfaches
Blickwinkel und lassen Sie sich in Zeiten zu-                        Geschichtenerzählen!
rückversetzen, in der Storytelling nicht Teil

FR Visite de la ville                                                storytelling ne faisait pas partie d'un outil
Découvrez Remich sous un autre angle et                              marketing, mais était simplement l'acte de
laissez-vous transporter à l'époque où le                            se rassembler et de raconter des histoires!

EN City tour                                                         storytelling wasn’t part of a marketing tool,
Discover Remich from a different angle and                           but rather the act of sitting together and
let yourself be taken back to the time where                         simply telling stories!

     REMICH Centre visit Remich                                                                        2–3

                                       mittelschwer | moyen |                                          ja (auf Anfrage) | oui (sur
     90 Min.                                                              LU | DE | FR | EN
                                       medium                                                          demande) | yes (on request)

     ab | à partir de | from 85 €
                                                                                                       max. 25 Pers.
     Buchungszeitraum: ganzjährig | période de réservation: toute l’année | booking period: all year
KULTURELLE TOUREN TOURS CULTURELS CULTURAL TOURS                                                                        31

GREVENMACHER
DE Stadtrundgang                                                     tun? Weshalb es schon immer etwas teurer
Historische Wurzeln hat jede Stadt, doch                             war ein Bürger Grevenmachers zu sein? Las-
Grevenmacher bietet vieles mehr! Was hat                             sen Sie sich überraschen!
ein Schwein mit der Zerstörung der Stadt zu

FR Visite de la ville                                                et la destruction de la ville? Ou pourquoi il a
Chaque ville a des traditions anciennes, mais                        toujours été plus cher d'être un citoyen de
Grevenmacher a beaucoup plus à offrir! Sau-                          Grevenmacher? Laissez-vous surprendre!
riez-vous quel est le rapport entre un cochon

ENCity tour                                                          destruction of the town? Or why it has al-
Every town has its historical roots, but                             ways been more expensive to be a citizen of
Grevenmacher has much more to offer!                                 Grevenmacher? Let yourself be surprised!
Could you tell what a pig has to do with the

     GREVENMACHER Tourist-Info                                                                         2–3

     90 Min.                           leicht | facile | easy             LU | DE | FR | EN            ja | oui | yes

     ab | à partir de | from 85 €
                                                                                                       max. 25 Pers.
     Buchungszeitraum: ganzjährig | période de réservation: toute l’année | booking period: all year
32                                                              KULTURELLE TOUREN TOURS CULTURELS CULTURAL TOURS

NUETSWIECHTER A WÄSCHFRA
DE Grevenmacher bei Fackelschein                                     Bei dieser besonderen Tour im Fackelschein,
Wenn im Jahr 1684 ein Nachtwächter auf                               mit Darstellern gewandet in zeitgemäßen
seinem Kontrollgang entlang der Festungs-                            Kostümen, erfahren Sie vieles über Greven-
mauern einer Waschfrau auf dem Nachhau-                              machers Historie und Histörchen.
seweg begegnet…

FR Grevenmacher aux flambeaux                                        Découvrez la ville aux lueurs des torches,
Apprenez ce qui se passe lorsqu‘en 1684 un                           conduits par des guides en vêtements
veilleur de nuit lors de sa ronde le long des                        contemporains et apprenez beaucoup sur
remparts de la forteresse rencontre une la-                          son histoire.
vandière sur son chemin de retour.

EN Grevenmacher at torchlight
In 1684 a night watchman on his tour along
the fortress ramparts meets a laundress on
her way back home. During this guided tour
in contemporary clothes and the shine of
torches, you will learn a lot about the an-
cient town of Grevenmacher.

     GREVENMACHER Tourist-Info                                                                         1

     120 Min.                          leicht | facile | easy             LU | DE                      ja | oui | yes

     ab | à partir de | from 200 €
                                                                                                       max. 25 Pers.
     Buchungszeitraum: ganzjährig | période de réservation: toute l’année | booking period: all year
KULTURELLE TOUREN TOURS CULTURELS CULTURAL TOURS                                                                     33

STADTBREDIMUS
DE Auf den Spuren des Gutsherrn „Schäpp-                            und den Buusserbësch bis zum historischen
chen“ aus Palzem                                                    Ort Ronnebeemchen (9,5 km). Danach geht
Sagen gibt es viele an der Luxemburger                              es über Schäppchen‘s Jagd bevor Sie vorbei
Mosel, doch die des Gutsherrn „Schäpp-                              am „Haus Heemecht“ wieder zum Ausgangs-
chen“ lässt einige Fragen offen. Die Wande-                         punkt der Wanderung zurück gelangen.
rung bringt Sie durch verschiedene Lagen:
Aalbach, Wolpechergriecht, Kapell, Lousen

FR Sur les traces du propriétaire foncier                           Wolpechergriecht, Kapell, Lousen et le bois
«Schäppchen» de Palzem                                              «Buusserbësch» pour atteindre le site histo-
Les légendes à la Moselle luxembourgeoise                           rique Ronnebeemchen (9,5 km). Ensuite,
sont multiples, mais celle du propriétaire                          vous passerez par la chasse de Schäppchen
foncier «Schäppchen» reste un grand mys-                            avant de retourner au point de départ en
tère. Vous traversez les terroirs de Aalbach,                       longeant la «Haus Heemecht».

EN Following the tracks of the Lord of the                          Kapell, Lousen and the forest “Buusser-
Manor ”Schäppchen“ from Palzem                                      bësch” until you reach the historical site Ron-
There are a lot of legends at the Luxembour-                        nebeemchen (9,5 km). The path takes you
gish Moselle, but the one around the Lord of                        then over the hunting area of ”Schäppchen”,
the Manor “Schäppchen” leaves several                               before returning to the starting point along
questions unknown. You walk through the                             the “Haus Heemecht”.
terroirs of Aalbach, Wolpechergriecht,

     STADTBREDIMUS Parking Schleuse | écluse | lock                                                5/9,5

                                      mittelschwer | moyen |
     90/180 Min.                                                         LU                        nein | non | no
                                      medium

     ab | à partir de | from 85 € / 130 €
                                                                                                   max. 25 Pers.
     Buchungszeitraum: Dez – Feb | période de réservation: déc – fév | booking period: Dez – Feb
34                                                              KULTURELLE TOUREN TOURS CULTURELS CULTURAL TOURS

MERTERT
DE Goehte, der Hafen und der Wein                                    Industriehafen des Landes bis hin zum Aus-
Begeben Sie sich auf eine Zeitgeschichte, die                        sichtspunkt, wo Erinnerungen an den 2. Welt-
Ihnen sowohl Schmuggler als auch den ers-                            krieg sowie Entwicklung der Neuzeit in Einem
ten Europäer näherbringen. Durch den wun-                            bewundert werden können. Natürlich gibt es
derschönen Schlosspark mit englischem Gar-                           im Anschluss auch einen erfrischenden Wein
ten, vorbei an der Stelle wo einst Goethe                            oder Crémant (optional)! Zum Wohl!
übernachtete. Von Luxemburgs einzigem

FR Goethe, le port et du vin                                         du Luxembourg vous arrivez ensuite au point
Voyagez à travers le temps et découvrez                              de vue où l'on peut admirer à la fois les sou-
l’histoire contemporaine de contrebandiers                           venirs de la Seconde Guerre mondiale, ainsi
et du premier citoyen européen. A travers le                         que le développement des temps modernes.
magnifique parc et son jardin à l'anglaise,                          Bien sûr, un verre de vin ou crémant de la
vous passez par l'endroit où Goethe a autre-                         Moselle vous attend à la fin de votre visite
fois séjourné. Depuis le seul port industriel                        (facultatif)! Santé!

EN Goethe, the port and wine                                         served a refreshing wine or crémant to con-
Embark on a contemporary journey intro-                              clude your visit (optional)! Cheers!
ducing you to smug-
glers and the first Euro-
pean citizen. Through
the beautiful park with
its English garden you
will also pass the place
where Goethe once
stayed overnight. You
walk from Luxem-
bourg's only industrial
port to the lookout
point, where memories
of World War II and the
development of mod-
ern times can be ad-
mired all at once. And
of course, you will be

     MERTERT Kirche | église | church                                                                  4,7/5,7

                                       mittelschwer | moyen |                                          ja (auf Anfrage) | oui (sur
     120 Min.                                                             LU | DE
                                       medium                                                          demande) | yes (on request)

     ab | à partir de | from 100 €
                                                                                                       max. 25 Pers.
     Buchungszeitraum: ganzjährig | période de réservation: toute l’année | booking period: all year
KULTURELLE TOUREN TOURS CULTURELS CULTURAL TOURS                                                                        35

WASSERBILLIG
DE Früher und Heute                                                  und über große Rosen- und Baumschulen.
Der am nördlichsten gelegene Grenzort der                            Auch wenn das meiste davon heute leider
Luxemburger Mosel hat Vieles zu bieten, da-                          verschwunden ist können Sie immer noch
runter eine interessante historische Vergan-                         spannende neue Sehenswürdigkeiten und
genheit! Hier erfahren Sie nicht nur Wissens-                        Geschichten über dieses wichtige Grenz-
wertes über die Römer, sondern auch über                             städtchen entdecken.
Schiffbau und Schifffahrt, die Keramikindustrie

FR Hier et aujourd’hui                                               constructions navales et le trafic fluvial, l'in-
Le village frontalier situé le plus au nord de la                    dustrie de la céramique et les grandes rose-
Moselle luxembourgeoise a beaucoup              à                    raies et pépinières. Bien que la plupart de
offrir, notamment un passé historique pas-                           ces activités soient disparues, vous pouvez
sionnant! Vous y apprendrez non seulement                            toujours découvrir de nouvelles attractions
sur les Romains, mais aussi sur les                                  et anecdotes sur cet important lieu.

EN In the past and today
The northernmost border village of the Lux-
embourg Moselle has a lot to offer including
an interesting historical past! You will not
only learn all about
the Romans, but you
will also discover
everything      about
shipyards and river
traffic, the ceramic
industry and about
large roses and tree
nurseries. Even if
most of these activi-
ties belong to the
past, you can still ex-
plore      interesting
new sights and sto-
ries about this im-
portant place.

     WASSERBILLIG Op der Spatz                                                                         2,5

     90 Min.                           leicht | facile | easy             LU | DE | FR | EN            ja | oui | yes

     ab | à partir de | from 85 €
                                                                                                       max. 25 Pers.
     Buchungszeitraum: ganzjährig | période de réservation: toute l’année | booking period: all year
ETAPPENWANDERUNGEN
RANDONNÉES EN ÉTAPES
     STAGE HIKES

                   37
Diese Wanderungen können in ihrer Gesamtheit oder in einzelnen
 Etappen mit oder ohne Unterbringung in einer der Unterkünfte
                der Regionen gebucht werden.

   Ces randonnées peuvent être réservées dans leur intégralité
  ou en étapes individuelles avec ou sans hébergement dans une
           des structures d’hébergement de la région .

These hikes can be booked in their entirety or in individual stages
 with or without lodging in one of the accommodation facilities
                          in the region.
ETAPPENWANDERUNGEN RANDONNÉES EN ÉTAPES STAGE HIKES                                                                      39

VIA VINO LUX
DE„Wein schmecken und die Mosel entdecken“                           Etappenwanderung realisieren, beginnend
Entdecken Sie die abwechslungsreichen                                ab Schengen oder Remerschen bis nach Gre-
Landschaften entlang der luxemburgischen                             venmacher oder Wasserbillig. Dabei wird
Mosel mit ihren geologischen Besonderhei-                            dem Slowtourism Rechnung getragen und
ten, historischen Städten sowie die Kernpro-                         auch auf Nachhaltigkeit wert gelegt. Wan-
dukte der Mosel - die Weine und Crémants.                            dern, Wein, Geschichte & Gastronomie in
Das alles lässt sich auf einer 3- bis 5-tägigen                      einem Angebot vereint!

FR«Dégustez les vins et découvrez la Moselle»                        randonnée de 3 à 5 jours, allant de Schengen
Découvrez les paysages variés de la Moselle                          ou Remerschen, jusqu'à Grevenmacher ou
luxembourgeoise avec ses caractéristiques                            Wasserbillig. Le slow tourism et la durabilité
géologiques, ses villes historiques et ses pro-                      seront deux mots clés pendant ce tour. Ran-
duits phares - les vins et Crémants. Vous                            donnée, vin, histoire et restauration réunis
pouvez vivre tout cela lors de votre                                 dans une seule et même offre!

EN “Wine tasting and discovering the Moselle”                        starting from Schengen or Remerschen, up
Explore the varied landscapes along the Lux-                         to Grevenmacher or Wasserbillig. Slow tour-
embourgish Moselle with its geological fea-                          ism and sustainability are both emphasized
tures, historical towns and its best-known                           during the whole tour. Hiking, wine, history
products - the wines and Crémants. This can                          and dining all perfectly combined in one
all be experienced on a 3 to 5-day hike                              package.

     1. SCHENGEN/REMERSCHEN – REMICH – STADTBREDIMUS (19,6 KM)
     2. STADTBREDIMUS – GREIVELDANGE – EHNEN – WORMELDANGE (15,6 KM)
                                                                                                       62
     3. AHN – MACHTUM – GREVENMACHER (13,3 KM)
     4. GREVENMACHER – MANTERNACH – MERTERT (14 KM)

     +- 360 Min./                      mittelschwer | moyen |
     Tag | jour | Day                                                     LU | DE | FR | EN            nein | non | no
                                       medium

     ab | à partir de | from 220 €
                                                                                                       max. 15 Pers.
     Buchungszeitraum: ganzjährig | période de réservation: toute l’année | booking period: all year
40                                                      ETAPPENWANDERUNGEN RANDONNÉES EN ÉTAPES STAGE HIKES

DIE SYR, EIN FLUSS MIT VIELEN GESICHTERN! |
LA SYRE, UN FLEUVE AUX MULTIPLES VISAGES! |
THE SYRE, A RIVER WITH MANY FACES!

DEEine dreitägige Wanderung von der Quelle bis                       Unterwegs stellen Sie fest, dass sich die zu-
zur Mündung                                                          nächst bescheidene Syr langsam in einen
Entdecken Sie die wunderschönen Land-                                richtigen Fluss mit starker Strömung verwan-
schaften der Regionen Guttland und Mosel.                            delt. Kleine lokale und regionale Verkösti-
Alte Obstgärten, bedeutende Naturschutz-                             gungen machen diese Wanderung zu einem
gebiete und malerische Dörfer erwarten Sie                           einzigartigen Erlebnis!
auf diesem Spaziergang entlang der Syr.

FR Une randonnée de 3 jours de la source à                           cette promenade le long de la Syre. En cours
l’embouchure                                                         de route, vous remarquez que la Syre, initia-
Découvrez les magnifiques paysages des ré-                           lement modeste, se transforme lentement
gions Guttland et Moselle. De vieux vergers,                         en un véritable fleuve à fort courant. De pe-
d'importantes réserves naturelles et des vil-                        tits délices locaux et régionaux font de cette
lages pittoresques vous attendent lors de                            promenade une expérience unique!

EN 3-day-hike from the source to the river
mouth
Discover the beautiful landscapes of the Gut-
tland and Moselle region. Old orchards, im-
portant nature reserves and picturesque vil-
lages await you on this walk along the Syre.
On the way you will notice that the initially
modest Syre is slowly turning into a real river
with a strong current. Small local and region-
al delicacies make this walk a unique
experience!

     1. SYREN – MUNSBACH (16 KM)
     2. MUNSBACH – BETZDORF (16 KM)                                                                    48
     3. BETZDORF – MERTERT (16 KM)

     +- 360 Min./                      mittelschwer | moyen |
     Tag | jour | Day                                                     LU | DE | FR | EN            nein | non | no
                                       medium

     ab | à partir de | from 220 €
                                                                                                       max. 25 Pers.
     Buchungszeitraum: ganzjährig | période de réservation: toute l’année | booking period: all year
BUSTOUREN
TOURS EN BUS
 BUS TOURS

               41
42                                                                                                         BUS TOURS

ZWEI REGIONEN – EINE TOUR! |
DEUX RÉGIONS – UN TOUR! |
TWO REGIONS – ONE TOUR!

DE Das Müllerthal und die Moselregion an                             den Schmetterlingsgarten mit Hunderten
nur einem Tag? Das geht! Diese geführte                              von exotischen Schmetterlingen - beide ein
Bustour führt Sie zu verschiedenen Sehens-                           absolutes Muss - in Grevenmacher. Zum per-
würdigkeiten wie dem Schiessentümpel,                                fekten Ausklang des Tages können Sie sich
dem Schloss Beaufort, der Kapelle Girsterk-                          auf einen luxemburgischen Wein und einen
laus und dem Tudormuseum. Anschließend                               lokalen Schaumwein, den Crémant, in einer
besuchen Sie den Kulturhuef, das luxembur-                           der vielen authentischen Weinkellereien
gische Druck- und Spielkartenmuseum und                              freuen. Zum Wohl!

FR Le Müllerthal et la Moselle en une seule                          la carte à jouer, ainsi que le Jardin des Papil-
journée? Oui, c'est possible! Cette visite gui-                      lons avec ses centaines de papillons exo-
dée en autocar vous emmène à la décou-                               tiques, deux adresses incontournables à Gre-
verte de différentes attractions, dont le                            venmacher. Pour terminer la journée, vous
Schiessentümpel, le château de Beaufort, la                          pouvez vous réjouir de déguster un vin
chapelle Girsterklaus et le musée Tudor.                             luxembourgeois et un vin mousseux local, le
Vous visiterez également le Kulturhuef, le                           Crémant, dans l'une des authentiques caves
musée luxembourgeois de l'imprimerie et de                           à vin. A la vôtre!

EN The Müllerthal and the Moselle regions in
only one day? Yes it is possible! This guided
coach tour will take you to different sights in-
cluding the Schiessentümpel, the castle of
Beaufort, the chapel Girsterklaus and the
Tudor Museum. Afterwards you will visit the
Kulturhuef, Luxembourg's printing and play-
ing card museum and the Butterfly Garden
with its hundreds of exotic butterflies, two
must-sees in Grevenmacher. To end the day
perfectly, you can look forward to a tasting of
a Luxembourgish wine and a local sparkling
wine, the Crémant, in one of the authentic
wine cellars. Cheers!

     ZUR AUSWAHL | À CHOISIR | TO CHOOSE

     480 Min.                                                             LU | DE | FR | EN

     280 € + Eintrittspreise | droits d’entrée | entrance fees
     Buchungszeitraum: ganzjährig | période de réservation: toute l’année | booking period: all year
Vous pouvez aussi lire