September - Tempo Lac-Brome
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Town of Brome Lake www.tempolacbrome.ca Ville de Lac-Brome a community forum VOL. 33 NO. 7 SEPTEMBER 2015 SEPTEMBRE un forum communautaire September Septembre 4-5-6-7 4-5-6-7 This year’s Brome Fair commemorative poster is La traditionelle affiche de la Foire de Brome a été the work of artist Marie-Andrée Leblond. confiée cette année à Marie-Andrée Leblond.
PAGE 2 / TEMPO SEPTEMBER 2015 Tempo – (450) 242-2400 Fax: 242-2290 Regulars / Tous les mois E-mail / Courriel: editorial@tempolacbrome.org Ads / Annonces: pub@tempolacbrome.org Editorial .................................4 Can you believe? .................28 www.tempolacbrome.ca TBL Council...........................6 Croyez-le… ou pas...............28 Sept. 2015 Office Hours Heures de septembre 2015 Conseil VLB ...........................7 Arts & Culture .....................30 Quoi de neuf.........................14 Bulletins ...............................31 9:30 a.m. to 4:30 p.m. 9h30 à 16h30 New in Town.........................14 Classified / Annonces...........32 September 8 - 20 incl. du 8 au 20 septembre incl. West Bolton Council.............26 Lettres / Letters...............32-33 Deadline for advertising, Date de tombée pour annonces, Conseil Bolton-Ouest...........27 articles & bulletins: articles et bulletins: 8th of the month le 8 du mois Highlights /Aperçu Editorial board / Comité éditorial Francine Bastien, Danielle Bridger, John Cameron, Micheline Charbonneau, Townshippers’ Day .................3 Canard en Fête.....................17 Micheline Croteau, John Griffin, Susan Jacques, Claire Kerrigan, Journée Townshippers ............3 Massey-Vanier graduates .....18 Fred Langan, Jean-Claude Lefebvre, Manon Legros, Meredith MacKeen, Constance Pathy honoured.....4 Boursiers de Massey-Vanier.19 Robert Paterson, Tony Rotherham, Marna Tucker, Christiane Voinson. Constance Pathy honorée.......4 Cy Pearson ...........................20 Contributors / Collaborateurs: Brian McCordick, Michel Morin, Jones New York .......................5 TBL Land Foundation ..........21 Gérard Normandin, Pat Schreiber. Exposition de Brome Fair ......9 Fond. des terres du L B ........21 Treasurer / Trésorier: J. Armand Gaudet CIDI......................................11 Crop poll / Sondage ........22-23 Advertising / Publicité: Vera Franta, Lee Moreland Celtic Festival celtique .........12 US dollar and tourism..........22 Assembly / Montage: Lois Bailie, Jane Fisher, Libby Johnson Pool.......................................16 Tourisme et dollar US ..........23 Pïscine ..................................16 Emily Nelson 100 .................25 Circulation: 5500 Tirage: 5500 Published monthly on the 29th Drinking water .....................16 M-V and human rights .........29 Publié le 29 du mois ten times a year 10 fois par année Eau potable...........................17 M-V et droits de l’homme.....29 Distributed free of charge Distribué gratuitement à Duck Fest..............................17 to every mailing address in: chaque adresse postale de: Ville de Lac-Brome, Brome, West Bolton If you wish to drink and can… East Bolton, St-Étienne that’s your business ANNUAL SUBSCRIPTION: $25 ABONNEMENT ANNUEL: 25$ (US $28), taxes incl. Send to: (É.-U. 28$), taxes incl. Envoyez à: If you wish to stop and can’t… Publications Tempo Publications that’s our business 317 ch. Knowlton Rd., Knowlton, QC J0E 1V0 Non-profit corporation / Corporation sans but lucratif Canada Post Corporation Société canadienne des postes ALCOHOLICS ANONYMOUS Canadian Publications Mail Envoi de publications canadiennes Product Agreement no. 258067 Contrat de vente no 258067 1-877-790 -2526 MÉGA VENTE D’AUTOMNE, DE 15 À 30% DE RABAIS SUR TOUS LES VÉGÉTAUX Visite gratuite de la pépinière FONTAINES ET DÉCORATION, CERTAINS POTS le dimanche 13 septembre avec rafraîchissements SÉLECTIONNÉS, DE 20 À 40% DE RABAIS et hot dogs gratuits, maquillage et décoration gratuite de citrouille pour les enfants CÈDRES PYRAMIDES MATURES DE PLUS DE 150 cm À SEULEMENT 39.99$ NOUS LIVRONS PARTOUT AU QUÉBEC TEZ 3 605 RUE PRINCIPALE, ACHES ET PLUS ST-PAUL D’ABBOTSFORD E Z MOTTT OBTENE E (450) 379-5777 EXT. 1 3R0AB%AIS DE
TEMPO SEPTEMBRE 2015 / PAGE 3 36th Townshippers’ Day Communiqué The 36th Townshippers’ Day will be held on Saturday, September 12, 2015 from 9 a.m. to 5 p.m. at the Brome Fairgrounds. Hosted by the Town of Brome Lake and Brome Village, T-Day will feature the very best of Brome and celebrate the vitality of the English-speaking community through a day of activities, exhibitors and entertainment for all ages! Along with 90 exhibitors, the day will feature an antique car show, demonstrations of sheep shearing, rug hooking and wood carving. Throughout the day enjoy live entertainment from groups such as the Knowlton Harmony Band, Foster Grit, Pot Pourri Choir, Silverado, the Black Watch Pipes and Drums and many more. Just for kids, this year’s event will feature games and activi- ties at a mini-farm and a straw maze to be solved. This green friendly festival will also have a variety of food options on-site or visitors can bring their own picnic lunch, please remember to keep the event environmentally friendly by bringing assothérapie reusable or recyclable containers. Volunteers are also needed for Townshippers’ Day. To help out Lac Brome please contact Kate Holbrook, Community and Culture Coordinator for Townshippers’ Association, at 450 242-4421 CHRISTIANE SIMARD (toll free at 1 877 242-4421) or kw@townshippers.org. Thérapie myofasciale structurale Get all the details on Townshippers’ Day by visiting tday.ca. Une approche musculaire et thérapeutique Swedish massage, trigger-point therapy and stretching (450) 242-2345 36e Journée des Townshippers 11 Oak, Knowlton, Lac-Brome, J0E 1V0 F.Q.M. Communiqué La 36e Journée des Townshippers aura lieu le 12 septembre prochain, de 9 à 17 heures, sur les terrains de l’Exposition de BOUNDARY DETERMINATION Brome. Organisée par la municipalité de Lac-Brome et le Village migué CERTIFICATE OF LOCATION de Brome, la journée présentera ce qu’il y a de mieux à Brome et célébrera la vitalité de la communauté d’expression anglaise grâce TECHNICAL DESCRIPTION à une journée d’activités, d’expositions et de divertissements pour CADASTRAL OPERATION A RPENTEUR-géom ARPENTEUR-géo ètre in mètre c. nc. tous les âges. land l an ndd su surveyor urvey yoor o r LAND DEVELOPMENT En même temps que 90 exposants, la journée présentera une KEVIN MIGUÉ, A-G TOPOGRAPHIC PLAN CLAUDE MIGUÉ A-G exposition de voitures anciennes, des démonstrations de tonte de 450-263-5252 4 50-263-525 522 5 GPS POSITIONING moutons, de tapis crochetés et de travail sur bois. Pendant toute la 450-263-5252 M CO-OWNERSHIP journée, venez profiter de représentations sur scène par des groupes comme l’Harmonie de Knowlton, Foster Grit, le Choeur IMPLANTATION 516 South street, Cowansville Pot Pourri, Silverado, le corps de cornemuses et tambours Black VOLUMETRY 297 Principale Street, Mansonville Watch et bien d’autres encore. Pour les enfants seulement, www.migue-ag.ca STAKING l’événement de cette année présentera des jeux et des activités, une ferme miniature et un labyrinthe de paille à parcourir. Ce festival convivial vert offrira également un choix de nourri- ture sur le site ou bien les visiteurs pourront apporter leur propre pique-nique; rappelez-vous s’il vous plaît de maintenir le caractère écoresponsable de l’événement en apportant des contenants réuti- lisables ou recyclables. La Journée des Townshippers a aussi besoin de bénévoles. Pour prêter main forte, s’il vous plaît, communiquez avec Kate Holbrook, coordonnatrice – Culture et communauté pour l’Association des Townshippers, au numéro 450 242-4421 (sans frais au numéro 1 877 242-4421) ou à l’adresse courriel kw@townshippers.org. Obtenez tous les détails sur la Journée des Townshippers en visitant le site tday.ca.
PAGE 4 / TEMPO SEPTEMBER 2015 Editorial Democracy Démocratie a tyrannie de la minorité est un des effets pervers de la T he tyranny of the minority is one of the unfortunate chil- dren of democracy. Democracy is a birthright cherished by all of us. It means we elect the people who govern us. This is the formal dictionary definition of democracy: L démocratie. La démocratie, ce droit fondamental que nous chérissons tous, nous permet de choisir ceux qui nous gou- vernent. Le dictionnaire définit ainsi la démocratie: un gouverne- Government by the people; that form of government in which ment issu du peuple; une forme de gouvernement où le pouvoir the sovereign power resides in the people as a whole, and is souverain appartient à l’ensemble des citoyens. Le peuple peut exercised either directly by them (as in the small republics of exercer ce pouvoir directement – comme c’était le cas dans les antiquity) or by officers elected by them. républiques de l’Antiquité – ou indirectement par des représen- Since we don’t live in a small republic of antiquity we elect tants qu’il choisit. our leaders: the mayor and councillors; the members of the Nous ne sommes pas une république de l’Antiquité, nous National Assembly and in October the members of Parliament. élisons nos représentants politiques: maires et conseillers, les Fair opposition is part of democracy. The tyranny of the députés à l’Assemblée nationale et, en octobre, les députés au minority is when a special interest group gets its way by bully- Parlement fédéral. ing politicians into thinking their views represent those of the Une honnête opposition fait partie du jeu démocratique. majority. Lorsqu’un groupe d’intérêts particuliers se met à intimider les élus We have seen this of late in the Town of Brome Lake. A pour faire croire que leur position représente celle de la majorité, minority decides they are against a project, whether it is a alors on se trouve en présence de la tyrannie d’une minorité. swimming pool or a mental health centre. In the case of the lat- Nous avons été témoin de cela récemment. Une minorité s’op- pose à un projet que ce soit un centre aquatique ou un centre de ter, a petition was obtained by telling people, according to a traitement en santé mentale. Dans ce dernier cas, une pétition a été report on the CBC, that people had a choice of going to jail or signée en disant aux citoyens, selon un reportage diffusé à la CBC, going to the treatment centre. A lie, but it won the day. The que les gens avaient le choix entre la prison ou le centre de traite- same minority celebrated it on the Internet as a victory for ment. Totalement faux, mais le mensonge a gagné. Le petit groupe democracy. Of course it is nothing of the sort, more a victory of en question a même pavoisé sur Internet en clamant une victoire mob rule. Moreover, some citizens who were close neighbours pour la démocratie. C’était plutôt la victoire d’une clique. En outre, to the Centre, and had voiced their support for it, were not certains citoyens, voisins du futur centre et qui avaient affiché leur approached to sign the petition. soutien au projet n’ont pas été approchés pour signer la pétition. What we have is a representative democracy. We elect women Nous vivons en démocratie représentative. Nous élisons des and men to make decisions for us. Federal and provincial gov- hommes et des femmes pour prendre des décisions pour nous. Les ernments often ignore public opinion and go ahead with pro- paliers de gouvernement fédéral et provincial ignorent parfois grams anyway. That is their right. Parliament and the National l’opinion publique et vont de l’avant avec leurs programmes. C’est Assembly are closed to public questions and outbursts; the leur droit. La Chambre des communes et l’Assemblée nationale elected officials make the decisions. We are lucky in this town ne sont pas ouvertes aux questions du public; les élus décident. that there are open meetings and council sessions where the Nous avons la chance dans notre municipalité de pouvoir poser public can ask questions. directement nos questions aux élus lors de séances publiques. At the latest council meeting there were angry speeches and La dernière séance du conseil a vu son lot de discours enragés et calls for a referendum on the swimming pool. Forcing a referen- de demandes pour tenir un référendum sur le centre aquatique. Forcer dum on every issue is not part of our democratic system. It is in la tenue d’un référendum sur toutes sortes d’enjeux ne fait pas partie some countries, but we are the Cantons-de-l’Est not the Swiss de notre système démocratique. C’est le cas dans certains endroits Cantons where referendums rule. comme dans les Cantons suisses mais pas dans les Cantons-de-l’Est. At the Council meeting Mayor Richard Burcombe said a ref- A cette même séance du Conseil, le Maire Richard Burcombe erendum on the swimming pool was out of the question. He is a fermement écarté la tenue d’un référendum sur cette question. right and that is an example of the democracy we live in. We are Il a raison. C’est comme ça que fonctionne notre démocratie. lucky that the mayor and council have stood up to the tyranny of Nous sommes chanceux que le maire et les conseillers aient tenu the minority. tête à la tyrannie d’une minorité. Constance Pathy honoured Constance Pathy honorée Meredith MacKeen Traduction: Christiane Voinson Constance Pathy, resident of West Brome, received an honorary En mai dernier, Constance Pathy, résidente de West Brome, a Doctorate of Music from the Schulich School of Music, McGill reçu un doctorat honorifique en musique de l’École de musique University in May. Mrs Pathy is well known for her love of music Schulich de l’Université McGill. Mme Pathy, reconnue pour son and has organized free classical music concerts at the West Brome amour de la musique, a organisé des concerts gratuits de musique Church for over 35 years. As well, she is the president of Les classique à l’église de West Brome pendant plus de 35 ans. Elle Grands Ballets Canadiens, has served on the board of the Schulich est aussi présidente des Grands Ballets Canadiens. Elle siège au School of Music since 1991 and is a generous supporter of McGill conseil d’administration de l’École de musique Schulich depuis International String Quartet Academy. 1991 et elle appuie généreusement l’Académie internationale du After studying international law in her native Holland, she stud- Quatuor à cordes de McGill. ied cello and viola da gamba at McGill. In a very different field, Après avoir étudié le droit international dans sa Hollande both she and her husband have faithfully supported Brome Fair natale, elle a étudié le violoncelle et la viole de Gambe à McGill. where their shorthorn cattle are shown. Dans un tout autre domaine, elle et son mari ont soutenu Congratulations Mrs Pathy. l’Exposition de Brome, où sont présentées leurs vaches de race «shorthorn». Nous transmettons nos félicitations à Mme Pathy.
TEMPO SEPTEMBRE 2015 / PAGE 5 Jones New York saved Jones New York reste ouvert Robert Paterson Traduction: Michel Morin Local residents and nearby retailers were thrilled to hear that Les citoyens et les commerçants locaux se réjouissent du fait the Jones New York (JNY) store, which acts as an anchor for que la boutique Jones New York, fer de lance du commerce de retailing in Knowlton, was saved. According to store manager, détail de Knowlton, demeurera ouverte. Tempo a rencontré la Louise Lavallée, the original plan was for all of JNY North gérante du magasin, Louise Lavallée, pour plus de détails. American stores to close and to relaunch the brand in 2016. But Le plan original prévoyait la fermeture de tous les magasins when Grafton Fraser Inc., who is one of Canada’s leading men’s JNY de l’Amérique du Nord et de relancer la marque en 2016. retailers heard of this, they sensed an opportunity to break into the Lorsque Grafton Fraser Inc., l’un des détaillants canadiens les women’s market. Generally, women’s fashion in Canada has been mieux cotés, a eu vent de cette décision, il y a vu une occasion de under pressure but in Canada, the JNY brand has been doing very percer dans le marché de la mode féminine. En général, la mode well and the local store has been one of the stars. féminine au Canada a été sous pression, mais la marque JNY a très The Knowlton store has a large and loyal customer base that is bien performé au Canada affichant année après année une amélio- not just local. The key to the store’s success, and the reason why it ration de ses résultats. La boutique locale a été l’une de ses étoiles. is so important to other local retailers, is that it draws customers in Le magasin de Knowlton a une vaste base de fidèles clients qui from the larger region. Rather than go to Brossard, many people ne viennent pas nécessairement d’ici. La clef de son succès est from places such as Sherbrooke, Granby or Cowansville choose to qu’il tire sa clientèle d’une vaste région. Plutôt que de se rendre à come to Knowlton. Here they can have lunch, or a snack, in lovely Brossard, de nombreux clients de Sherbrooke, Granby ou surroundings and also shop in other friendly stores. Cowansville, choisissent de venir à Knowlton. C’est pourquoi il est The size and loyalty of this customer base was a vital element si important pour les autres commerçants. Ici, ils peuvent casser la in the decision to keep croûte dans un charmant environ- the store open. nement et magasiner dans d’autres The other reason was, photo: Robert Paterson boutiques intéressantes. L’ampleur of course, the staff. et la fidélité de cette base de clients Clients are only loyal to sont les motifs derrière la décision a line of clothing up to a de garder le magasin ouvert. point. The human ele- L’autre raison est, bien entendu, ment is the most impor- le personnel. Les clients sont fidèles tant aspect of a store’s jusqu’à un certain point à une mar- success. Grafton realized que de vêtements. L’élément humain this. Grafton not only est l’aspect le plus important du wanted all 35 Canadian succès du magasin. Grafton s’en est stores but their staff rendu compte et désirait, non seule- also. Grafton sent a sen- ment tous les 35 magasins, mais ior executive to each leur personnel aussi. Grafton a store to ask the staff to délégué un officier supérieur à stay on. Mrs. Lavallée is chaque magasin pour les inciter à pleased to say that every rester. Mme Lavallée se réjouit que single member of her tout le personnel ait répondu «oui». staff said “yes”. So, you Vous verrez donc toujours les will still see familiar mêmes visages familiers. Plusieurs faces. personnes désiraient connaître la Many women in town De gauche à droite / left to right: Diane Surprenant, Louise Lavallée nature des nouvelles lignes. En ce want to know what the (manager/gérante), Debby Johnston, Janet Gibbons et / and Tracey Randall moment, cela est en développement. new lines will be like. Pour maintenir le réapprovision- This is under development at the moment. To keep the inventory nement, Grafton a délégué une équipe en Europe pour assurer de flowing Grafton has sent a team to Europe to secure new invento- nouveaux stocks de marchandises. D’autres désiraient aussi savoir ry. Others also want to know if Tip Top Tailors would open a si la chaîne Tip Top Tailors ouvrirait une boutique pour hommes men’s store in conjunction with JNY. There are no Tip Top Tailors en conjonction avec JNY. Il n’y a pas de magasins Tip Top Tailors stores in Quebec and the JNY transaction is unrelated to the Tip au Québec et la transaction avec JNY est sans rapport en ce Top Tailors brand’s strategy at this time. moment avec la stratégie de la marque Tip Top Tailors. In closing, congratulations to the team at JNY for saving their Félicitations à l’équipe de JNY pour avoir sauvé leur propre own store. magasin. SOUPER BÉNÉFICE BENEFIT GOURMET DINNER POUR / FOR: LES AUXILIAIRES DE L’HÔPITAL BMP HOSPITAL AUXILIARY Vendredi / Friday : 25 septembre / September 25, 18h30 / 6:30 AUBERGE WEST BROME Billets 100$ ch. / Tickets $100 ea. Reservations: 450 263-9769 E-mail: karinmary@videotron.ca
PAGE 6 / TEMPO SEPTEMBER 2015 TBL Council – July/August Danielle Bridger July (from TBL minutes) The Mayor chaired the meeting in Iron Hill with all councillors ARCHITECTURE DE PAYSAGE present except Karine Fortin. About 30 citizens attended. Questions – A merchant said she lost money during the side- walk reconstruction and asks for better planning in the future. A citizen asked how much the CROP poll cost the town. The Mayor said $8,000. To another questioner, the Mayor said any cost overruns of the aquatic Centre would be the responsibility of the CARKE Foundation; he also said the landscaping, sidewalks around the future centre would be the town’s responsibility. Administration – Adoption of a policy on social media for the municipality. Bolton-Ouest 450.539.4114 Public Security – Two students, Guillaume St-Laurent and natureden.ca Maxime Cantin, will be part of the lake patrol under the supervi- sion of Fire Chief Pierre Laplante. Recreation and Community Life – A sum of $1200 was awarded to Holy Trinity Church, Iron Hill, to help with a Dre Snezana Stanojlovic omnipraticienne fundraiser event. Questions – To report incidents on the lake, citizens should Traitement des rides du visage call 911. Botox, Radiesse, Teosyal, Sclulptra, Juvéderm, Esthélis Traitement des varices August Épilation au laser The meeting, held in Fulford, was chaired by the pro-mayor Lee Patterson with all the councillors present and about 60 citizens. (Alexandrite et NdYag) pour tous types de peau Patterson announced that the Jolibourg well was now function- Injections de Plasma Riche en Plaquettes (PRP) ing. (See art. p. 16) Lakeside road will be closed for a three-month Lipolyse et traitement des bourrelets disgracieux period as of August 21 for the repair of the bridge near Auberge Traitement du décolleté et peelings faciaux Lac-Brome. Taches, couperose, mélasma Questions – A group of citizens tabled a petition signed by Photo rajeunissement 1100 people asking for a referendum on the pool project. Council will respond next month. A citizen asked that the roads be fixed Centre LuxAetre www.docteurstan.com Centre LuxAetre before building a pool. Is the CARKE Foundation in agreement 450 243.0005 - 273, chemin Knowlton, Knowlton with the results of the CROP survey? One person asked to see the financial statements of the Foundation for 2014. The Foundation is a private organization, the town has no authority on that. Administration – Thanks to an agreement with the Climat Sol programme, the City is cleaning up the site of the old municipal garage. The town signed an agreement with the Town of Waterloo so that TBL children, 17 and under, will benefit from a 50% rebate on fees for using the Waterloo arena. Caroline Cusson was confirmed as TBL Director of Finances and Treasury. Miscellaneous – The strategic planning for 2015-2020 was adopted. The list of properties in default of payment of municipal taxes was tabled and deposited at Town Hall. Adoption of bylaws – Bylaw 569.1 was adopted. This bylaw authorizes certain civil servants to act in the name of the town for the payment of certain expenditures. Many minor exemption requests were accepted. Public Security – The town asked the MTQ to make the neces- L 7pUDFWHW 9LYRZDYH I XVL RQQHQW SRXU IRU PHU sary changes to the corner of the 215 and Bondville roads follow- ,17(51(;( ing an accident involving a car and a motorcycle at that corner. The cleaning of the ditches has started. :H ZRXOGO LNHW RZHOFRPH WKH 9L YRZDYH FXVW RPHU V Leisure, Culture and Community Life – The Yamaska Valley Optimist Club was awarded a grant of $500 for the walk against WR WKH L7HUDFW KLJKVSHHG , QW HU QHW QHWZRU N IRO ORZL QJ women’s cancer and the authorization to use the town’s roads for W KHPHU JHURI W KH WZR FRPSDQL HV this event on October 4. The Brome Lake Optimist Club asked for a road block on the week-ends of September 20-21 and 27-28 for 9RXVQ¶rW HVSDVHQFRUHFO L HQW "&RPPXQL TXH] DYHF QRXV a fund-raiser. Local Economy and Tourism – The Chamber of Commerce ,17(51(;( /$62/87, 21 , 17(51(7 6$16 ),/ conducted a survey on the buying habits of town citizens. Question period – Given the bilingual status of the town, a cit-
TEMPO SEPTEMBRE 2015 / PAGE 7 Conseil Ville de Lac-Brome Danielle Bridger Juillet (Procès verbal de VLB) Le maire a présidé la séance tenue à Iron Hill en présence des conseillers sauf Karine Fortin. Une trentaine de citoyens étaient présents. Questions – Un marchand dit avoir perdu des ventes pendant la reconstruction des trottoirs à Knowlton et demande une meilleure planification à l’avenir. Un citoyen demande combien a coûté le sondage CROP. Le maire a répondu 8 000$. En réponse à une autre question le maire a indiqué que tout dépassement de coût du futur centre aquatique serait défrayé par la Fondation CARKE. Le paysage- ment et les trottoirs autour du futur centre incomberaient à la Ville. Administration – Adoption d’une politique sur les médias so- ciaux pour la Ville. Sécurité publique – Deux étudiants, Guillaume St-Laurent et Maxime Cantin feront partie de la patrouille nautique sous la direction de Pierre Laplante. Loisirs et vie communautaire – Une somme de 1 200$ a été octroyée à l’église Holy Trinity pour une levée de fonds. Questions – Pour signaler un incident sur le lac, appelez le 911. Août La séance, tenue à Fulford, était présidée par le maire suppléant Lee Patterson avec tous les conseillers et une cinquantaine de citoyens. M. Patterson a ouvert la session en annonçant la remise en opération du puits Jolibourg. (Voir art. p. 17) Le chemin Lakeside sera fermé pendant trois mois à partir du 21 août pour la réparation du pont près de l’Auberge Lac-Brome. Questions – Un groupe de citoyens a déposé une pétition signée par 1100 personnes qui demandent la tenue d’un référen- dum sur la construction du centre aquatique. Le conseil répondra à la prochaine séance. Plusieurs personnes demandent que les chemins soient réparés plutôt que de construire une piscine. Est-ce que la Fondation CARKE est d’accord avec les résultats du sondage CROP? Un citoyen a demandé de voir les états financiers de la Fondation pour l’année 2014. La Fondation est un organisme privé, la Ville n’a pas juridiction là-dessus. Administration – Grâce à une entente de subvention du pro- gramme Climat Sol, la ville est à décontaminer le site du vieux garage municipal. Une entente avec la ville de Waterloo permettra aux jeunes de VLB, âgés de 17 ans et moins, d’obtenir un rabais de 50% sur leurs frais d’inscription pour le hockey et le patinage artistique à l’aréna de Waterloo. Caroline Cusson est confirmée à titre de Trésorière de la ville et Directrice des finances. Varia – Le plan stratégique 2015-2020 est adopté. La liste des immeubles en défaut de paiement des taxes municipales a été déposée à l’hôtel de ville. Joignez-vous à nous pour célébrer Règlements – Le règlement 569.1 a été adopté. Ce règlement délègue le pouvoir d’autoriser des dépenses, d’engager des fonc- le 20e anniversaire tionnaires et de payer les dépenses pour et au nom de la munici- 5 à 7 au parc Coldbrook – vendredi, le 25 septembre palité. Plusieurs dérogations mineures ont été acceptées. Sécurité publique – La ville demande au MTQ d’apporter des Musique en direct suivi par l’illumination du village correctifs à l’intersection du ch. de Bondville et de la route 215 suite à un accident entre une motocyclette et une voiture. Le net- avec des lanternes chinoises toyage des fossés est commencé. Loisirs, culture et vie communautaire – Le Club Optimiste de la Vallée Yamaska a reçu du Conseil 500$ pour la Marche contre le cancer des femmes, ainsi que l’autorisation d’utiliser des Bienvenue à tous ! chemins publics pour le même événement qui aura lieu le 4 octo- bre 2015. De son côté, le Club Optimiste de Lac-Brome a Everyone Welcome demandé un barrage routier pour une levée de fonds les 20-21 et, en cas de pluie, les 27-28 septembre. Économie locale et tourisme – La Chambre de commerce a fait un sondage sur les habitudes des citoyens au sujet des achats locaux. Questions – Quelqu’un demande que des avis bilingues soient affichés vu le statut de ville bilingue de VLB. Une autre personne demande plus de transparence de la part de la ville. Un citoyen demande de voir l’étude qui établit à 251 000$ l’entretien de la future piscine. On demande aussi que le bruit des motocyclettes soit vérifié. Il faut le faire auprès de la SQ. Prochaine réunion: le mardi 8 septembre à 19h J’aime à l’Auberge West Brome
PAGE 8 / TEMPO SEPTEMBER 2015 Découvrez la be beauté eauté des Cantons-de-l’Est Est à tr travers avers nos propriétés. étés. 659 000$ 950 000$ 399 000$ 1 195 000$ 799 000$ Dunham Dunham Lac-Brome Lac-Brome Lac-Brome 3085 ch. Bullard 1999 ch. Beattie 285-287 ch. Mont-Echo 12 Ch.Cleveland 13 rue Aberdeen Propriété plain pied sur + ou- Propriété à l’architecture 2 maisons d’époque, bord de Certifiée Leed,83 acres, vue Résidence sur le golf avec vue 17 acres. Piscine au sel, sen- unique avec vues spectacu- ruisseau, près de 5 acres magnifique, étang. imprenable et accès au lac. tiers, garages. MLS : 19344515 laires. MLS : 23787185 boisés. MLS : 9630299 MLS: 28432749 MLS :16019403 699 000$ 1 199 000$ 839 000$ 2 150 000$ 1 149 000$ Lac-Brome Bromont Lac-Brome Dunham Dunham 66 rue Fielding 777 ch. Miltimore 39 Tsse de Brome S 1755-59 ch. Favreau 1860 rue Scottsmore Élégante résidence sise sur Plafond cathédrale et vue Vue montagnes. 4càc. Étang 215 acres de forêt & prairie. +/-35 acres avec cabane à grand terrain boisé. exceptionnelle sur Mt- baignable, piscine, spa. Garage Grange restorée & maison de sucre et ruisseau. MLS: 16005323 Bromont. MLS: 25690491 détaché. MLS : 27447881 ferme. MLS : 17721634 MLS : 28368461 EN PRIMEUR 229 000$ 1 195 000$ 2 995 000$ 875 000$ 1 295 000$ Lac-Brome Lac-Brome Brigham Abercorn Bromont 3-526 ch. de Bondville 156 Chemin du Centre 1162 Bull-Pond 600 rue des Églises 111 rue de Rouville Condo meublé, 2càc, bord du Vue panoramique sur terrain de Prestigieux domaine de 51 Site bucolique. Orientation Ski-in/out au sommet du lac Brome dans Domaine Les 48 acres avec piscine,spa,étang acres bordé de 2 lacs.Maison plein sud sur 24 acres. Mt-Soleil. Meublé. 4 càc. Villas Inverness. MLS: 21512183 et érablière.MLS:12361472 pour employés.MLS :23933531 MLS : 16304149 MLS : 13204317 395 000$ 525 000$ 1 295 000$ + taxes A partir de 85 000$ + taxes 1 249 000$ Potton Abercorn Frelighsburg Lac-Brome Brigham 4 Ch.des Fougères 800 ch. Du Pinacle O 252 ch.du Pinacle Les Boisés Inverness 1095 ch. Nord Lumineux chalet, vue, accès Propriété impeccable. Domaine équestre de 45 acres Magnifiques terrains entre 137 acres de prairie, vigne, à l’eau. 10 acres, ruisseau & sentiers. 3 au pied du Mt-Pinacle. 1 et 3.5 acres avec accès au forêt, jardins. Piscine & MLS: 13528845 càc. MLS : 12984985 MLS :20882365 lac Brome. grange. MLS : 26474749 MARIE-PIERS RS LISA BARSALOU BARSALOU ROZON ROZON Courtier immobilier agréé gréé barsalourozon.com bar rsalourozon.com Courtier immobilier agréé 450.577.0272 72 450.525.5472 299, ch. Knowlton, Knowlton J0E 1V0 Agence O A immobilière. Entreprise indépendante et autonome.
TEMPO SEPTEMBRE 2015 / PAGE 9 New and old at Brome Fair La Foire de Brome a 159 ans Robert Paterson Traduction: Michel Morin Brome Fair is celebrating its 159th year in September 2015 and Cette année, la Foire de Brome célèbre sa 159e édition qui it seemingly goes from strength to strength. s’améliore d’année en année. Bill Miller and Tom Enright, this year’s and next year’s presi- Bill Miller et Tom Enright, les présidents pour cette année et l’an dents were asked why this is so. They say Brome Fair continues to prochain, expliquent que si la foire continue de connaître le succès, be so successful because it has remained focused on its agricultur- c’est qu’elle a maintenu l’accent sur ses racines agricoles. Ils ont al roots. They have observed that as people become more urban, remarqué que plus les gens s’urbanisent, plus ils désirent se rap- the more they long to make the connection back to the land again. procher de nouveau avec la terre. Parcourir les bâtiments de bétail et Going into the cattle or horse sheds, handling a rabbit, hearing de chevaux, caresser un lapin, entendre le gloussement des poules, chickens clucking, climbing onto a huge tractor takes us back to enjamber un immense tracteur nous ramène au temps où, pour that time when many of us made our living from the land. plusieurs d’entre-nous, la terre était notre gagne-pain. It is also successful because Brome Fair reaches deep into the Son succès est aussi dû à ses liens profonds avec la communauté. community. There are 22 sector committees that make sure the Vingt-deux comités sectoriels, composés de 300 bénévoles, assurent best possible exhibits are available. This year there are nearly 300 la présentation d’expositions les plus intéressantes. La population volunteers. People in the region care deeply about the Fair and régionale a la foire bien à cœur et fait de son mieux pour l’appuyer. they give the best of themselves to support it. Brome Fair is put on La Foire de Brome est organisée avec amour et engagement. with love and commitment. Nouveau en 2015: Catherine Villeneuve dirige FEVE, un projet New for 2015, Catherine Villeneuve leads a “Green” project, «vert» de compostage des déchets, non seulement le fumier, mais FEVE, to compost all the waste. Not just the manure but all the aussi tous les déchets alimentaires. Il a fallu beaucoup d’interven- food waste. This has meant a lot of pre-work with the food ven- tion avec les commerçants d’aliments pour assurer que les plats, dors to make sure that the plates etc. are all compostable. Need etc. soient tous compostables. Besoin d’aide? Adressez-vous aux help? Ask the volunteers in the green tee shirts. bénévoles portant les t-shirts verts. Of course, the amazing entertainment is there too. Once again, De superbes divertissements seront toujours disponibles. Sur la the small stage will showcase local, and national talent on an hourly petite scène, il y aura présentations par des talents locaux et nationaux schedule. On Saturday, between 2 p.m. and 4 p.m., there will be a toutes les heures. Il y aura un spectacle de jeunes talents samedi, entre youth talent show. All the familiar events will be there. Friday night 14h et 16h. Tous les événements habituels auront lieu. Samedi soir, il y is the barn dance after the horse pull. This year Little Ray’s Reptile aura danse paysanne après la tire de chevaux. Cette année, Little Ray’s Zoo will show animals that we are less familiar with, such as alliga- Zoo Reptile présentera des animaux moins familiers tels que des cro- tors and snakes. For lovers of fair food, the blooming onion, hot codiles et des serpents. Pour les amateurs de bouffe de foire ils auront dogs, burgers, fries and poutine will be central. As usual, the le choix entre blooming onion, hot dogs, burgers, frites et poutine. Le entrance fee covers everything except the food and the beer. The coût d’entrée comprend tout à l’exception de la nourriture et la bière. kids can ride all day. Everyone can have a great time. Les enfants peuvent utiliser les manèges à volonté. Il y aura du plaisir Tempo will be there too, reporting on behind the scenes, and on pour tous. Tempo sera aussi présent et fera des reportages sur les who won this or that all on its Facebook page. gagnants de différents événements, le tout sur sa page Facebook. MANÈGES Gratuits MIDWAY RIDES Free Fri. 7 p.m. / Vend. 19h DAILY ADMISSION TO GROUNDS $10 FRIDAY: Only – Seniors & children TIRE DE CHEVAUX 12 yrs and under. HORSE PULL September 2015 $15 SATURDAY/SUNDAY: For all Sat. 7 p.m. / Sam. 19h $12 MONDAY: Adults and children TIRE DE 4X4 4X4 PULL 4-5-6-7 $5 PARKING: as long as space is available. $40 FOUR-DAY PASS (adults and children), A.S.T.T.Q Septembre one entry per day and parking, as long as space is available Sun. noon / Dim. midi Spectacles GRATUITS at gate “C” only. devant la grande estrade GST/QST included, no Dogs on the fairgrounds GRANDE PARADE FREE grandstand shows THE BIG PARADE PRIX D’ENTRÉE PAR JOUR Sun. 8 p.m. / Dim. 20h 10$ VENDREDI: seulement – Aînés & enfants 12 ans & moins. MOONSHINERS 15$ SAM/DIM: pour tous Mon. 1:00 p.m. / Lun. 13h 12$ LUNDI: Adultes et enfants 5$ STATIONNEMENT: tant qu’il y aura COURSE DE CHEVAUX de l’espace 40$ LAISSEZ-PASSER: de 4 jours (adultes HORSE RACING et enfants), une entrée par jour et stationnement tant qu’il y aura de l’espace disponible, barrière Et plus... “C”seulement. And more... TPS/TVQ INCLUSES, interdit aux chiens INFORMATION : 450 242-EXPO ( 3976) www.bromefair.com
TEMPO SEPTEMBRE 2015 / PAGE 11 Will CIDI 99.1 rise again? Tony Rotherham On August 19, sixty-five people met at the Community Centre to discuss how to resolve the problems facing CIDI. CIDI is facing financial and regulatory challenges; a total debt of about $150,000, potential loss of the broadcasting license and the annual grant from the Quebec government. Four residents with experience in business, banking and broadcast- ing: Donald Gray-Donald, Chris Ward, Rob Paterson and Maurice Singfield offered their services to help resolve these problems. Voting members of CIDI approved a change in bylaws to broad- en the voting membership to include all who pay the membership fee. Nomination of a new Board of Directors: Ralf Bushenbaum, PROCHAINS ATELIERS Ed Diegan, Hans Rutten, Joanne Oberg-Muller, Klaus Bremer, Tim Wiebe and Elaine Rogers were nominated to serve and were • S.O.S. Tour de Taille • Vivre et intégrer ses elected by a large majority. Conférences les 4&11sept. polarités Despite the serious problems facing the Board, the optimists • Détente, sommeil • Voyager de la tristesse believe that CIDI can rise again. et antistress vers la joie Radio CIDI en danger PROMOTION LONGUE DURÉE pour résidents du Lac-Brome: À votre première visite offrez-vous Traduction: Francine Bastien 60 min. de soin et vous recevrez 30 min. de plus GRATUITEMENT! Le 19 août, 65 personnes se sont réunies pour tenter de sauver la Radio communautaire CIDI. 579-438-8384 CIDI fait face à de sérieux problèmes: une dette de 150 000$; 328 chemin Knowlton, Louise Jacob la perte éventuelle de sa licence de diffuseur ainsi que de l’octroi Visitez moi: http://wwwcliniqueversoi annuel du gouvernement du Québec. Quatre résidents possédant une expérience du milieu des affaires, des banques et de la radiodiffusion: Donald Gray-Donald, Chris Ward, Rob Paterson et Maurice Singfield ont offert leur aide pour sauver la station. Les règlements ont été changés pour donner le droit de voter à tous ceux qui ont payé leur cotisation. Élus par une forte majorité, les membres du nouveau conseil d’administration sont: Ralf Bushenbaum, Ed Diegan, Hans Rutten, Joanne Oberg-Muller, Klaus Bremer, Tim Wiebe et Elaine Rogers. Les optimistes sont confiants de surmonter les difficultés de CIDI. “Feel like Singing ?” 285 Chemin de Brome Ville de Lac-Brome Québec J0E 1S0 CANADA T 450.242.2665 leoncourville.com POT POURRI CHOIR Is looking for new members / est à la recherche de nouveaux membres. Some choral experience Expérience de chant necessary. Come and join choral nécessaire. 109 A Lakeside a Great Group of Women. We're not as serious Joignez-vous à un groupe féminin 450-243-5222 M E L E as we look! formidable. O C R F A B Inquire: Susan: 450 522 8911 Evie: 450 243 6854 É D U C - L A MENU SPÉCiAL Restaurant Canard en Fête Chambres vendredi & samedi Happy hour 667 Chemin Bondville, Lac-Brome, 450 243 4272 www.aubergedujolivent.com
PAGE 12 / TEMPO SEPTEMBER 2015 Celtic Harmonies Festival international International Festival communiqué Harmonies celtiques communiqué Celtic Harmonies International Festival will take place Le Festival international Harmonies celtiques se tiendra du October 2 to 11, 2015, and will once again be centered in Knowlton. 2 au 11 octobre 2015 principalement à Knowlton. Over 10 consecutive days, the festival will present fifty of the Pendant 10 jours consécutifs, le festival présentera 50 des best musicians and dancers from Ireland, Scotland, Brittany, meilleurs musiciens et danseurs venus de l'Irlande, de l’Écosse, de Canada’s East Coast and Québec, including: la Bretagne, de la Côte Est du Canada et du Québec, tels que : • Troy MacGillivray and Andrea Beaton, award-winning fid- • Troy MacGillivray et Andrea Beaton, violoneux primés, dlers from Cape Breton, Nova Scotia, who also play the piano and pianistes et danseurs du Cap-Breton, Nouvelle-Écosse; • Richard stepdance; • PEI fiddling sensation Richard Wood, a festival Wood, violoneux sensationnel de l’ÎPÉ et un favori du Festival; favourite; • Blackie O’Connell, one of Ireland’s most exciting • Blackie O’Connell, cornemuseur irlandais des plus captivants; Uilleann pipers; • Cyril O’Donoghue, a prominent traditional • Cyril O’Donoghue, remarquable chanteur traditionnel et joueur singer and bouzouki player from County Clare, Ireland; de bouzouki de County Clare, Irlande; • Tony McManus, incroya- • Tony McManus, the awe-inspiring Scottish guitarist who has ble guitariste écossais, surnommé «le meilleur guitariste celtique been called “the best Celtic guitarist in the world” by John du monde» par John Renbourn; • Michael Tubridy, un des mem- Renbourn; • Michael Tubridy, one of the founding members of bres fondateurs du groupe The Chieftains; • Nicolas Quemener, The Chieftains; • Nicolas Quemener, one of the most popular guitariste populaire de Bretagne et merveilleux chanteur; • Gaël guitarists in Brittany and a beautiful singer; • Gaël Lefèvere, an Lefèvere, sonneur de bombarde renommé (instrument médiéval accomplished “sonneur de bombarde”, the medieval instrument de Bretagne); • Manigance, retrouvailles du groupe trad québé- of Brittany; • Manigance, a reunion of the popular Québécois tra- cois des années ’80; • et plusieurs autres. ditional band from the 1980’s; • and many more. L’événement inclura des concerts tous les soirs, et, le jour, des The event will include concerts every evening, daytime work- ateliers, des sessions de musique, des visites dans les écoles et des shops, music sessions, school visits, and activities to reconnect activités pour renouer avec la nature. La devise du festival: Laissez with nature. As the festival motto says: “Let nature soothe your la nature apaiser votre esprit, laissez la musique séduire votre soul, let the music feed your imagination.” imagination! The festival will end with a bang! Dave Gossage is helping to Le festival se terminera en apothéose sur des roulements de tam- put together a big closing show focused on percussion and dance bours! Dave Gossage nous aide à concocter un spectacle de clôture (and of course, his band!). So if you are moved by the grace of électrisant, centré sur les percussions et la danse (et bien entendu, son Irish and Scottish dancers, and your soul stirs when you hear the groupe!). Alors… si la grâce des danseurs irlandais et écossais vous skirl of the pipes and the sway of the tartans, and if the driving séduit, si vous frétillez de l’âme dès que monte le son des cornemuses beat of the bodhran, and the rhythmic pounding of feet excite you, et que virevoltent les tartans, si le battement du bodhran et le martèle- then don’t miss this show! ment des talons vous enflamment, ne manquez pas ce show!
TEMPO SEPTEMBRE 2015 / PAGE 13 50 OF THE WORLD’S BEST CELTIC MUSICIANS & DANCERS DES MEILLEURS MUSICIENS ET DANSEURS CELTIQUES AU MONDE Richard Wood from Ireland, Scotland, Brittany, Canada's East Coast & Québec d’Irlande, d’Écosse, de Bretagne, de la Côte Est du Canada et du Québec Oct. 2-11, 2015 Eastern Townships/Cantons-de-l’Est (KNOWLTON/LAC-BROME, WATERLOO, BROMONT, COWANSVILLE) Ireland / Irlande Blackie O’Connell Richard Wood Prince Edward Island / Île-du-Prince-Édouard Ireland / Irlande Cyril O’Donoghue Troy MacGillivray Nova Scotia / Nouvelle-Écosse Scotland / Écosse Tony McManus Andrea Beaton Nova Scotia / Nouvelle-Écosse Ireland / Irlande Michael Tubridy Manigance Québec Brittany / Bretagne Nicolas Quemener Dave Gossage Québec and more / et plus encore 450-292-3456 Ext. 227 BILLETS: TICKETS: www.celticharmonies.ca 10 days of music and dance, workshops, Irish sessions, and activities to reconnect with nature 10 jours de musique et de danse, ateliers, sessions irlandaises, et activités pour renouer avec la nature
PAGE 14 / TEMPO SEPTEMBER 2015 • Auberge Knowlton ann- • Auberge Knowlton annon- ounces the installation of a 240V ce l’installation d’une borne de charging station, the only one in recharge de 240V, la seule dans the region, for electric and la région, pour les véhicules hybrid vehicles. A re-charge will électriques et hybrides. La 8 MAPLE LOFT #5 KNOWLTON 21 PAGÉ KNOWLTON cost $5 plus taxes, For informa- recharge coûtera 5$ plus taxes. tion call 450-242-6886 or Pour plus d’information appelez info@aubergeknowlton.ca. le 450-242-6886 ou • Resto Tuxen owned and info@aubergeknowlton.ca. operated by Connie and Carrie • Le Resto Tuxen, propriété Davies is located at 541-A ch. de Connie et Carrie Davies, est Knowlton, behind Location situé au 541-A ch. Knowlton, D’Outils. Open from 6 a.m. to derrière Location d’outils. Il est 7 p.m. Monday to Saturday and ouvert de 6h à 19h, du lundi au 66 GLEN BOLTON-OUEST. 169 MT-ECHO KNOWLTON 7 a.m. to 7 p.m. on Sunday. samedi et de 7h à 19h le Breakfast, daily lunch specials, dimanche. Petit-déjeuner, spécial eat in or take out. 450 242-2599. du midi, servis sur place ou pour • Nouraie Carpets has emporter. Tél. 450 242-2599. recently opened at 107 Lakeside • Les tapis Nouraie est next to the Bank of Montreal. maintenant ouvert au 107, ch. They have an extensive selection Lakeside, près de la Banque de of handmade carpets ranging Montréal. Ils ont une grande from modern decorative produc- variété de tapis tissés à la main tions of Afghanistan and provenant d’Afghanistan et du 613 LAKESIDE LAC BROME - 90 PI 824 DRAPER SUTTON Pakistan to traditional weavings Pakistan, de facture from the famous carpet-making contemporaine ou traditionnelle, Let me list it. Let me sell it. Lets you move on. centres of Iran. 450-330-3880. issus des réputés tisserands Open House on September 12, d’Iran. Tél. 450 330-3880. 19 and 26, from 11 a.m. to Portes ouvertes les 12, 19 et 26 R ÉALISATION Peter Marsh 450.242.1515 1 p.m. Talk on oriental carpets by septembre, de 11h à 13h. independent researcher Dr. Causerie sur les tapis orientaux 91 Lakeside Knowlton James Turner. par Dr James Turner. EXCAVATION EXCAVATION ENTREPRENEUR GENERAL GÉNÉRAL CONTRACTOR West Bolton, QC CONSTRUCTION DE CHEMINS ROAD CONSTRUCTION PUBLICS ET PRIVÉS PUBLIC AND PRIVATE CHAMPS D’ÉPURATION SEPTIC SYSTEMS FONDATIONS FOUNDATIONS LACS ARTIFICIELS ARTIFICIAL LAKES TERRASSEMENT LANDSCAPING GRAVIER TOUTES GROSSEURS ALL TYPES OF GRAVEL TERRE TOP SOIL PIERRE CONCASSÉE CRUSHED STONE PIERRE DES CHAMPS FIELD STONE TRAVAUX À L’HEURE OU AU CONTRAT WORK BY HOUR OR CONTRACT ESTIMATION GRATUITE 450-539-0737 FREE ESTIMATE R.B.Q. 8002-6131-26 Robert Hume Kelly Hume
mgallagne@notarius.net mjgagne@notarius.net 35, Victoria, Knowlton, Ville de Lac-Brome J0E 1V0 Tél.: 450 242-1555 Fax: 450 242-1558 TEMPO SEPTEMBRE 2015 / PAGE 15 Financial statements, Gallagher Gagné notaires Audit, Bookkeeping, Taxation, Corporations, Individuals, Estates DUKE CPA Inc. Société de comptables professionnels agréés Notaires Conseillers juridiques Notaries Title Attorneys États financiers, Certification, Chartered professional accountants corporation Tenue de livres, Fiscalité, Corporations, Particuliers, duke-cpa.com Successions Me Maryse Gallagher Me Marie J. Gagné info@duke-cpa.com mgallagh@notarius.net mjgagne@notarius.net 127 Principale, Suite 105, T:(450) 263-4123 35, Victoria, Knowlton, Ville de Lac-Brome J0E 1V0 Cowansville, QC, J2K1J3 Fax: (450) 263-3489 Tél.: 450 242-1555 Fax: 450 242-1558 R.B. FINANCIAL SERVICES KARL CHOQUETTE Conseiller en sécurité financière, représentant en épargne collective • Computerized Bookkeeping & Payroll conseiller en régimes d’assurance collective • Financial Statements • Individual & Corporate Tax Returns • Tenue de livres et payes informatisées Investissements / Investments FREE • États financiers Assurance-vie / Life insurance Consultation • Rapports d’impôt individuels et corporatifs GRATUITE Hypothèques / Mortgages Ralf Bushenbaum, B. Comm. Consultant Jethro Bushenbaum, C.P.A. Tel.: (450) 292-5835 Fax: 292-3797 Cell. : 514-577-4002 I 1-888-829-2725 ext. 253 rb@xplornet.com karl.choquette@groupeinvestors.com Insurance products and services distributed through I.G. Insurance Services Inc., Financial Services Firm CLINIQUE DENTAIRE KNOWLTON DENTAL CLINIC Independent Heures / Hours Wealth Management Since 1849 9h-17h / 9 am-5 pm MacDougall, MacDougall, & MacTier Inc. lundi-mercredi-jeudi-vendredi Monday-Wednesday Thursday-Friday Jason W.R. MacCallum Director & investment advisor Dr. Jean-Pierre Martel, d.m.d. 12h-20h / 12 noon-8 pm 514 394-2766 I jmaccallum@3macs.com Dr. Jean-Pierre Riendeau, d.m.d. mardi / Tuesday 1000 rue De La Gauchetière Ouest, Bureau 2600 Montréal, (Québec) H3B 4W5, Canada Tel: 514 394-3000, 1-800 567-4465, Fax: 514 871-1481 307, ch. Knowlton, Knowlton, J0E 1V0 www.3macs.com 243-6193 Lettrage en vinyle Vinyl lettering Enseignes en coroplast Coroplast signs Lettres dimensionnées Dimensional lettering Enseignes sablées au jet Sandblasted signs Lettrage de véhicules Vehicle letterings Bannières Banners Enseignes en bois Wood signs 99ch. Bailey, Bolton-Ouest, QC J0E 2T0 Tel: 450-242-1685 Fax: 450 243-5885 Helen and John Rhicard bromegraphix@hotmail.ca A.B. COTÉ INC. YA M A S K A RÉNOVATIONS DESIGN INC. 89 Johnston Rd. Brome Lake, Qc. J0E 1V0 yamaskadesign@gmail.com CARPENTRY MENUISERIE www.yamaskadesign.ca PAINTING PEINTURE WADE J OHNSTON TILES TUILES Concepteur, Architectural Designer RESIDENTIAL / COMMERCIAL 450 242-1834 Cell: 450 531-7663 450-243-5432
PAGE 16 / TEMPO SEPTEMBER 2015 Strong support for Solide appui au TBL water, a TBL aquatic centre centre aquatique sigh of relief Francine Bastien Francine Bastien Francine Bastien The recent TBL sponsored CROP survey Le récent sondage CROP commandé par VLB On Thursday July 30, TBL established that a majority – 59% of the 400 peo- démontre qu’une majorité, soit 59% des personnes received the long awaited ple polled – are in favour of an aquatic centre in sondées, sont en faveur d’un centre aquatique à authorization to operate the TBL funded by the CARKE Foundation and gov- VLB payé par la Fondation CARKE et des subven- Jolibourg well. It was turned on ernment grants. The respondents agreed with the tions gouvernementales. Les répondants se sont almost immediately. “It took Town picking up an estimated yearly tab of aussi dits d’accord pour que la Ville défraye les almost two years to get the final $250,000 of operating costs for the centre. The coûts d’opération annuels de 250 000$. Les rési- OK from the department of the strongest support comes from Knowlton resi- dents de Knowlton appuient le projet à plus de 70% Environment to reopen the well,” said pro-Mayor Lee Patterson in dents (more than 70%) and the main opposition tandis que ceux de Foster se disent contre à 46%. an interview with Tempo. The comes from the residents of Foster (46%). Le trois quarts des 18-44 ans appuient le projet. well, which supplies close to 600 A whopping 75% of respondents aged Ces chiffres semblent démontrer que cette tranche litres a minute to the TBL water between 18 and 44 expressed their support for de la population, un groupe que la municipalité system, is now equipped with a the projected centre. Those figures tend to cherche à attirer depuis de nombreuses années, est state-of-the-art chlorination sys- demonstrate that an aquatic centre would appeal particulièrement attirée par une telle installation. tem. “This gives us an extra mar- to a younger population, a demographic group Pétition pour un référendum gin of security in case of a major that TBL has been trying to attract for many Un groupe de citoyens a déposé une pétition lors fire, also the pumps at the Bailey years. de la dernière séance du Conseil pour obtenir la wells – the other main source of Petition for a referendum tenue d’un référendum sur le futur centre. Invité à TBL water – don’t have to work A group of citizens tabled a petition at the commenter, le maire suppléant, Lee Patterson, a at full capacity all the time” said August Council meeting requesting a referendum déclaré à Tempo que le Conseil discutera de cet Patterson with a sigh of relief. on the aquatic centre. Asked to comment on the enjeu à la séance régulière de septembre. The town is still awaiting the petition, pro-mayor Lee Patterson said Council Un autre groupe de résidents fera circuler une Department’s authorization to will address the issue at its September meeting. pétition en appui au futur centre. Lors d’un entre- operate the water gallery, close to Another group of residents intends to circulate tien avec Tempo, un membre du groupe, Michel the Bailey wells in West Bolton, their own petition to garner support for the proj- Beaudoin, a déclaré que le groupe ira chercher l’ap- that could provide an extra 665 litres/minute at full capacity. ect. In an interview with Tempo, Michel pui de diverses organisations comme des profes- The search for new water Beaudoin, one its members, said the group will sionnels de la santé, afin de promouvoir le projet. sources, scheduled to start this seek the support of various organizations,such as «J’y tiens à ce centre, affirme M. Beaudoin, et je summer on a piece of land health care professionals, in order to promote the n’ai jamais vu une communauté prête à lever des acquired earlier by the town on project. “This centre is important for us and I fonds pour une telle infrastructure.» Kennedy Rd in Knowlton, is now have never seen a community ready to raise De son côté, en entrevue avec Tempo, Lucy scheduled to start next Spring. funds for such an important project” said Edwards, la directrice générale-adjointe a claire- It is too early to say whether Beaudoin. ment indiqué qu’«il n’est pas question que la the availability of water will mean In an interview with Tempo, Lucy Edwards, Ville paie pour quelque dépassement de coûts» new development for the town deputy Director-General, said that “the town will s’il advenait que le projet dépasse les 4 millions$ but, according to Patterson, “tap- not foot the bill for any cost overruns” should the prévus. «La fondation CARKE sera responsable ping into Brome Lake for water, project cost more than the estimated $4M. “The de cela si tel était le cas» d’affirmer David as is often suggested, is simply not CARKE Foundation would deal with that if it Kinninmonth, le Président du conseil d’adminis- an option. The maintenance costs arises” said Foundation Board President David tration de la Fondation. En 2007, le Centre Lac- would be prohibitive”. Kinninmonth. In 2007, the Centre Lac-Brome a Brome, un projet financé par la Fondation “With this additional produc- project funded by CARKE, was within budget CARKE a respecté son budget d’ajouter tion and favourable weather con- ditions, the population served by added Kinninmonth. “The town may contribute M. Kinninmonth. «La Ville pourra contribuer des the municipal aqueduct did not some resources towards the landscaping of the ressources pour l’aménagement extérieur du futur have to suffer any period of building” added pro-mayor Patterson. It is still centre» a précisé M. Patterson. Il est trop tôt pour water restriction this summer, a too early to come up with a figure as the plans avancer un chiffre car les plans du futur édifice significant improvement over for the future building are far from finalized. sont loin d’être complétés. past years” said Patterson. Let’s A referendum would cost TBL a minimum of Un référendum coûterait au bas mot 25 000$ à hope this is a new beginning on $25,000. la Ville. the water front. A M É N A G E M E N T Denis Dubois 90, chemin Glen, Bolton-Ouest (Québec) J0E 2T0 Tél.: 450 242-1992 Fax: 450 242-2146 Cell: 450 522-3032 w w w. d u b o i s a m e n a g e m e n t . c o m
Vous pouvez aussi lire