September - Tempo Lac-Brome

La page est créée Christine Masson
 
CONTINUER À LIRE
September - Tempo Lac-Brome
Town of Brome Lake                          www.tempolacbrome.ca                             Ville de Lac-Brome
a community forum                       VOL. 33 NO. 7 SEPTEMBER 2015 SEPTEMBRE                   un forum communautaire

                    September                                                    Septembre
                      4-5-6-7                                                      4-5-6-7
     This year’s Brome Fair commemorative poster is              La traditionelle affiche de la Foire de Brome a été
        the work of artist Marie-Andrée Leblond.                   confiée cette année à Marie-Andrée Leblond.
September - Tempo Lac-Brome
PAGE 2 / TEMPO SEPTEMBER 2015

    Tempo – (450) 242-2400 Fax: 242-2290                                                     Regulars / Tous les mois
          E-mail / Courriel: editorial@tempolacbrome.org
            Ads / Annonces: pub@tempolacbrome.org                             Editorial .................................4    Can you believe? .................28
                    www.tempolacbrome.ca                                      TBL Council...........................6         Croyez-le… ou pas...............28
   Sept. 2015 Office Hours            Heures de septembre 2015                Conseil VLB ...........................7        Arts & Culture .....................30
                                                                              Quoi de neuf.........................14         Bulletins ...............................31
    9:30 a.m. to 4:30 p.m.                    9h30 à 16h30                    New in Town.........................14          Classified / Annonces...........32
    September 8 - 20 incl.             du 8 au 20 septembre incl.             West Bolton Council.............26              Lettres / Letters...............32-33
   Deadline for advertising,         Date de tombée pour annonces,            Conseil Bolton-Ouest...........27
     articles & bulletins:                articles et bulletins:
       8th of the month                        le 8 du mois                                          Highlights /Aperçu
                    Editorial board / Comité éditorial
 Francine Bastien, Danielle Bridger, John Cameron, Micheline Charbonneau,     Townshippers’ Day .................3            Canard en Fête.....................17
      Micheline Croteau, John Griffin, Susan Jacques, Claire Kerrigan,        Journée Townshippers ............3              Massey-Vanier graduates .....18
  Fred Langan, Jean-Claude Lefebvre, Manon Legros, Meredith MacKeen,          Constance Pathy honoured.....4                  Boursiers de Massey-Vanier.19
    Robert Paterson, Tony Rotherham, Marna Tucker, Christiane Voinson.        Constance Pathy honorée.......4                 Cy Pearson ...........................20
     Contributors / Collaborateurs: Brian McCordick, Michel Morin,            Jones New York .......................5         TBL Land Foundation ..........21
                     Gérard Normandin, Pat Schreiber.                         Exposition de Brome Fair ......9                Fond. des terres du L B ........21
                  Treasurer / Trésorier: J. Armand Gaudet                     CIDI......................................11    Crop poll / Sondage ........22-23
            Advertising / Publicité: Vera Franta, Lee Moreland                Celtic Festival celtique .........12            US dollar and tourism..........22
       Assembly / Montage: Lois Bailie, Jane Fisher, Libby Johnson            Pool.......................................16   Tourisme et dollar US ..........23
                                                                              Pïscine ..................................16    Emily Nelson 100 .................25
          Circulation: 5500                        Tirage: 5500
    Published monthly on the 29th                                             Drinking water .....................16          M-V and human rights .........29
                                                Publié le 29 du mois
           ten times a year                      10 fois par année            Eau potable...........................17        M-V et droits de l’homme.....29
      Distributed free of charge              Distribué gratuitement à        Duck Fest..............................17
     to every mailing address in:            chaque adresse postale de:
               Ville de Lac-Brome, Brome, West Bolton                                                                           If you wish to drink and can…
                        East Bolton, St-Étienne                                                                                        that’s your business
     ANNUAL SUBSCRIPTION: $25               ABONNEMENT ANNUEL: 25$
    (US $28), taxes incl. Send to:      (É.-U. 28$), taxes incl. Envoyez à:                                                     If you wish to stop and can’t…
                  Publications Tempo Publications                                                                                       that’s our business
             317 ch. Knowlton Rd., Knowlton, QC J0E 1V0
            Non-profit corporation / Corporation sans but lucratif
      Canada Post Corporation             Société canadienne des postes                                                         ALCOHOLICS ANONYMOUS
     Canadian Publications Mail         Envoi de publications canadiennes
   Product Agreement no. 258067             Contrat de vente no 258067                                                               1-877-790 -2526

                                                                                                   MÉGA VENTE D’AUTOMNE, DE 15 À 30% DE
                                                                                                      RABAIS SUR TOUS LES VÉGÉTAUX

                Visite gratuite de la pépinière                                                   FONTAINES ET DÉCORATION, CERTAINS POTS
           le dimanche 13 septembre avec rafraîchissements                                          SÉLECTIONNÉS, DE 20 À 40% DE RABAIS
      et hot dogs gratuits, maquillage et décoration gratuite
                    de citrouille pour les enfants
                                                                                                        CÈDRES PYRAMIDES MATURES
                                                                                                   DE PLUS DE 150 cm À SEULEMENT 39.99$

                                                                                                       NOUS LIVRONS PARTOUT AU QUÉBEC

                         TEZ 3                                                                            605 RUE PRINCIPALE,
                   ACHES ET PLUS                                                                         ST-PAUL D’ABBOTSFORD
                       E       Z
                  MOTTT OBTENE
                    E                                                                          (450) 379-5777 EXT. 1
                           3R0AB%AIS
                          DE
September - Tempo Lac-Brome
TEMPO SEPTEMBRE 2015 / PAGE 3

36th      Townshippers’ Day
Communiqué
   The 36th Townshippers’ Day will be held on Saturday,
September 12, 2015 from 9 a.m. to 5 p.m. at the Brome
Fairgrounds. Hosted by the Town of Brome Lake and Brome
Village, T-Day will feature the very best of Brome and celebrate
the vitality of the English-speaking community through a day of
activities, exhibitors and entertainment for all ages!
   Along with 90 exhibitors, the day will feature an antique car
show, demonstrations of sheep shearing, rug hooking and wood
carving. Throughout the day enjoy live entertainment from groups
such as the Knowlton Harmony Band, Foster Grit, Pot Pourri
Choir, Silverado, the Black Watch Pipes and Drums and many
more. Just for kids, this year’s event will feature games and activi-
ties at a mini-farm and a straw maze to be solved.
   This green friendly festival will also have a variety of food
options on-site or visitors can bring their own picnic lunch, please
remember to keep the event environmentally friendly by bringing                                        assothérapie
reusable or recyclable containers.
   Volunteers are also needed for Townshippers’ Day. To help out                                                        Lac Brome
please contact Kate Holbrook, Community and Culture
Coordinator for Townshippers’ Association, at 450 242-4421                                    CHRISTIANE SIMARD
(toll free at 1 877 242-4421) or kw@townshippers.org.                                    Thérapie myofasciale structurale
   Get all the details on Townshippers’ Day by visiting tday.ca.                    Une approche musculaire et thérapeutique
                                                                                Swedish massage, trigger-point therapy and stretching

                                                                                                       (450) 242-2345
36e Journée des Townshippers                                                            11 Oak, Knowlton, Lac-Brome, J0E 1V0                      F.Q.M.
Communiqué
   La 36e Journée des Townshippers aura lieu le 12 septembre
prochain, de 9 à 17 heures, sur les terrains de l’Exposition de                                                                 BOUNDARY DETERMINATION
Brome. Organisée par la municipalité de Lac-Brome et le Village

                                                                                 migué
                                                                                                                                CERTIFICATE OF LOCATION
de Brome, la journée présentera ce qu’il y a de mieux à Brome et
célébrera la vitalité de la communauté d’expression anglaise grâce                                                                TECHNICAL DESCRIPTION
à une journée d’activités, d’expositions et de divertissements pour                                                                CADASTRAL OPERATION
                                                                                               A RPENTEUR-géom
                                                                                               ARPENTEUR-géo      ètre in
                                                                                                                 mètre    c.
                                                                                                                        nc.
tous les âges.                                                                                 land
                                                                                               l an
                                                                                                  ndd su
                                                                                                      surveyor
                                                                                                       urvey
                                                                                                           yoor
                                                                                                             o r                     LAND DEVELOPMENT
   En même temps que 90 exposants, la journée présentera une                                   KEVIN MIGUÉ, A-G                       TOPOGRAPHIC PLAN
                                                                                               CLAUDE MIGUÉ A-G
exposition de voitures anciennes, des démonstrations de tonte de                              450-263-5252
                                                                                              4 50-263-525
                                                                                                         522
                                                                                          5                                             GPS POSITIONING
moutons, de tapis crochetés et de travail sur bois. Pendant toute la
                                                                        450-263-5252 M
                                                                                                                                          CO-OWNERSHIP
journée, venez profiter de représentations sur scène par des
groupes comme l’Harmonie de Knowlton, Foster Grit, le Choeur                                                                              IMPLANTATION
                                                                        516 South street, Cowansville
Pot Pourri, Silverado, le corps de cornemuses et tambours Black                                                                              VOLUMETRY
                                                                        297 Principale Street, Mansonville
Watch et bien d’autres encore. Pour les enfants seulement,              www.migue-ag.ca                                                         STAKING
l’événement de cette année présentera des jeux et des activités,
une ferme miniature et un labyrinthe de paille à parcourir.
   Ce festival convivial vert offrira également un choix de nourri-
ture sur le site ou bien les visiteurs pourront apporter leur propre
pique-nique; rappelez-vous s’il vous plaît de maintenir le caractère
écoresponsable de l’événement en apportant des contenants réuti-
lisables ou recyclables.
   La Journée des Townshippers a aussi besoin de bénévoles. Pour
prêter main forte, s’il vous plaît, communiquez avec Kate
Holbrook, coordonnatrice – Culture et communauté pour
l’Association des Townshippers, au numéro 450 242-4421
(sans frais au numéro 1 877 242-4421) ou à l’adresse courriel
kw@townshippers.org.
   Obtenez tous les détails sur la Journée des Townshippers en
visitant le site tday.ca.
September - Tempo Lac-Brome
PAGE 4 / TEMPO SEPTEMBER 2015

Editorial
  Democracy                                                            Démocratie
                                                                              a tyrannie de la minorité est un des effets pervers de la

  T
         he tyranny of the minority is one of the unfortunate chil-
         dren of democracy. Democracy is a birthright cherished
         by all of us. It means we elect the people who govern us.
  This is the formal dictionary definition of democracy:
                                                                       L      démocratie. La démocratie, ce droit fondamental que nous
                                                                              chérissons tous, nous permet de choisir ceux qui nous gou-
                                                                       vernent. Le dictionnaire définit ainsi la démocratie: un gouverne-
     Government by the people; that form of government in which        ment issu du peuple; une forme de gouvernement où le pouvoir
  the sovereign power resides in the people as a whole, and is         souverain appartient à l’ensemble des citoyens. Le peuple peut
  exercised either directly by them (as in the small republics of      exercer ce pouvoir directement – comme c’était le cas dans les
  antiquity) or by officers elected by them.                           républiques de l’Antiquité – ou indirectement par des représen-
     Since we don’t live in a small republic of antiquity we elect     tants qu’il choisit.
  our leaders: the mayor and councillors; the members of the               Nous ne sommes pas une république de l’Antiquité, nous
  National Assembly and in October the members of Parliament.          élisons nos représentants politiques: maires et conseillers, les
     Fair opposition is part of democracy. The tyranny of the          députés à l’Assemblée nationale et, en octobre, les députés au
  minority is when a special interest group gets its way by bully-     Parlement fédéral.
  ing politicians into thinking their views represent those of the         Une honnête opposition fait partie du jeu démocratique.
  majority.                                                            Lorsqu’un groupe d’intérêts particuliers se met à intimider les élus
     We have seen this of late in the Town of Brome Lake. A            pour faire croire que leur position représente celle de la majorité,
  minority decides they are against a project, whether it is a         alors on se trouve en présence de la tyrannie d’une minorité.
  swimming pool or a mental health centre. In the case of the lat-         Nous avons été témoin de cela récemment. Une minorité s’op-
                                                                       pose à un projet que ce soit un centre aquatique ou un centre de
  ter, a petition was obtained by telling people, according to a       traitement en santé mentale. Dans ce dernier cas, une pétition a été
  report on the CBC, that people had a choice of going to jail or      signée en disant aux citoyens, selon un reportage diffusé à la CBC,
  going to the treatment centre. A lie, but it won the day. The        que les gens avaient le choix entre la prison ou le centre de traite-
  same minority celebrated it on the Internet as a victory for         ment. Totalement faux, mais le mensonge a gagné. Le petit groupe
  democracy. Of course it is nothing of the sort, more a victory of    en question a même pavoisé sur Internet en clamant une victoire
  mob rule. Moreover, some citizens who were close neighbours          pour la démocratie. C’était plutôt la victoire d’une clique. En outre,
  to the Centre, and had voiced their support for it, were not         certains citoyens, voisins du futur centre et qui avaient affiché leur
  approached to sign the petition.                                     soutien au projet n’ont pas été approchés pour signer la pétition.
     What we have is a representative democracy. We elect women            Nous vivons en démocratie représentative. Nous élisons des
  and men to make decisions for us. Federal and provincial gov-        hommes et des femmes pour prendre des décisions pour nous. Les
  ernments often ignore public opinion and go ahead with pro-          paliers de gouvernement fédéral et provincial ignorent parfois
  grams anyway. That is their right. Parliament and the National       l’opinion publique et vont de l’avant avec leurs programmes. C’est
  Assembly are closed to public questions and outbursts; the           leur droit. La Chambre des communes et l’Assemblée nationale
  elected officials make the decisions. We are lucky in this town      ne sont pas ouvertes aux questions du public; les élus décident.
  that there are open meetings and council sessions where the          Nous avons la chance dans notre municipalité de pouvoir poser
  public can ask questions.                                            directement nos questions aux élus lors de séances publiques.
     At the latest council meeting there were angry speeches and           La dernière séance du conseil a vu son lot de discours enragés et
  calls for a referendum on the swimming pool. Forcing a referen-      de demandes pour tenir un référendum sur le centre aquatique. Forcer
  dum on every issue is not part of our democratic system. It is in    la tenue d’un référendum sur toutes sortes d’enjeux ne fait pas partie
  some countries, but we are the Cantons-de-l’Est not the Swiss        de notre système démocratique. C’est le cas dans certains endroits
  Cantons where referendums rule.                                      comme dans les Cantons suisses mais pas dans les Cantons-de-l’Est.
     At the Council meeting Mayor Richard Burcombe said a ref-             A cette même séance du Conseil, le Maire Richard Burcombe
  erendum on the swimming pool was out of the question. He is          a fermement écarté la tenue d’un référendum sur cette question.
  right and that is an example of the democracy we live in. We are     Il a raison. C’est comme ça que fonctionne notre démocratie.
  lucky that the mayor and council have stood up to the tyranny of     Nous sommes chanceux que le maire et les conseillers aient tenu
  the minority.                                                        tête à la tyrannie d’une minorité.

Constance        Pathy honoured Constance                    Pathy honorée
Meredith MacKeen                Traduction: Christiane Voinson

   Constance Pathy, resident of West Brome, received an honorary          En mai dernier, Constance Pathy, résidente de West Brome, a
Doctorate of Music from the Schulich School of Music, McGill           reçu un doctorat honorifique en musique de l’École de musique
University in May. Mrs Pathy is well known for her love of music       Schulich de l’Université McGill. Mme Pathy, reconnue pour son
and has organized free classical music concerts at the West Brome      amour de la musique, a organisé des concerts gratuits de musique
Church for over 35 years. As well, she is the president of Les         classique à l’église de West Brome pendant plus de 35 ans. Elle
Grands Ballets Canadiens, has served on the board of the Schulich      est aussi présidente des Grands Ballets Canadiens. Elle siège au
School of Music since 1991 and is a generous supporter of McGill       conseil d’administration de l’École de musique Schulich depuis
International String Quartet Academy.                                  1991 et elle appuie généreusement l’Académie internationale du
   After studying international law in her native Holland, she stud-   Quatuor à cordes de McGill.
ied cello and viola da gamba at McGill. In a very different field,        Après avoir étudié le droit international dans sa Hollande
both she and her husband have faithfully supported Brome Fair          natale, elle a étudié le violoncelle et la viole de Gambe à McGill.
where their shorthorn cattle are shown.                                Dans un tout autre domaine, elle et son mari ont soutenu
    Congratulations Mrs Pathy.                                         l’Exposition de Brome, où sont présentées leurs vaches de race
                                                                       «shorthorn». Nous transmettons nos félicitations à Mme Pathy.
September - Tempo Lac-Brome
TEMPO SEPTEMBRE 2015 / PAGE 5

Jones           New York saved                                              Jones           New York reste ouvert
Robert Paterson                                                             Traduction: Michel Morin
   Local residents and nearby retailers were thrilled to hear that               Les citoyens et les commerçants locaux se réjouissent du fait
the Jones New York (JNY) store, which acts as an anchor for                  que la boutique Jones New York, fer de lance du commerce de
retailing in Knowlton, was saved. According to store manager,                détail de Knowlton, demeurera ouverte. Tempo a rencontré la
Louise Lavallée, the original plan was for all of JNY North                  gérante du magasin, Louise Lavallée, pour plus de détails.
American stores to close and to relaunch the brand in 2016. But                  Le plan original prévoyait la fermeture de tous les magasins
when Grafton Fraser Inc., who is one of Canada’s leading men’s               JNY de l’Amérique du Nord et de relancer la marque en 2016.
retailers heard of this, they sensed an opportunity to break into the Lorsque Grafton Fraser Inc., l’un des détaillants canadiens les
women’s market. Generally, women’s fashion in Canada has been                mieux cotés, a eu vent de cette décision, il y a vu une occasion de
under pressure but in Canada, the JNY brand has been doing very percer dans le marché de la mode féminine. En général, la mode
well and the local store has been one of the stars.                          féminine au Canada a été sous pression, mais la marque JNY a très
   The Knowlton store has a large and loyal customer base that is            bien performé au Canada affichant année après année une amélio-
not just local. The key to the store’s success, and the reason why it ration de ses résultats. La boutique locale a été l’une de ses étoiles.
is so important to other local retailers, is that it draws customers in          Le magasin de Knowlton a une vaste base de fidèles clients qui
from the larger region. Rather than go to Brossard, many people              ne viennent pas nécessairement d’ici. La clef de son succès est
from places such as Sherbrooke, Granby or Cowansville choose to qu’il tire sa clientèle d’une vaste région. Plutôt que de se rendre à
come to Knowlton. Here they can have lunch, or a snack, in lovely Brossard, de nombreux clients de Sherbrooke, Granby ou
surroundings and also shop in other friendly stores.                         Cowansville, choisissent de venir à Knowlton. C’est pourquoi il est
   The size and loyalty of this customer base was a vital element            si important pour les autres commerçants. Ici, ils peuvent casser la
in the decision to keep                                                                                        croûte dans un charmant environ-
the store open.                                                                                                nement et magasiner dans d’autres
   The other reason was,                                                             photo: Robert Paterson    boutiques intéressantes. L’ampleur
of course, the staff.                                                                                          et la fidélité de cette base de clients
Clients are only loyal to                                                                                      sont les motifs derrière la décision
a line of clothing up to a                                                                                     de garder le magasin ouvert.
point. The human ele-                                                                                             L’autre raison est, bien entendu,
ment is the most impor-                                                                                        le personnel. Les clients sont fidèles
tant aspect of a store’s                                                                                       jusqu’à un certain point à une mar-
success. Grafton realized                                                                                      que de vêtements. L’élément humain
this. Grafton not only                                                                                         est l’aspect le plus important du
wanted all 35 Canadian                                                                                         succès du magasin. Grafton s’en est
stores but their staff                                                                                         rendu compte et désirait, non seule-
also. Grafton sent a sen-                                                                                      ment tous les 35 magasins, mais
ior executive to each                                                                                          leur personnel aussi. Grafton a
store to ask the staff to                                                                                      délégué un officier supérieur à
stay on. Mrs. Lavallée is                                                                                      chaque magasin pour les inciter à
pleased to say that every                                                                                      rester. Mme Lavallée se réjouit que
single member of her                                                                                           tout le personnel ait répondu «oui».
staff said “yes”. So, you                                                                                      Vous verrez donc toujours les
will still see familiar                                                                                        mêmes visages familiers. Plusieurs
faces.                                                                                                         personnes désiraient connaître la
   Many women in town             De gauche à droite / left to right: Diane Surprenant, Louise Lavallée        nature des nouvelles lignes. En ce
want to know what the          (manager/gérante), Debby Johnston, Janet Gibbons et / and Tracey Randall        moment, cela est en développement.
new lines will be like.                                                                                           Pour maintenir le réapprovision-
This is under development at the moment. To keep the inventory               nement, Grafton a délégué une équipe en Europe pour assurer de
flowing Grafton has sent a team to Europe to secure new invento-             nouveaux stocks de marchandises. D’autres désiraient aussi savoir
ry. Others also want to know if Tip Top Tailors would open a                 si la chaîne Tip Top Tailors ouvrirait une boutique pour hommes
men’s store in conjunction with JNY. There are no Tip Top Tailors            en conjonction avec JNY. Il n’y a pas de magasins Tip Top Tailors
stores in Quebec and the JNY transaction is unrelated to the Tip             au Québec et la transaction avec JNY est sans rapport en ce
Top Tailors brand’s strategy at this time.                                   moment avec la stratégie de la marque Tip Top Tailors.
   In closing, congratulations to the team at JNY for saving their               Félicitations à l’équipe de JNY pour avoir sauvé leur propre
own store.                                                                   magasin.

                                            SOUPER BÉNÉFICE
                                        BENEFIT GOURMET DINNER
                  POUR / FOR: LES AUXILIAIRES DE L’HÔPITAL BMP HOSPITAL AUXILIARY
                                   Vendredi / Friday : 25 septembre / September 25, 18h30 / 6:30
                                                   AUBERGE WEST BROME
                                                     Billets 100$ ch. / Tickets $100 ea.
                                                                   Reservations:
                                                              450 263-9769
                                                       E-mail: karinmary@videotron.ca
September - Tempo Lac-Brome
PAGE 6 / TEMPO SEPTEMBER 2015

                                                                                           TBL         Council – July/August
                                                                                           Danielle Bridger
                                                                                                                 July (from TBL minutes)
                                                                                              The Mayor chaired the meeting in Iron Hill with all councillors
                  ARCHITECTURE DE PAYSAGE
                                                                                           present except Karine Fortin. About 30 citizens attended.
                                                                                              Questions – A merchant said she lost money during the side-
                                                                                           walk reconstruction and asks for better planning in the future.
                                                                                           A citizen asked how much the CROP poll cost the town. The
                                                                                           Mayor said $8,000. To another questioner, the Mayor said any
                                                                                           cost overruns of the aquatic Centre would be the responsibility of
                                                                                           the CARKE Foundation; he also said the landscaping, sidewalks
                                                                                           around the future centre would be the town’s responsibility.
                                                                                              Administration – Adoption of a policy on social media for
                                                                                           the municipality.
              Bolton-Ouest 450.539.4114                                                       Public Security – Two students, Guillaume St-Laurent and
                       natureden.ca                                                        Maxime Cantin, will be part of the lake patrol under the supervi-
                                                                                           sion of Fire Chief Pierre Laplante.
                                                                                              Recreation and Community Life – A sum of $1200 was
                                                                                           awarded to Holy Trinity Church, Iron Hill, to help with a
                              Dre Snezana Stanojlovic                    omnipraticienne
                                                                                           fundraiser event.
                                                                                              Questions – To report incidents on the lake, citizens should
                                Traitement des rides du visage                             call 911.
                                Botox, Radiesse, Teosyal, Sclulptra, Juvéderm, Esthélis
                                Traitement des varices                                                  August
                                Épilation au laser                          The meeting, held in Fulford, was chaired by the pro-mayor Lee
                                                                         Patterson with all the councillors present and about 60 citizens.
                                (Alexandrite et NdYag) pour tous types de peau
                                                                            Patterson announced that the Jolibourg well was now function-
                                Injections de Plasma Riche en Plaquettes (PRP)
                                                                         ing. (See art. p. 16) Lakeside road will be closed for a three-month
                                Lipolyse et traitement des bourrelets disgracieux
                                                                         period as of August 21 for the repair of the bridge near Auberge
                                Traitement du décolleté et peelings faciaux
                                                                         Lac-Brome.
                                Taches, couperose, mélasma                  Questions – A group of citizens tabled a petition signed by
                                Photo rajeunissement                     1100 people asking for a referendum on the pool project. Council
                                                                         will respond next month. A citizen asked that the roads be fixed
                           Centre  LuxAetre
                         www.docteurstan.com           Centre LuxAetre   before building a pool. Is the CARKE Foundation in agreement
                         450 243.0005 - 273, chemin Knowlton, Knowlton   with the results of the CROP survey? One person asked to see the
                                                                         financial statements of the Foundation for 2014. The Foundation is
                                                                         a private organization, the town has no authority on that.
                                                                            Administration – Thanks to an agreement with the Climat Sol
                                                                         programme, the City is cleaning up the site of the old municipal
                                                                         garage. The town signed an agreement with the Town of Waterloo
                                                                         so that TBL children, 17 and under, will benefit from a 50%
                                                                         rebate on fees for using the Waterloo arena. Caroline Cusson was
                                                                         confirmed as TBL Director of Finances and Treasury.
                                                                            Miscellaneous – The strategic planning for 2015-2020 was
                                                                         adopted. The list of properties in default of payment of municipal
                                                                         taxes was tabled and deposited at Town Hall.
                                                                            Adoption of bylaws – Bylaw 569.1 was adopted. This bylaw
                                                                         authorizes certain civil servants to act in the name of the town for
                                                                         the payment of certain expenditures. Many minor exemption
                                                                         requests were accepted.
                                                                            Public Security – The town asked the MTQ to make the neces-
       L
       7pUDFWHW
                9LYRZDYH I
                          XVL RQQHQW       
                                           SRXU IRU  PHU               sary changes to the corner of the 215 and Bondville roads follow-
                     ,17(51(;(                                           ing an accident involving a car and a motorcycle at that corner.
                                                                         The cleaning of the ditches has started.
   :H ZRXOGO
             LNHW
                 RZHOFRPH WKH   9L YRZDYH    FXVW   RPHU     V         Leisure, Culture and Community Life – The Yamaska Valley
                                                                         Optimist Club was awarded a grant of $500 for the walk against
   WR
     WKH
         L7HUDFW
                KLJKVSHHG ,
                            QW HU  QHW   QHWZRU  N IRO ORZL   QJ       women’s cancer and the authorization to use the town’s roads for
           W
            KHPHU JHURI
                        W
                         KH WZR    FRPSDQL    HV                      this event on October 4. The Brome Lake Optimist Club asked for
                                                                         a road block on the week-ends of September 20-21 and 27-28 for
 9RXVQ¶rW
         HVSDVHQFRUHFO
                        L
                        HQW "&RPPXQL        TXH]   DYHF    QRXV     a fund-raiser.
                                                                            Local Economy and Tourism – The Chamber of Commerce
   ,17(51(;(   
                /$62/87,  21    ,
                                  17(51(7         6$16       ),/       conducted a survey on the buying habits of town citizens.
                                                                            Question period – Given the bilingual status of the town, a cit-
September - Tempo Lac-Brome
TEMPO SEPTEMBRE 2015 / PAGE 7

Conseil          Ville de Lac-Brome
Danielle Bridger
                      Juillet (Procès verbal de VLB)
    Le maire a présidé la séance tenue à Iron Hill en présence des
conseillers sauf Karine Fortin. Une trentaine de citoyens étaient
présents.
    Questions – Un marchand dit avoir perdu des ventes pendant la
reconstruction des trottoirs à Knowlton et demande une meilleure
planification à l’avenir. Un citoyen demande combien a coûté le
sondage CROP. Le maire a répondu 8 000$. En réponse à une autre
question le maire a indiqué que tout dépassement de coût du futur
centre aquatique serait défrayé par la Fondation CARKE. Le paysage-
ment et les trottoirs autour du futur centre incomberaient à la Ville.
    Administration – Adoption d’une politique sur les médias so-
ciaux pour la Ville.
    Sécurité publique – Deux étudiants, Guillaume St-Laurent et
Maxime Cantin feront partie de la patrouille nautique sous la
direction de Pierre Laplante.
    Loisirs et vie communautaire – Une somme de 1 200$ a été
octroyée à l’église Holy Trinity pour une levée de fonds.
    Questions – Pour signaler un incident sur le lac, appelez le 911.
                                  Août
    La séance, tenue à Fulford, était présidée par le maire suppléant
Lee Patterson avec tous les conseillers et une cinquantaine de
citoyens. M. Patterson a ouvert la session en annonçant la remise
en opération du puits Jolibourg. (Voir art. p. 17)
    Le chemin Lakeside sera fermé pendant trois mois à partir du
21 août pour la réparation du pont près de l’Auberge Lac-Brome.
    Questions – Un groupe de citoyens a déposé une pétition
signée par 1100 personnes qui demandent la tenue d’un référen-
dum sur la construction du centre aquatique. Le conseil répondra à
la prochaine séance. Plusieurs personnes demandent que les
chemins soient réparés plutôt que de construire une piscine. Est-ce
que la Fondation CARKE est d’accord avec les résultats du
sondage CROP? Un citoyen a demandé de voir les états financiers
de la Fondation pour l’année 2014. La Fondation est un organisme
privé, la Ville n’a pas juridiction là-dessus.
    Administration – Grâce à une entente de subvention du pro-
gramme Climat Sol, la ville est à décontaminer le site du vieux
garage municipal. Une entente avec la ville de Waterloo permettra
aux jeunes de VLB, âgés de 17 ans et moins, d’obtenir un rabais
de 50% sur leurs frais d’inscription pour le hockey et le patinage
artistique à l’aréna de Waterloo. Caroline Cusson est confirmée à
titre de Trésorière de la ville et Directrice des finances.
    Varia – Le plan stratégique 2015-2020 est adopté. La liste des
immeubles en défaut de paiement des taxes municipales a été
déposée à l’hôtel de ville.                                                    Joignez-vous à nous pour célébrer
    Règlements – Le règlement 569.1 a été adopté. Ce règlement
délègue le pouvoir d’autoriser des dépenses, d’engager des fonc-                      le 20e anniversaire
tionnaires et de payer les dépenses pour et au nom de la munici-          5 à 7 au parc Coldbrook – vendredi, le 25 septembre
palité. Plusieurs dérogations mineures ont été acceptées.
    Sécurité publique – La ville demande au MTQ d’apporter des             Musique en direct suivi par l’illumination du village
correctifs à l’intersection du ch. de Bondville et de la route 215
suite à un accident entre une motocyclette et une voiture. Le net-                   avec des lanternes chinoises
toyage des fossés est commencé.
    Loisirs, culture et vie communautaire – Le Club Optimiste de
la Vallée Yamaska a reçu du Conseil 500$ pour la Marche contre
le cancer des femmes, ainsi que l’autorisation d’utiliser des                Bienvenue à tous !
chemins publics pour le même événement qui aura lieu le 4 octo-
bre 2015. De son côté, le Club Optimiste de Lac-Brome a                        Everyone Welcome
demandé un barrage routier pour une levée de fonds les 20-21 et,
en cas de pluie, les 27-28 septembre.
    Économie locale et tourisme – La Chambre de commerce a fait
un sondage sur les habitudes des citoyens au sujet des achats locaux.
    Questions – Quelqu’un demande que des avis bilingues soient
affichés vu le statut de ville bilingue de VLB. Une autre personne
demande plus de transparence de la part de la ville. Un citoyen
demande de voir l’étude qui établit à 251 000$ l’entretien de la future
piscine. On demande aussi que le bruit des motocyclettes soit vérifié.
Il faut le faire auprès de la SQ.

           Prochaine réunion: le mardi 8 septembre à 19h                                                             J’aime
                    à l’Auberge West Brome
September - Tempo Lac-Brome
PAGE 8 / TEMPO SEPTEMBER 2015

                                                       Découvrez la be
                                                                    beauté
                                                                     eauté des Cantons-de-l’Est
                                                                                            Est à tr
                                                                                                  travers
                                                                                                    avers nos propriétés.
                                                                                                                    étés.

          659 000$                              950 000$                              399 000$                             1 195 000$                               799 000$
            Dunham                             Dunham                                Lac-Brome                              Lac-Brome                            Lac-Brome
 3085 ch. Bullard                   1999 ch. Beattie                       285-287 ch. Mont-Echo                  12 Ch.Cleveland                       13 rue Aberdeen
 Propriété plain pied sur + ou-     Propriété à l’architecture             2 maisons d’époque, bord de            Certifiée Leed,83 acres, vue          Résidence sur le golf avec vue
 17 acres. Piscine au sel, sen-     unique avec vues spectacu-             ruisseau, près de 5 acres              magnifique, étang.                    imprenable et accès au lac.
 tiers, garages. MLS : 19344515     laires. MLS : 23787185                 boisés. MLS : 9630299                  MLS: 28432749                         MLS :16019403

          699 000$                             1 199 000$                              839 000$                            2 150 000$                             1 149 000$
          Lac-Brome                           Bromont                               Lac-Brome                               Dunham                                 Dunham
 66 rue Fielding                    777 ch. Miltimore                      39 Tsse de Brome S                     1755-59 ch. Favreau                   1860 rue Scottsmore
 Élégante résidence sise sur        Plafond cathédrale et vue              Vue montagnes. 4càc. Étang             215 acres de forêt & prairie.         +/-35 acres avec cabane à
 grand terrain boisé.               exceptionnelle sur Mt-                 baignable, piscine, spa. Garage        Grange restorée & maison de           sucre et ruisseau.
 MLS: 16005323                      Bromont. MLS: 25690491                 détaché. MLS : 27447881                ferme. MLS : 17721634                 MLS : 28368461

                                                                                                                                                         EN PRIMEUR

          229 000$                             1 195 000$                             2 995 000$                             875 000$                             1 295 000$
            Lac-Brome                          Lac-Brome                              Brigham                               Abercorn                                Bromont
 3-526 ch. de Bondville             156 Chemin du Centre                   1162 Bull-Pond                         600 rue des Églises                   111 rue de Rouville
 Condo meublé, 2càc, bord du        Vue panoramique sur terrain de         Prestigieux domaine de 51              Site bucolique. Orientation           Ski-in/out au sommet du
 lac Brome dans Domaine Les         48 acres avec piscine,spa,étang        acres bordé de 2 lacs.Maison           plein sud sur 24 acres.               Mt-Soleil. Meublé. 4 càc.
 Villas Inverness. MLS: 21512183    et érablière.MLS:12361472              pour employés.MLS :23933531            MLS : 16304149                        MLS : 13204317

          395 000$                              525 000$                        1 295 000$ + taxes                A partir de 85 000$ + taxes                     1 249 000$
            Potton                             Abercorn                            Frelighsburg                              Lac-Brome                              Brigham
 4 Ch.des Fougères                  800 ch. Du Pinacle O                   252 ch.du Pinacle                      Les Boisés Inverness                  1095 ch. Nord
 Lumineux chalet, vue, accès        Propriété impeccable.                  Domaine équestre de 45 acres           Magnifiques terrains entre            137 acres de prairie, vigne,
 à l’eau.                           10 acres, ruisseau & sentiers. 3       au pied du Mt-Pinacle.                 1 et 3.5 acres avec accès au          forêt, jardins. Piscine &
 MLS: 13528845                      càc. MLS : 12984985                    MLS :20882365                          lac Brome.                            grange. MLS : 26474749

                  MARIE-PIERS
                           RS                                                                                                                             LISA
                  BARSALOU
                  BARSALOU                                                                                                                              ROZON
                                                                                                                                                        ROZON
                  Courtier immobilier agréé
                                       gréé                                 barsalourozon.com
                                                                            bar
                                                                              rsalourozon.com                                                Courtier immobilier agréé

                  450.577.0272
                            72                                                                                                                450.525.5472
                                              299, ch. Knowlton, Knowlton J0E 1V0 Agence
                                                                                 O
                                                                                  A      immobilière. Entreprise indépendante et autonome.
September - Tempo Lac-Brome
TEMPO SEPTEMBRE 2015 / PAGE 9

New          and old at Brome Fair                                       La     Foire de Brome a 159 ans
Robert Paterson                                                          Traduction: Michel Morin
    Brome Fair is celebrating its 159th year in September 2015 and          Cette année, la Foire de Brome célèbre sa 159e édition qui
it seemingly goes from strength to strength.                             s’améliore d’année en année.
    Bill Miller and Tom Enright, this year’s and next year’s presi-         Bill Miller et Tom Enright, les présidents pour cette année et l’an
dents were asked why this is so. They say Brome Fair continues to        prochain, expliquent que si la foire continue de connaître le succès,
be so successful because it has remained focused on its agricultur-      c’est qu’elle a maintenu l’accent sur ses racines agricoles. Ils ont
al roots. They have observed that as people become more urban,           remarqué que plus les gens s’urbanisent, plus ils désirent se rap-
the more they long to make the connection back to the land again.        procher de nouveau avec la terre. Parcourir les bâtiments de bétail et
Going into the cattle or horse sheds, handling a rabbit, hearing         de chevaux, caresser un lapin, entendre le gloussement des poules,
chickens clucking, climbing onto a huge tractor takes us back to         enjamber un immense tracteur nous ramène au temps où, pour
that time when many of us made our living from the land.                 plusieurs d’entre-nous, la terre était notre gagne-pain.
    It is also successful because Brome Fair reaches deep into the          Son succès est aussi dû à ses liens profonds avec la communauté.
community. There are 22 sector committees that make sure the             Vingt-deux comités sectoriels, composés de 300 bénévoles, assurent
best possible exhibits are available. This year there are nearly 300     la présentation d’expositions les plus intéressantes. La population
volunteers. People in the region care deeply about the Fair and          régionale a la foire bien à cœur et fait de son mieux pour l’appuyer.
they give the best of themselves to support it. Brome Fair is put on     La Foire de Brome est organisée avec amour et engagement.
with love and commitment.                                                   Nouveau en 2015: Catherine Villeneuve dirige FEVE, un projet
    New for 2015, Catherine Villeneuve leads a “Green” project,          «vert» de compostage des déchets, non seulement le fumier, mais
FEVE, to compost all the waste. Not just the manure but all the          aussi tous les déchets alimentaires. Il a fallu beaucoup d’interven-
food waste. This has meant a lot of pre-work with the food ven-          tion avec les commerçants d’aliments pour assurer que les plats,
dors to make sure that the plates etc. are all compostable. Need         etc. soient tous compostables. Besoin d’aide? Adressez-vous aux
help? Ask the volunteers in the green tee shirts.                        bénévoles portant les t-shirts verts.
    Of course, the amazing entertainment is there too. Once again,          De superbes divertissements seront toujours disponibles. Sur la
the small stage will showcase local, and national talent on an hourly    petite scène, il y aura présentations par des talents locaux et nationaux
schedule. On Saturday, between 2 p.m. and 4 p.m., there will be a        toutes les heures. Il y aura un spectacle de jeunes talents samedi, entre
youth talent show. All the familiar events will be there. Friday night   14h et 16h. Tous les événements habituels auront lieu. Samedi soir, il y
is the barn dance after the horse pull. This year Little Ray’s Reptile   aura danse paysanne après la tire de chevaux. Cette année, Little Ray’s
Zoo will show animals that we are less familiar with, such as alliga-    Zoo Reptile présentera des animaux moins familiers tels que des cro-
tors and snakes. For lovers of fair food, the blooming onion, hot        codiles et des serpents. Pour les amateurs de bouffe de foire ils auront
dogs, burgers, fries and poutine will be central. As usual, the          le choix entre blooming onion, hot dogs, burgers, frites et poutine. Le
entrance fee covers everything except the food and the beer. The         coût d’entrée comprend tout à l’exception de la nourriture et la bière.
kids can ride all day. Everyone can have a great time.                   Les enfants peuvent utiliser les manèges à volonté. Il y aura du plaisir
    Tempo will be there too, reporting on behind the scenes, and on      pour tous. Tempo sera aussi présent et fera des reportages sur les
who won this or that all on its Facebook page.                           gagnants de différents événements, le tout sur sa page Facebook.

  MANÈGES Gratuits                                                                                       MIDWAY RIDES Free
     Fri. 7 p.m. / Vend. 19h
                                                                                                            DAILY ADMISSION TO GROUNDS
                                                                                                            $10 FRIDAY: Only – Seniors & children
     TIRE DE CHEVAUX                                                                                            12 yrs and under.
        HORSE PULL                     September 2015                                                       $15 SATURDAY/SUNDAY: For all

      Sat. 7 p.m. / Sam. 19h
                                                                                                            $12 MONDAY: Adults and children

        TIRE DE 4X4
         4X4 PULL
                                             4-5-6-7                                                        $5 PARKING: as long as space is
                                                                                                                available.
                                                                                                            $40 FOUR-DAY PASS (adults and children),

         A.S.T.T.Q
                                            Septembre                                                           one entry per day and parking,
                                                                                                                as long as space is available

     Sun. noon / Dim. midi
                                      Spectacles GRATUITS                                                       at gate “C” only.
                                        devant la grande estrade                                            GST/QST included, no Dogs on the fairgrounds
     GRANDE PARADE                      FREE grandstand shows
     THE BIG PARADE                                                                                         PRIX D’ENTRÉE PAR JOUR
     Sun. 8 p.m. / Dim. 20h
                                                                                                            10$ VENDREDI: seulement – Aînés &
                                                                                                                enfants 12 ans & moins.
       MOONSHINERS                                                                                          15$ SAM/DIM: pour tous

    Mon. 1:00 p.m. / Lun. 13h
                                                                                                            12$ LUNDI: Adultes et enfants
                                                                                                            5$ STATIONNEMENT: tant qu’il y aura
  COURSE DE CHEVAUX                                                                                             de l’espace
                                                                                                            40$ LAISSEZ-PASSER: de 4 jours (adultes
    HORSE RACING                                                                                                et enfants), une entrée par jour et
                                                                                                                stationnement tant qu’il y aura de
                                                                                                                l’espace disponible, barrière
          Et plus...                                                                                            “C”seulement.
         And more...                                                                                        TPS/TVQ INCLUSES, interdit aux chiens

 INFORMATION :                                 450 242-EXPO ( 3976)                                       www.bromefair.com
September - Tempo Lac-Brome
PAGE 10 / TEMPO SEPTEMBER 2015

                  INFORMATION: 1-800-661-6183 / 450 243-6183
TEMPO SEPTEMBRE 2015 / PAGE 11

Will      CIDI 99.1 rise again?
Tony Rotherham
   On August 19, sixty-five people met at the Community Centre
to discuss how to resolve the problems facing CIDI.
   CIDI is facing financial and regulatory challenges; a total debt
of about $150,000, potential loss of the broadcasting license and
the annual grant from the Quebec government.
   Four residents with experience in business, banking and broadcast-
ing: Donald Gray-Donald, Chris Ward, Rob Paterson and Maurice
Singfield offered their services to help resolve these problems.
   Voting members of CIDI approved a change in bylaws to broad-
en the voting membership to include all who pay the
membership fee.
   Nomination of a new Board of Directors: Ralf Bushenbaum,                                      PROCHAINS ATELIERS
Ed Diegan, Hans Rutten, Joanne Oberg-Muller, Klaus Bremer,
Tim Wiebe and Elaine Rogers were nominated to serve and were               • S.O.S. Tour de Taille                     • Vivre et intégrer ses
elected by a large majority.                                                 Conférences les 4&11sept.                   polarités
   Despite the serious problems facing the Board, the optimists            • Détente, sommeil                          • Voyager de la tristesse
believe that CIDI can rise again.                                            et antistress                               vers la joie

Radio           CIDI en danger                                                                  PROMOTION LONGUE DURÉE
                                                                               pour résidents du Lac-Brome: À votre première visite offrez-vous
Traduction: Francine Bastien                                                  60 min. de soin et vous recevrez 30 min. de plus GRATUITEMENT!
   Le 19 août, 65 personnes se sont réunies pour tenter de sauver
la Radio communautaire CIDI.                                                                         579-438-8384
   CIDI fait face à de sérieux problèmes: une dette de 150 000$;                       328 chemin Knowlton, Louise Jacob
la perte éventuelle de sa licence de diffuseur ainsi que de l’octroi                   Visitez moi: http://wwwcliniqueversoi
annuel du gouvernement du Québec.
   Quatre résidents possédant une expérience du milieu des
affaires, des banques et de la radiodiffusion: Donald Gray-Donald,
Chris Ward, Rob Paterson et Maurice Singfield ont offert leur aide
pour sauver la station.
   Les règlements ont été changés pour donner le droit de voter à
tous ceux qui ont payé leur cotisation.
   Élus par une forte majorité, les membres du nouveau conseil
d’administration sont: Ralf Bushenbaum, Ed Diegan, Hans Rutten,
Joanne Oberg-Muller, Klaus Bremer, Tim Wiebe et Elaine Rogers.
Les optimistes sont confiants de surmonter les difficultés de CIDI.

       “Feel like Singing ?”                                                 285 š Chemin de Brome š Ville de Lac-Brome
                                                                                     Québec š J0E 1S0 š CANADA
                                                                             T 450.242.2665                        š     leoncourville.com
                  POT POURRI CHOIR
  Is looking for new members / est à la recherche de nouveaux membres.
 Some choral experience                             Expérience de chant
 necessary. Come and join                             choral nécessaire.                                               109 A Lakeside
 a Great Group of Women.
 We're not as serious
                                                       Joignez-vous à un
                                                         groupe féminin
                                                                                                                   450-243-5222
                                                                                                             M E
                                                                             L E

 as we look!                                                 formidable.
                                                                                                             O
                                                                               C

                                                                                                         R

                                                                                   F
                                                                                   A

                                                                                                         B
 Inquire: Susan: 450 522 8911                 Evie: 450 243 6854                       É
                                                                                           D U       C -
                                                                                                 L A

                                                                                   MENU SPÉCiAL
    Restaurant                                                                                   Canard en Fête
       Chambres                                                                            vendredi & samedi
                                                                                              Happy hour

          667 Chemin Bondville, Lac-Brome, 450 243 4272
                   www.aubergedujolivent.com
PAGE 12 / TEMPO SEPTEMBER 2015

Celtic Harmonies                                                      Festival international
International Festival communiqué                                     Harmonies celtiques communiqué
   Celtic Harmonies International Festival will take place               Le Festival international Harmonies celtiques se tiendra du
October 2 to 11, 2015, and will once again be centered in Knowlton.   2 au 11 octobre 2015 principalement à Knowlton.
   Over 10 consecutive days, the festival will present fifty of the      Pendant 10 jours consécutifs, le festival présentera 50 des
best musicians and dancers from Ireland, Scotland, Brittany,          meilleurs musiciens et danseurs venus de l'Irlande, de l’Écosse, de
Canada’s East Coast and Québec, including:                            la Bretagne, de la Côte Est du Canada et du Québec, tels que :
   • Troy MacGillivray and Andrea Beaton, award-winning fid-             • Troy MacGillivray et Andrea Beaton, violoneux primés,
dlers from Cape Breton, Nova Scotia, who also play the piano and      pianistes et danseurs du Cap-Breton, Nouvelle-Écosse; • Richard
stepdance; • PEI fiddling sensation Richard Wood, a festival          Wood, violoneux sensationnel de l’ÎPÉ et un favori du Festival;
favourite; • Blackie O’Connell, one of Ireland’s most exciting        • Blackie O’Connell, cornemuseur irlandais des plus captivants;
Uilleann pipers; • Cyril O’Donoghue, a prominent traditional          • Cyril O’Donoghue, remarquable chanteur traditionnel et joueur
singer and bouzouki player from County Clare, Ireland;                de bouzouki de County Clare, Irlande; • Tony McManus, incroya-
• Tony McManus, the awe-inspiring Scottish guitarist who has          ble guitariste écossais, surnommé «le meilleur guitariste celtique
been called “the best Celtic guitarist in the world” by John          du monde» par John Renbourn; • Michael Tubridy, un des mem-
Renbourn; • Michael Tubridy, one of the founding members of           bres fondateurs du groupe The Chieftains; • Nicolas Quemener,
The Chieftains; • Nicolas Quemener, one of the most popular           guitariste populaire de Bretagne et merveilleux chanteur; • Gaël
guitarists in Brittany and a beautiful singer; • Gaël Lefèvere, an    Lefèvere, sonneur de bombarde renommé (instrument médiéval
accomplished “sonneur de bombarde”, the medieval instrument           de Bretagne); • Manigance, retrouvailles du groupe trad québé-
of Brittany; • Manigance, a reunion of the popular Québécois tra-     cois des années ’80; • et plusieurs autres.
ditional band from the 1980’s; • and many more.                          L’événement inclura des concerts tous les soirs, et, le jour, des
   The event will include concerts every evening, daytime work-       ateliers, des sessions de musique, des visites dans les écoles et des
shops, music sessions, school visits, and activities to reconnect     activités pour renouer avec la nature. La devise du festival: Laissez
with nature. As the festival motto says: “Let nature soothe your      la nature apaiser votre esprit, laissez la musique séduire votre
soul, let the music feed your imagination.”                           imagination!
   The festival will end with a bang! Dave Gossage is helping to         Le festival se terminera en apothéose sur des roulements de tam-
put together a big closing show focused on percussion and dance       bours! Dave Gossage nous aide à concocter un spectacle de clôture
(and of course, his band!). So if you are moved by the grace of       électrisant, centré sur les percussions et la danse (et bien entendu, son
Irish and Scottish dancers, and your soul stirs when you hear the     groupe!). Alors… si la grâce des danseurs irlandais et écossais vous
skirl of the pipes and the sway of the tartans, and if the driving    séduit, si vous frétillez de l’âme dès que monte le son des cornemuses
beat of the bodhran, and the rhythmic pounding of feet excite you,    et que virevoltent les tartans, si le battement du bodhran et le martèle-
then don’t miss this show!                                            ment des talons vous enflamment, ne manquez pas ce show!
TEMPO SEPTEMBRE 2015 / PAGE 13

                                                  50
                                                                              OF THE WORLD’S BEST
                                                                              CELTIC MUSICIANS & DANCERS
                                                                              DES MEILLEURS MUSICIENS ET
                                                                              DANSEURS CELTIQUES AU MONDE
                                 Richard
                                 Wood

                                                  from Ireland, Scotland, Brittany, Canada's East Coast & Québec
                                                  d’Irlande, d’Écosse, de Bretagne, de la Côte Est du Canada et du Québec

Oct. 2-11, 2015                                                Eastern Townships/Cantons-de-l’Est
                                                               (KNOWLTON/LAC-BROME, WATERLOO, BROMONT, COWANSVILLE)

           Ireland / Irlande    Blackie O’Connell              Richard Wood Prince Edward Island / Île-du-Prince-Édouard
            Ireland / Irlande Cyril O’Donoghue                 Troy MacGillivray Nova Scotia / Nouvelle-Écosse
                   Scotland / Écosse Tony McManus              Andrea Beaton Nova Scotia / Nouvelle-Écosse
                Ireland / Irlande Michael Tubridy              Manigance Québec
       Brittany / Bretagne Nicolas Quemener                    Dave Gossage Québec
                                              and more / et plus encore

450-292-3456 Ext. 227
BILLETS:
TICKETS:   www.celticharmonies.ca
10 days of music and dance, workshops, Irish sessions, and activities to reconnect with nature
10 jours de musique et de danse, ateliers, sessions irlandaises, et activités pour renouer avec la nature
PAGE 14 / TEMPO SEPTEMBER 2015

                                                                             • Auberge Knowlton ann-              • Auberge Knowlton annon-
                                                                          ounces the installation of a 240V    ce l’installation d’une borne de
                                                                          charging station, the only one in    recharge de 240V, la seule dans
                                                                          the region, for electric and         la région, pour les véhicules
                                                                          hybrid vehicles. A re-charge will    électriques et hybrides. La
    8 MAPLE LOFT #5 KNOWLTON                 21 PAGÉ KNOWLTON             cost $5 plus taxes, For informa-     recharge coûtera 5$ plus taxes.
                                                                          tion call 450-242-6886 or            Pour plus d’information appelez
                                                                          info@aubergeknowlton.ca.             le       450-242-6886           ou
                                                                             • Resto Tuxen owned and           info@aubergeknowlton.ca.
                                                                          operated by Connie and Carrie           • Le Resto Tuxen, propriété
                                                                          Davies is located at 541-A ch.       de Connie et Carrie Davies, est
                                                                          Knowlton, behind Location            situé au 541-A ch. Knowlton,
                                                                          D’Outils. Open from 6 a.m. to        derrière Location d’outils. Il est
                                                                          7 p.m. Monday to Saturday and        ouvert de 6h à 19h, du lundi au
      66 GLEN BOLTON-OUEST.                169 MT-ECHO KNOWLTON           7 a.m. to 7 p.m. on Sunday.          samedi et de 7h à 19h le
                                                                          Breakfast, daily lunch specials,     dimanche. Petit-déjeuner, spécial
                                                                          eat in or take out. 450 242-2599.    du midi, servis sur place ou pour
                                                                             • Nouraie Carpets has             emporter. Tél. 450 242-2599.
                                                                          recently opened at 107 Lakeside         • Les tapis Nouraie est
                                                                          next to the Bank of Montreal.        maintenant ouvert au 107, ch.
                                                                          They have an extensive selection     Lakeside, près de la Banque de
                                                                          of handmade carpets ranging          Montréal. Ils ont une grande
                                                                          from modern decorative produc-       variété de tapis tissés à la main
                                                                          tions of Afghanistan and             provenant d’Afghanistan et du
  613 LAKESIDE LAC BROME - 90 PI             824 DRAPER SUTTON            Pakistan to traditional weavings     Pakistan,        de        facture
                                                                          from the famous carpet-making        contemporaine ou traditionnelle,
                      Let me list it. Let me sell it. Lets you move on.   centres of Iran. 450-330-3880.       issus des réputés tisserands
                                                                          Open House on September 12,          d’Iran. Tél. 450 330-3880.
                                                                          19 and 26, from 11 a.m. to           Portes ouvertes les 12, 19 et 26
     R ÉALISATION
                        Peter Marsh 450.242.1515                          1 p.m. Talk on oriental carpets by   septembre, de 11h à 13h.
                                                                          independent researcher Dr.           Causerie sur les tapis orientaux
                                  91 Lakeside Knowlton                    James Turner.                        par Dr James Turner.

                    EXCAVATION                                                                                   EXCAVATION
               ENTREPRENEUR                                                                                      GENERAL
                 GÉNÉRAL                                                                                        CONTRACTOR
                                                             West Bolton, QC
                    CONSTRUCTION DE CHEMINS                                    ROAD CONSTRUCTION
                           PUBLICS ET PRIVÉS                                    PUBLIC AND PRIVATE
                       CHAMPS D’ÉPURATION                                                 SEPTIC SYSTEMS
                                 FONDATIONS                                                FOUNDATIONS
                          LACS ARTIFICIELS                                                  ARTIFICIAL LAKES
                             TERRASSEMENT                                                     LANDSCAPING
            GRAVIER TOUTES GROSSEURS                                                            ALL TYPES OF GRAVEL
                                            TERRE                                                TOP SOIL
                               PIERRE CONCASSÉE                                                 CRUSHED STONE
                              PIERRE DES CHAMPS                                                FIELD STONE

  TRAVAUX À L’HEURE OU AU CONTRAT        WORK BY HOUR OR CONTRACT
     ESTIMATION GRATUITE       450-539-0737     FREE ESTIMATE
                                                          R.B.Q. 8002-6131-26
                       Robert Hume      Kelly Hume
mgallagne@notarius.net               mjgagne@notarius.net

                                                                                                    35, Victoria, Knowlton, Ville de Lac-Brome J0E 1V0
                                                                                                  Tél.: 450 242-1555           Fax: 450 242-1558
                                                                                                                                                                       TEMPO SEPTEMBRE 2015 / PAGE 15

Financial statements,
                                                                                                                                                  Gallagher Gagné notaires
Audit, Bookkeeping, Taxation,
Corporations, Individuals, Estates            DUKE                                CPA
                                                                                  Inc.
                                              Société de comptables professionnels agréés
                                                                                                                                                           Notaires  Conseillers juridiques
                                                                                                                                                              Notaries  Title Attorneys
États financiers, Certification,              Chartered professional accountants corporation

Tenue de livres, Fiscalité,
Corporations, Particuliers,                         duke-cpa.com
Successions
                                                                                                     Me Maryse Gallagher                                                        Me Marie J. Gagné
                                                  info@duke-cpa.com                                        mgallagh@notarius.net                                                   mjgagne@notarius.net

127 Principale, Suite 105,                      T:(450) 263-4123                                                        35, Victoria, Knowlton, Ville de Lac-Brome J0E 1V0
Cowansville, QC, J2K1J3                        Fax: (450) 263-3489                                                Tél.: 450 242-1555                                     Fax: 450 242-1558

 R.B. FINANCIAL SERVICES                                                                                                                                       KARL CHOQUETTE
                                                                                                                                                              Conseiller en sécurité financière, représentant en épargne collective
                                • Computerized Bookkeeping & Payroll                                                                                                                   conseiller en régimes d’assurance collective
                                         • Financial Statements
                                 • Individual & Corporate Tax Returns
                                • Tenue de livres et payes informatisées                       Investissements / Investments                                                                 FREE
                                            • États financiers                                 Assurance-vie / Life insurance                                                               Consultation
                             • Rapports d’impôt individuels et corporatifs                                                                                                                  GRATUITE
                                                                                               Hypothèques / Mortgages
                                  Ralf Bushenbaum, B. Comm.
                              Consultant Jethro Bushenbaum, C.P.A.
                              Tel.: (450) 292-5835 Fax: 292-3797                                           Cell. : 514-577-4002 I 1-888-829-2725 ext. 253
                                            rb@xplornet.com                                                       karl.choquette@groupeinvestors.com
                                                                                                        Insurance products and services distributed through I.G. Insurance Services Inc., Financial Services Firm

                                                                                               CLINIQUE DENTAIRE KNOWLTON DENTAL CLINIC
                                                 Independent

                                                                                                                                                                                  Heures / Hours
                                                 Wealth Management
                                                 Since 1849

                                                                                                                                                                               9h-17h / 9 am-5 pm
            MacDougall, MacDougall, & MacTier Inc.

                                                                                                                                                                  lundi-mercredi-jeudi-vendredi
                                                                                                                                                                Monday-Wednesday Thursday-Friday
            Jason W.R. MacCallum
            Director & investment advisor

                                                                                               Dr. Jean-Pierre Martel, d.m.d.                                             12h-20h / 12 noon-8 pm
            514 394-2766 I jmaccallum@3macs.com

                                                                                               Dr. Jean-Pierre Riendeau, d.m.d.                                                    mardi / Tuesday
            1000 rue De La Gauchetière Ouest, Bureau 2600
            Montréal, (Québec) H3B 4W5, Canada

            Tel: 514 394-3000, 1-800 567-4465, Fax: 514 871-1481                                                                 307, ch. Knowlton, Knowlton, J0E 1V0
            www.3macs.com                                                                                                                                  243-6193

                                                                                                                                  Lettrage en vinyle                   Vinyl lettering
                                                                                                                            Enseignes en coroplast                     Coroplast signs
                                                                                                                             Lettres dimensionnées                     Dimensional lettering
                                                                                                                           Enseignes sablées au jet                    Sandblasted signs
                                                                                                                              Lettrage de véhicules                    Vehicle letterings
                                                                                                                                          Bannières                    Banners
                                                                                                                                  Enseignes en bois                    Wood signs

                                                                                               99ch. Bailey, Bolton-Ouest, QC J0E 2T0 Tel: 450-242-1685 Fax: 450 243-5885
                                                                                               Helen and John Rhicard                             bromegraphix@hotmail.ca

                     A.B. COTÉ INC.
                                                                                                                                                                                              YA M A S K A

                  RÉNOVATIONS
                                                                                                                                                                                              DESIGN INC.
                                                                                                                                                                                         89 Johnston Rd. Brome Lake,
                                                                                                                                                                                                 Qc. J0E 1V0
                                                                                                                                                                                          yamaskadesign@gmail.com

           CARPENTRY                              MENUISERIE
                                                                                                                                                                                            www.yamaskadesign.ca

           PAINTING                                PEINTURE
                                                                                                                                                                                          WADE J OHNSTON
             TILES                                  TUILES
                                                                                                                                                                                       Concepteur, Architectural Designer
                                                                                                                                                                                        RESIDENTIAL / COMMERCIAL

        450 242-1834                         Cell: 450 531-7663
                                                                                                                                                                                            450-243-5432
PAGE 16 / TEMPO SEPTEMBER 2015

Strong support for                                    Solide appui au                                        TBL water, a
TBL aquatic centre                                    centre aquatique                                       sigh       of relief
Francine Bastien                                      Francine Bastien                                       Francine Bastien
   The recent TBL sponsored CROP survey                  Le récent sondage CROP commandé par VLB                 On Thursday July 30, TBL
established that a majority – 59% of the 400 peo-     démontre qu’une majorité, soit 59% des personnes       received the long awaited
ple polled – are in favour of an aquatic centre in    sondées, sont en faveur d’un centre aquatique à        authorization to operate the
TBL funded by the CARKE Foundation and gov-           VLB payé par la Fondation CARKE et des subven-         Jolibourg well. It was turned on
ernment grants. The respondents agreed with the       tions gouvernementales. Les répondants se sont         almost immediately. “It took
Town picking up an estimated yearly tab of            aussi dits d’accord pour que la Ville défraye les      almost two years to get the final
$250,000 of operating costs for the centre. The       coûts d’opération annuels de 250 000$. Les rési-       OK from the department of the
strongest support comes from Knowlton resi-           dents de Knowlton appuient le projet à plus de 70%     Environment to reopen the well,”
                                                                                                             said pro-Mayor Lee Patterson in
dents (more than 70%) and the main opposition         tandis que ceux de Foster se disent contre à 46%.      an interview with Tempo. The
comes from the residents of Foster (46%).                Le trois quarts des 18-44 ans appuient le projet.   well, which supplies close to 600
   A whopping 75% of respondents aged                 Ces chiffres semblent démontrer que cette tranche      litres a minute to the TBL water
between 18 and 44 expressed their support for         de la population, un groupe que la municipalité        system, is now equipped with a
the projected centre. Those figures tend to           cherche à attirer depuis de nombreuses années, est     state-of-the-art chlorination sys-
demonstrate that an aquatic centre would appeal       particulièrement attirée par une telle installation.   tem. “This gives us an extra mar-
to a younger population, a demographic group             Pétition pour un référendum                         gin of security in case of a major
that TBL has been trying to attract for many             Un groupe de citoyens a déposé une pétition lors    fire, also the pumps at the Bailey
years.                                                de la dernière séance du Conseil pour obtenir la       wells – the other main source of
   Petition for a referendum                          tenue d’un référendum sur le futur centre. Invité à    TBL water – don’t have to work
   A group of citizens tabled a petition at the       commenter, le maire suppléant, Lee Patterson, a        at full capacity all the time” said
August Council meeting requesting a referendum        déclaré à Tempo que le Conseil discutera de cet        Patterson with a sigh of relief.
on the aquatic centre. Asked to comment on the        enjeu à la séance régulière de septembre.                  The town is still awaiting the
petition, pro-mayor Lee Patterson said Council           Un autre groupe de résidents fera circuler une      Department’s authorization to
will address the issue at its September meeting.      pétition en appui au futur centre. Lors d’un entre-    operate the water gallery, close to
   Another group of residents intends to circulate    tien avec Tempo, un membre du groupe, Michel           the Bailey wells in West Bolton,
their own petition to garner support for the proj-    Beaudoin, a déclaré que le groupe ira chercher l’ap-   that could provide an extra
                                                                                                             665 litres/minute at full capacity.
ect. In an interview with Tempo, Michel               pui de diverses organisations comme des profes-            The search for new water
Beaudoin, one its members, said the group will        sionnels de la santé, afin de promouvoir le projet.    sources, scheduled to start this
seek the support of various organizations,such as     «J’y tiens à ce centre, affirme M. Beaudoin, et je     summer on a piece of land
health care professionals, in order to promote the    n’ai jamais vu une communauté prête à lever des        acquired earlier by the town on
project. “This centre is important for us and I       fonds pour une telle infrastructure.»                  Kennedy Rd in Knowlton, is now
have never seen a community ready to raise               De son côté, en entrevue avec Tempo, Lucy           scheduled to start next Spring.
funds for such an important project” said             Edwards, la directrice générale-adjointe a claire-         It is too early to say whether
Beaudoin.                                             ment indiqué qu’«il n’est pas question que la          the availability of water will mean
   In an interview with Tempo, Lucy Edwards,          Ville paie pour quelque dépassement de coûts»          new development for the town
deputy Director-General, said that “the town will     s’il advenait que le projet dépasse les 4 millions$    but, according to Patterson, “tap-
not foot the bill for any cost overruns” should the   prévus. «La fondation CARKE sera responsable           ping into Brome Lake for water,
project cost more than the estimated $4M. “The        de cela si tel était le cas» d’affirmer David          as is often suggested, is simply not
CARKE Foundation would deal with that if it           Kinninmonth, le Président du conseil d’adminis-        an option. The maintenance costs
arises” said Foundation Board President David         tration de la Fondation. En 2007, le Centre Lac-       would be prohibitive”.
Kinninmonth. In 2007, the Centre Lac-Brome a          Brome, un projet financé par la Fondation                  “With this additional produc-
project funded by CARKE, was within budget            CARKE a respecté son budget d’ajouter                  tion and favourable weather con-
                                                                                                             ditions, the population served by
added Kinninmonth. “The town may contribute           M. Kinninmonth. «La Ville pourra contribuer des        the municipal aqueduct did not
some resources towards the landscaping of the         ressources pour l’aménagement extérieur du futur       have to suffer any period of
building” added pro-mayor Patterson. It is still      centre» a précisé M. Patterson. Il est trop tôt pour   water restriction this summer, a
too early to come up with a figure as the plans       avancer un chiffre car les plans du futur édifice      significant improvement over
for the future building are far from finalized.       sont loin d’être complétés.                            past years” said Patterson. Let’s
   A referendum would cost TBL a minimum of              Un référendum coûterait au bas mot 25 000$ à        hope this is a new beginning on
$25,000.                                              la Ville.                                              the water front.

                                             A M É N A G E M E N T
                                                          Denis Dubois
                                 90, chemin Glen, Bolton-Ouest (Québec) J0E 2T0
                         Tél.: 450 242-1992       Fax: 450 242-2146           Cell: 450 522-3032
                                      w w w. d u b o i s a m e n a g e m e n t . c o m
Vous pouvez aussi lire