Convir IL Series OPERATORS GUIDE - Calex Electronics

La page est créée Franck Leroux
 
CONTINUER À LIRE
Guide de l’opérateur
               pour la série Convir IL

               Convir IL-Serie
               Bedienungsanleitung

               Convir serie IL
               GuÌa del operario

               Serie Convir IL
               Guida agli operatori

Convir IL Series
  OPERATORS GUIDE
Convir IL Series, non-contact infrared sensors, measure temperatures from -20°C to
500°C and provide a linear 4 to 20mA output. The 2-wire signal is compatible with
almost any indicator, controller, recorder, data logger etc., without the need for
special interfacing or signal conditioning. They are suitable for most materials such
as food, paper, textiles, plastics, leather, tobacco, pharmaceuticals, chemicals, rub-
ber, coal and asphalt.

La série Convir IL des détecteurs à infrarouge sans contact mesure les températures
de -20°C à 500°C et fournit une sortie linéaire de 4 à 20mA. Le signal bifilaire est
compatible avec presque tous les indicateurs, contrôleurs, enregistreurs, consigna-
teurs de données, etc., sans avoir besoin d’interfaces ou de conditionnements de
signal particuliers. Ils conviennent à la plupart des matériaux tels que la nourriture,
le papier, les textiles, les plastiques, le cuir, le tabac, les produits pharmaceutiques,
les produits chimiques, le caoutchouc, le charbon et l’asphalte.

Die Convir IL-Serie kontaktfreier Infrarotsensoren misst Temperaturen zwischen
-20°C und 500°C und liefert eine lineare 4 – 20mA Leistung. Das über 2 Drähte
geleitete Signal ist mit fast jedem Anzeigegerät, Controller, Aufnahmegerät,
Messwerterfassungsgerät usw. kompatibel. Eine besondere Schnittstelle oder
Signalverarbeitung ist nicht erforderlich. Die Convir EL-Sensoren sind für die meis-
ten Materialien wie Nahrungsmittel, Papier, Textilien, Kunststoffe, Leder, Tabak,
Arzneimittel, Chemikalien, Gummi, Kohle und Asphalt geeignet.

Convir de la serie IL, sensores de infrarrojos sin necesidad de contacto, miden tem-
peraturas de -20ºC a 500ºC y proporcionan una salida lineal de 4 a 20mA. La señal
de dos hilos es compatible con casi cualquier indicador, controlador, registrador,
tabulador electrónico de datos, etc., sin necesidad de una interconexión especial o
acondicionamiento de señal. Son adecuados para la mayoría de las materias, tales
como alimentos, papel, telas, plásticos, cuero, tabaco, medicinas, productos quími-
cos, caucho, carbón y asfalto.

La serie Convir IL, sensori a infrarossi senza contatto, misura la temperatura da
-20°C a 500°C e fornisce un’uscita lineare da 4 a 20mA. Il segnale a 2-fili è compat-
ibile con quasi qualsiasi indicatore, regolatore, registratore, registratore di dati,
ecc., senza bisogno di speciale interfaccia o condizionamento di segnale. Sono
idonei per la maggior parte di materiali quali cibo, carta, tessuti, plastiche, pellame,
tabacco, prodotti farmaceutici, chimici, gomma, carbone e asfalto.
2
SPECIFICATION                                SPÉCIFICATIONS                      SPEZIFIKATION
CARACTERÍSTICAS                              SPECIFICA

GENERAL, GÉNÉRALES, ALLGEMEIN, GENERAL, GENERALE
Temperature Range         -20°C to 500°C
Echelle de température    -20°C à 500°C
Temperaturbereich         -20ºC bis 500ºC
Gama de temperaturas      -20ºC a 500ºC
Gamma temperatura         da -20ºC a 500ºC
Output                    4 to 20mA
Sortie                    4 à 20mA
Leistung                  4 to 20mA
Salida                    4 a 20mA
Uscita                    da 4 a 20mA
Accuracy                  ±1% of reading or ±1°C whichever is greater
Précision                 ± 1% de la mesure ou ± 1°C, celui qui est le plus important
Messunsicherheit          ±1% des Messwerts oder ±1ºC (je nachdem, welcher Wert größer ist)
Precisión                 ±1% de lectura o ±1ºC, la cifra que sea mayor
Accuratezza               ±1% della lettura o ±1ºC quello che risulta più alto
Repeatability             ±0.5% of reading or ±0.5°C whichever is greater
Fidélité                  ± 0,5% de la mesure ou ± 0,5°C, celui qui est le plus important
Wiederholgenauigkeit      ±0,5% des Messwerts oder ±0,5ºC (je nachdem, welcher Wert größer ist)
Repetibilidad             ±0,5% de lectura o ±0,5ºC, la cifra que sea mayor
Ripetibilità              ±0.5% della lettura o ±0.5ºC quello che risulta più alto
Emissivity                adjustable 0.1 to 1.0
Emissivité                réglable de 0,1 à 1,0
Emissionsvermögen         regulierbar von 0,1 bis 1,0
Emisividad                ajustable de 0,1 a 1,0
Radianza                  regolabile da 0,1 a 1,0
Response Time             150mSec (95% response)
Temps de réponse          150mSec (réponse 95%)
Reaktionszeit             150mSec (95% Reaktion)
Tiempo de respuesta       150ms (95% respuesta)
Tempo di risposta         150mSec (95% di risposta)
Field-of-View             10:1 (IL101) 30:1 (IL301)
Champ de visée
Bildfeld
Campo visual
Campo di veduta
Spectral Response         8 to 14µm
Réponse spectrale         8 à 14µm
Spektralempfindlichkeit   8 bis 14µm
Respuesta espectral       8 a 14µm
Risposta spettrale        da 8 a 14µm
Supply Voltage          24Vdc (28Vdc max.)
Voltage d’alimentation 24V cc (max. 28V cc)
Speisespannung          24V Gleichstrom (28V Gleichstrom max.)
Tensión de alimentación 24Vcc (máx. 28Vcc)
Alimentazione           24Vcc (28Vcc max.)

                                                                                                  3
Sensor Voltage                     9Vdc min.
    Voltage du détecteur               Min. 9V cc
    Sensorspannung                     9V Gleichstrom min.
    Tensión del sensor                 mín. 9Vcc
    Voltaggio sensore                  9Vcc min.
    Maximum Loop Impedance             750    Ohms
    Impédance en boucle maximale       750    Ohms
    Maximaler zykl. Scheinwiderstand   750    Ohm
    Impedancia máxima de circuito      750    Ohmios
    Impedenza massima circuito         750    Ohm

    MECHANICAL, MÉCANIQUES, MECHANISCHE DATEN, MECÁNICA, MECCANICA
    Construction                       Stainless Steel
    Construction                       Acier inoxydable
    Konstruktion                       Rostfreier Stahl
    Construcción                       Acero inoxidable
    Costruzione                        Acciaio inossidabile
    Dimensions                         25mm     diameter x 105.5mm
    Dimensions                         25mm     diamètre x 105.5mm
    Abmessungen                        25mm     Durchmesser x 105.5mm
    Dimensiones                        25mm     de diámetro x 105.5mm
    Dimensioni                         25mm     diametro x 105.5mm
    Cable Length                       1m
    Longueur du câble
    Kabellänge
    Longitud de cable
    Lunghezza cavo
    Weight with Cable                  175g
    Poids avec câble
    Gewicht mit Kabel
    Peso con cable
    Peso cavo incluso

    ENVIRONMENTAL, ENVIRONNEMENTALES, UMWELTBESTIMMUNGEN, AMBIENTE, AMBIENTALE
    Environmental Rating               IP65
    Catégorie environnementale
    Umwelttechnische Einstufung
    Valoración ambiental
    Classificazione ambientale
    Ambient Temperature Range          0°C to 50°C
    Echelle de température ambiante    0°C à 50°C
    Umgebungstemperaturbereich         0ºC bis 50º
    Gama de temperatura ambiental      0ºC a 50ºC
    Gamma temperatura ambiente         da 0ºC a 50ºC
    Relative Humidity                  95% maximum non-condensing
    Humidité relative                  Maximum 95% non condensée
    Relative Feuchte                   höchstens 95%, ohne Kondensation
    Humedad relativa                   95% máximo sin condensación
    Umidità relativa                   95% non-condensazione massima

4
M20 U/FINE

                   1000                           90.5

                                                     105.5                              25
                                            IL101/301

ACCESSORIES                             ACCESSOIRES                                     ZUBEHÖR
ACCESORIOS                              ACCESSORI

A range of accessories to suit different appli-      Se encuentra disponible una gama de acce-
cations and industrial environments is avail-        sorios para las distintas aplicaciones y ambi-
able. These may be ordered at any time and           entes industriales. Los accesorios pueden
added on-site. The accessories consist of the        pedirse en cualquier momento y añadirse en
following parts .                                    el mismo recinto. Éstos consisten en las
     Fixed mounting bracket                          piezas a siguientes:
     Adjustable mounting bracket                          Consola fija para el montaje
     Air purge collar                                     Consola regulable de montaje
                                                          Aro de purga de aire
Une gamme d’accessoires pour convenir aux
différentes applications et environnements           È disponibile una gamma di accessori adatti a
industriels est disponible. Les accessoires          differenti applicazioni e ambienti industriali.
peuvent être commandés à tout moment et              Gli accessori si possono commisionare in
ajoutés sur place. Ils consistent en :               qualsiasi momento e applicare sul posto.
     Un support de fixation fixe                     Questi consistono delle seguenti parti:
     Un support de fixation réglable                      Staffa di montaggio fissata
     Un collier de purge d’air                            Staffa di montaggio regolabile
                                                          Flangia spurgo aria
Eine Reihe von Zubehörteilen für unter-
schiedliche Anwendungen und industrielle
Umgebungen sind erhältlich.

Die Zubehörteilen können jederzeit bestellt
und vor Ort installiert werden. Die folgen-
den Zubehörteile sind lieferbar:
    Feste Halterung
    Verstellbare Halterung
    Luftspülmanschette

                                                                                                   5
OPTIONS                                               OPTIONS                                                 OPTIONEN
OPCIONES                                              OPZIONI

The following options are available. Options                        Luft-/wassergekühltes Gehäuse
are factory installed and must be ordered                           Eichbescheinigung
with the IL sensor.                                                 Längeres Kabel (max. 5m)
    Air/water cooled housing
    Certificate of calibration                                  Se encuentran a disposición las siguientes
    Longer cable (5m max.)                                      opciones. Las opciones son instaladas en la
                                                                fábrica y deben pedirse con el sensor IL.
Les options suivantes sont disponibles : Les                        Caja de enfriamiento por aire/agua
options sont installées en usine et doivent                         Certificado de calibración
être commandées avec le détecteur IL.                               Cable más largo (máx. de 5m)
    Boîtier refroidi à l’air/eau
    Certificat de calibrage                                     Sono disponibili le seguenti opzioni. Le
    Câble plus long (5m max.)                                   opzioni sono montate in fabbrica e debbono
                                                                essere commisionate con il sensore IL
Die folgenden Optionen sind verfügbar. Die                          Alloggiamento aria/acqua raffreddata
Optionen werden werksmäßig installiert                              Certificato di taratura
und müssen zusammen mit dem IL-Sensor                               Cavo più lungo (5m max.)
bestellt werden.

OPTICAL CHART                                         TABLEAU OPTIQUE                    OPTISCHES DIAGRAMM
CUADRO ÓPTICO                                         SCHEDA OTTICA

The optical chart below indicates the nomi-                     El cuadro óptico de debajo indica el diámetro
nal target spot diameter at any given dis-                      nominal del punto de diana a una distancia
tance from the sensing head and assumes                         dada de la cabeza sensora y asume 90% de
90% energy.                                                     energía.

Le tableau optique ci-dessous indique le                        La scheda ottica qui sotto indica il diametro
diamètre du point cible nominal à n’importe                     nominale del punto d’obiettivo a qualsiasi
quelle distance de la tête de détection et                      distanza data dalla testa del sensore di rile-
assume 90% d’énergie.                                           vamento e assume 90% energia

Das optische Diagramm unten gibt den
nominellen Zielpunktdurchmesser in einer
beliebigen Entfernung vom Messkopf an. Es
werden 90% Energie angenommen.

                Distance: Sensor to object (inches)                              Distance: Sensor to object (inches)
                  0     3                          20                              0                     14          20
    Spot Dia.

                                                                     Spot Dia.
     (Inches)

                                                                      (Inches)

                                                  2.6
                                                                                                                    0.6
                  0.4   0.4                                                                               0.4
                                                                                   0.4
                                      D:S 10:1                                                                D:S 30:1
                  11    11                                                         11
                                                                                                         11
    Spot Dia.

                                                                     Spot Dia.
      (mm)

                                                                                                                     16
                                                                       (mm)

                                                   66
                  0     70                        500                              0                     360        500
                Distance: Sensor to object (mm)                                  Distance: Sensor to object (mm)

                              IL101                                                          IL301

6
INSTALLATION                                     INSTALLATION                            INSTALLATION
INSTALACIÓN                                      INSTALLAZIONE

The installation process consists of the fol-               Bitte lesen Sie sich die folgenden Abschnitte
lowing stages:                                              sorgfältig durch, bevor Sie mit der
    Preparation                                             Installation beginnen.
    Mechanical installation
    Electrical installation                                 El proceso de instalación consiste en las sigu-
                                                            ientes etapas:
Please read the following sections thorough-                     Preparación
ly before proceeding with the installation.                      Instalación mecánica
                                                                 Instalación eléctrica
Le processus d’installation consiste aux
étapes suivantes :                                          Leer las siguientes secciones con detenimien-
    Préparation                                             to antes de proceder a la instalación.
    Installation mécanique
    Installation électrique                                 Il processo di installazione consiste delle
                                                            seguenti fasi:
Il faut lire les sections suivantes attentive-                  Preparazione
ment avant de commencer l’installation.                         Installazione meccanica
                                                                Installazione elettrica
Der Installationsprozess besteht aus den fol-
genden Phasen:                                              Si prega di leggere interamente le seguenti
    Vorbereitung                                            sezioni prima di procedere all’installazione.
    Mechanische Installation
    Elektrische Installation

PREPARATION                                      PRÉPARATION                            VORBEREITUNG
PREPARACIÓN                                      PREPARAZIONE

Ensure that the sensor is positioned so that it             Asegurarse de que el sensor se coloca de
is focused on the target only.                              manera que esté enfocando solamente a la
                                                            diana.
S’assurer que le détecteur est mis en place
pour qu’il ne se concentre que sur la cible.                Assicurarsi che il sensore sia collocato in
                                                            modo da essere focalizzato soltanto sull’obi-
Achten Sie darauf, dass der Sensor nach dem                 ettivo.
Aufstellen nur auf das Ziel weist.

                                                           Sensor

                               Target greater
                               than spot size                       BEST

                               Target equal to
                               spot size                            GOOD

                               Target smaller
                               than spot size                       INCORRECT

                                                    Background

                                                                                                          7
DISTANCE AND SPOT SIZE                            TEMPÉRATURE AMBIANTE
The size of the area (spot size) to be mea-       Le détecteur est conçu pour fonctionner en
sured determines the distance between the         températures ambiantes de 0°C à 50°C. Pour
sensor and the target. The spot size must not     les températures ambiantes supérieures à
be larger than the target. The sensor should      50°C, un boîtier refroidi à l’air/eau est néces-
be mounted so that the measured spot size is      saire. Avec ce boîtier, le fonctionnement en
smaller than the target.                          températures ambiantes jusqu’à 170°C
                                                  (refroidissement à air) ou 250°C (refroidisse-
DISTANCE ET TAILLE DU POINT                       ment à eau) est possible. Eviter les chocs
La taille de la zone (taille du point) qui doit   thermiques. Allouer 30 minutes au ther-
être mesurée détermine la distance entre le       momètre, pour qu’il s’adapte à d’impor-
détecteur et la cible. La taille du point ne      tantes     fluctuations     de     température
doit pas être plus grande que la cible. Le        ambiante.
détecteur devrait être monté de façon à ce
que la taille du point mesuré est plus petite     UMGEBUNGSTEMPERATUR
que la cible.                                     Der Sensor ist für Umgebungstemperaturen
                                                  zwischen 0°C und 50°C konzipiert. Bei
ENTFERNUNG UND ZIELPUNKTGRÖßE                     Umgebungstemperaturen über 50ºC ist ein
Die Größe des Messbereichs (Zielpunktgröße)       luft-/wassergekühltes Gehäuse erforderlich.
bestimmt die Entfernung zwischen Sensor           Mit diesem Gehäuse kann der Sensor in
und Ziel. Die Zielpunktgröße darf die             Umgebungstemperaturen bis zu 170ºC
Zielgröße nicht übersteigen. Der Sensor           (Luftkühlung) oder 250ºC (Wasserkühlung)
sollte so aufgestellt werden, dass die            arbeiten. Vermeiden Sie Wärmeschocks.
gemessene Zielpunktgröße kleiner ist als das      Warten Sie 30 Minuten, damit sich das Gerät
Ziel.                                             an     starke   Veränderungen     in    der
                                                  Umgebungstemperatur gewöhnen kann.
DISTANCIA Y TAMAÑO DE LA ZONA DE
MEDICIÓN                                          LA TEMPERATURA AMBIENTE
El tamaño de la zona de medición a medir          El sensor está diseñado para funcionar en
determina la distancia entre el sensor y la       temperaturas ambientes desde 0ºC hasta
diana. El tamaño de la zona de medición no        50ºC. Para las temperaturas ambientes supe-
debe ser mayor que el de la diana. El sensor      riores a 50ºC, se hará necesario una caja de
debe ser instalado de manera que la zona de       enfriamiento por aire/agua. Gracias a esta
medición determinada sea menor que la             caja, es posible el funcionamiento en tem-
diana.                                            peraturas ambientes de hasta 170ºC (enfri-
                                                  amiento por aire) o 250ºC (enfriamiento por
DISTANZA E DIMENSIONE SPOT                        agua). Evitar un cambio brusco de temper-
La dimensione dell’area (dimensione spot) da      atura. Dejar pasar 30 minutos para que la
misurare determina la distanza tra il sensore     unidad se ajuste a los grandes cambios de
e líobiettivo. La dimensione dello spot non       temperatura ambiente.
deve essere più grande dellíobiettivo. Il sen-
sore dovrebbe essere montato in modo che          TEMPERATURA AMBIENTE
la dimensione dello spot da misurare sia più      Il sensore è progettato per operare in tem-
piccola dell’obiettivo.                           perature ambiente da 0ºC a 50ºC. Per tem-
                                                  perature ambiente sopra i 50ºC, sarà neces-
AMBIENT TEMPERATURE                               sario un alloggiamento aria/acqua raffredda-
The sensor is designed to operate in ambient      ta. Con questo alloggiamento, è possibile
temperatures from 0°C to 50°C. For ambient        funzionare in temperature ambiente fino a
temperatures above 50°C, an air/water-            170ºC (raffreddamento aria) o 250ºC (raf-
cooled housing will be required. With this        freddamento acqua). Evitare shock termici.
housing, operations in ambient tempera-           Consentire 30 minuti all’apparecchiatura per
tures up to 170°C (air cooling) or 250°C          adeguarsi a sostanziali cambiamenti di tem-
(water cooling) is possible. Avoid thermal        peratura ambiente.
shock. Allow 30 minutes for the unit to
adjust to large changes in ambient tempera-       ATMOSPHERIC QUALITY
ture.                                             Smoke, fumes or dust can contaminate the
                                                  lens and cause errors in temperature mea-
                                                  surement. In these types of environment the
8
air purge collar should be used to help keep      INTERFERENZA ELETTRICA
the lens clean.                                   Per ridurre al minimo l’interferenza elettro-
                                                  magnetica o “rumore”, il sensore dovrebbe
QUALITÉ ATMOSPHÉRIQUE                             essere montato distante da motori, genera-
La fumée, les vapeurs ou la poussière peu-        tori e simili.
vent contaminer la lentille et provoquer des
erreurs dans la mesure de température. Dans       WIRING
ces genres d’environnement, le collier de         Check the distance between the sensor and
purge d’air devrait être utilisé pour aider à     the indicating/controlling device. If neces-
garder la lentille propre.                        sary, the IL sensor can be ordered with a
                                                  longer cable attached.
LUFTQUALITÄT
Rauch, Dämpfe oder Staub können die Linse         CÂBLAGE
verunreinigen und zu Fehlern bei der              Vérifier la distance entre le détecteur et l’ap-
Temperaturmessung führen. In derartigen           pareil d’indication / de contrôle. Si néces-
Umgebungen sollte die Luftspülmanschette          saire, le détecteur IL peut être commandé
verwendet werden, damit die Linse sauber          avec un câble attaché plus long.
bleibt.
                                                  VERKABELUNG
CALIDAD ATMOSFÉRICA                               Überprüfen Sie die Entfernung zwischen
Los humos o el polvo pueden contaminar la         dem Sensor und dem Anzeige-/Steuergerät.
lente y causar errores en la medición de la       Bei Bedarf kann der IL-Sensor mit längerem
temperatura. El aro de purga de aire debe         Kabel geliefert werden.
usarse en ambientes de este tipo para ayudar
a mantener la lente limpia.                       CONEXIONES ELÉCTRICAS
                                                  Comprobar la distancia entre el sensor y el
QUALITÀ ATMOSFERICA.                              dispositivo indicador/controlador. Si es nece-
Fumo, fumi o polvere possono contaminare          sario, el sensor IL se puede pedir con el cable
le lenti e causare errori nel rilevamento della   que viene adosado, más largo.
temperatura. In questi tipi di ambiente si
dovrebbe usare la flangia di spurgo aria per      CABLAGGIO
contribuire a mantenere le lenti pulite.          Controllare la distanza tra il sensore e l’ap-
                                                  parecchio di indicazione/controllo. Se del
ELECTRICAL INTERFERENCE                           caso, il sensore IL può essere commisionato
To minimise electromagnetic interference or       con annesso un cavo più lungo.
‘noise’, the sensor should be mounted away
from motors, generators and such like.            POWER SUPPLY
                                                  Be sure to use a 24Vdc, (25mA) power supply.
INTERFÉRENCE ÉLECTRIQUE
Pour réduire l’interférence électromagné-         ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
tique ou ‘bruit’, le détecteur devrait être       S’assurer qu’une alimentation électrique de
monté à l’écart de moteurs, générateurs, et       24Vcc (25mA) est utilisée.
autres appareils similaires.
                                                  NETZSPANNUNG
ELEKTRISCHE STÖRUNGEN                             Achten Sie darauf, dass Sie 24V Gleichstrom
Um elektromagnetische Störungen oder              (25mA) verwenden.
“Lärm” auf ein Minimum zu reduzieren,
sollte der Sensor entfernt von Motoren,           SUMINISTRO ELÉCTRICO
Generatoren und ähnlichen Geräten                 Asegurarse de usar un suministro eléctrico de
aufgestellt werden.                               24Vcc, (25mA).

INTERFERENCIA ELÉCTRICA                           ALIMENTAZIONE
Para reducir al mínimo la interferencia elec-     Accertarsi di stare a usare 24Vcc, alimen-
tromagnética o el "ruido", el sensor debe ser     tazione (25mA).
instalado alejado de motores, generadores o
similares.

                                                                                                 9
MECHANICAL INSTALLATION INSTALLATION MÉCANIQUE MECHANISCHE INSTALLATION
INSTALACIÓN MECÁNICA    INSTALLAZIONE MECCANICA

All sensors come with a 1m cable and a                                oder Ihrem Eigendesign befestigt werden.
mounting nut. The sensor can be mounted                               Oder verwenden Sie die unten abgebildeten
on brackets or cut outs of your own design,                           festen und verstellbaren Zubehörteile für die
or you can use the fixed and adjustable                               Halterung.
mounting bracket accessories which are
shown below.                                                          Todos los sensores vienen con 1 metro de
                                                                      cable y una tuerca de montaje. El sensor
Tous les détecteurs sont fournis avec un câble                        puede ser instalado en una consola o dispos-
d’un mètre et un boulon de fixation. Le                               itivos de diseño propio, o puede usar los
détecteur peut être monté sur un support ou                           accesorios de consola fija y regulable de
sur des découpes de votre propre conception                           montaje que se muestran debajo.
ou bien les accessoires de support fixe et
réglable, qui sont montrés ci-dessous, peu-                           Tutti i sensori vengono con un cavo di 1m e
vent être utilisés.                                                   un dado di montaggio. Il sensore può essere
                                                                      montato su staffe o sistemi di vostra proget-
Alle Sensoren werden mit einem 1m langem                              tazione, o potete usare accessori di staffe di
Kabel und einer Befestigungsmutter                                    montaggio fissate o regolabili come mostra-
geliefert. Der Sensor kann an Halterungen                             to qui sotto.

                                                             20 DIA                                                  5   15

                                   12                                                                        9

                            40                                                                       40

             50                                25                                     50                                 25
        15        26                                                             15        26
                            2x Mounting holes M4 clearance                                           2x Mounting holes M4 clearance

                       Fixed Bracket                                                            Adjustable Bracket

                                                                IL101/301

10
AIR/WATER COOLED HOUSING                                            zwischen 10ºC und 27ºC betragen. Gekühltes
The air/water cooled housing show below                             Wasser unter 10ºC ist nicht zu empfehlen.
allows the sensor to withstand ambient tem-                         Um Kondensation zu vermeiden, sollte die
peratures up to 170°C with air cooling and                          Luftspülmanschette in Verbindung mit dem
250°C with water cooling. It is equipped with                       wassergekühlten Gehäuse eingesetzt wer-
two 1/8” BSP fittings. Water temperature                            den.
should be 10°C to 27°C for efficient cooling.
Chilled water below 10°C is not recommend-                          CAJA DE ENFRIAMIENTO POR AIRE/AGUA
ed. To avoid condensation, the air purge col-                       La caja de enfriamiento por aire/agua que se
lar should be used with the water-cooled                            muestra a continuación permite que el sen-
housing.                                                            sor soporte temperaturas ambientes de hasta
                                                                    170ºC con enfriamiento por aire y de 250ºC
BOÎTIER REFROIDI À L’AIR/EAU                                        con enfriamiento por agua. Se encuentra
Le boîtier refroidi à l'air/eau, montré ci-                         equipado de dos accesorios BSP (hilo de rosca
dessous, permet au détecteur de supporter                           en paralelo de British Standards) de 1/8 de
des températures ambiantes allant jusqu’à                           pulgada. La temperatura del agua debe ser
170°C avec le refroidissement à air et jusqu’à                      de 10ºC a 27ºC para un enfriamiento eficaz.
250°C avec le refroidissement à eau. Il est                         No se recomienda agua fría por debajo de los
équipé de deux emmanchements de 1/8’’ BSP.                          10ºC. Para evitar una condensación, el aro de
La température de l’eau devrait être entre                          purga de aire debe usarse con la caja de
10°C et 27°C pour un refroidissement effi-                          enfriamiento por agua.
cace. L’eau refroidie en dessous de 10°C n’est
pas recommandée. Pour éviter la condensa-                           ALLOGGIAMENTO ARIA/ACQUA RAFFREDDATA
tion, le collier de purge d’air devrait être util-                  L’alloggiamento aria/acqua raffreddata qui
isé avec le boîtier refroidi à l’eau.                               sotto permette al sensore di sopportare una
                                                                    temperatura ambiente fino a 170°C con un
LUFT-/WASSERGEKÜHLTE GEHÄUSE                                        raffreddamento dell’aria e 250°C con raffred-
Durch das luft-/wassergekühlte Gehäuse                              damento dell’acqua. Dispone di due instal-
(siehe    unten)     kann    der    Sensor                          lazioni BSP 1/8”. La temperatura dell’acqua
Umgebungstemperaturen von bis zu 170°C                              dovrebbe essere da 10ºC a 27ºC per un effi-
(mit   Luftkühlung)     und   250°C   (mit                          cace raffreddamento. Non si raccomanda
Wasserkühlung) standhalten. Der Sensor ist                          acqua fredda al di sotto dei 10ºC. Per evitare
mit zwei 1/8-Zoll-Bsp-Verbindungsstücken                            la condensazione, la flangia di spurgo aria
ausgestattet. Um eine wirksame Kühlung zu                           dovrebbe essere usata con l’alloggiamento
gewährleisten, sollte die Wassertemperatur                          acqua-raffreddata.

                              1/8 BSP water/air connections

                                                                   M20 U/FINE

                                           78.5

                                           90.5                                 47

                                           105.5

                                                              IL101/301

                                                                                                                11
AIR PURGE COLLAR                                          nung. Der Luftstrom sollte nicht mehr als 0,5
The air purge collar below is used to keep                bis 1,5 Liter/Sek. betragen.
dust, fumes, moisture, and other contami-
nants away from the lens. It must be screwed              Es wird reine Luft oder “Hilfsluft” emp-
in fully. Air flows into the 1/8” BSP fitting             fohlen.
and out of the front aperture. Air flow
should be no more than 0.5 to 1.5 litres/sec.             ARO DE PURGA DE AIRE
                                                          El aro de purga de aire a continuación se usa
Clean or ‘instrument’ air is recommended.                 para mantener el polvo, los humos, la
                                                          humedad y otros contaminantes alejados de
COLLIER DE PURGE D’AIR                                    la lente. Debe atornillase completamente.
Le collier de purge d’air ci-dessous est utilisé          El aire fluye hacia adentro del accesorio BSP
pour garder la poussière, les vapeurs, l’hu-              de 1/8 de pulgada y hacia afuera de la aber-
midité et autres contaminants à l’écart de la             tura frontal. El flujo de aire no debe ser
lentille. Il doit être entièrement vissé. L’air           superior a 0,5 a 1,5 litros/seg.
s’écoule dans l’emmanchement de 1/8’’ BSP
et sort par l’ouverture frontale. Le débit                Se recomienda aire limpio o "para instrumentos".
d’air ne devrait pas dépasser 0,5 à 1,5
litres/sec.                                               FLANGIA SPURGO ARIA
                                                          La flangia spurgo aria qui sotto è usata per
Il est recommandé d’utiliser de l’air propre              tenere polvere, fumi, umidità e altri contam-
ou pour les appareils.                                    inanti lontano dalle lenti. Deve essere intera-
                                                          mente fissata con viti. L’aria fluisce nella
LUFTSPÜLMANSCHETTE                                        montatura BSP 1/8” e fuoriesce dall’apertura
Die unten abgebildete Luftspülmanschette                  frontale. Il flusso dell’aria non dovrebbe
hält Staub, Dämpfe, Feuchtigkeit und andere               superare una quantità che va da 0,5 a 1,5
Verunreinigungen von der Linse fern. Die                  litri/sec.
Manschette muss vollständig eingeschraubt
werden. Luft strömt in das 1/8-Zoll-Bsp-                  Si raccomanda di pulire o “strumentare”
Verbindungsstück und aus der vorderen Öff-                l’aria.

                                 1/8 BSP Air connection

                            27                                       26

                                                                     34

                                     58.5                            47

12
ELECTRICAL INSTALLATION              INSTALLATION ÈLECTRIQUE      ELEKTRISCHE INSTALLATION
INSTALACIÓN ELÉCTRICA                IMPIANTO ELETTRICO

The sensor to electronics cable is a 1m, PVC      et le schéma de connexion comme guide.
cable. One end is attached, at the factory, to    L’impédance en boucle maximale est de 750
the sensor head. The other end has a pair of      ohms.
wires and a shield (ground) wire.
                                                  Sortie     No de câble Couleur       Fonction
Le câble du détecteur est un câble en PVC                                de câble
d’1m. Une extrémité est attachée, à l’usine,      4 à 20mA   1           Rouge         Alimentation
à la tête du détecteur. L’autre extrémité a                                            électrique+
deux câbles et un fil de terre.                                                        / signal +
                                                             2          Noir (Bleu)    Alimentation
Das Sensorkabel ist ein 1m langes PVC-Kabel.                                           électrique -
Ein Ende wird werksmässig am Messkopf befes-                                           / signal -
tigt. Das andere Ende ist mit einem Drahtpaar                3          Nu             Fil de terre
und einem Abschirmdraht (Erdungsdraht)
versehen.                                         Note : Le blindage ne doit être mis à la terre
                                                  qu’à un point, qui est normalement sur la
El cable desde el sensor a los componentes        contrôleur / indicateur. Cependant, ceci peut
electrónicos es de PVC, de 1 metro. Uno de        être fait sur le boîtier de dérivation ou autre
los extremos es adosado, desde fábrica, a la      emplacement approprié dans la zone de
cabeza sensora. El otro extremo tiene un par      champs.
de hilos y un hilo conductor armado (a tier-
ra).                                              VERKABELUNG
                                                  Schließen Sie den IL-Sensor an den
Il sensore al cavo elettronica è 1m, cavo PVC.    Controller/das Anzeigegerät an. Die 24V-
Un capo è collegato, in fabbrica, alla testa      Gleichstromzufuhr ist zu einem Stromkreis
del sensore. Líaltro capo ha una coppia di fili   zusammengeschaltet. Bitte verwenden Sie
e un filo di protezione (schermo terra).          die     folgende    Tabelle    und     das
                                                  Anschlussdiagramm als Richtwerte. Der max-
WIRING                                            imale zyklische Scheinwiderstand beträgt
Connect the IL sensor to the controller/indi-     750 Ohm.
cator with the 24Vdc power supply in the
loop using the following table and connec-        Leistung   Kabel Kabelfarbe      Funktion
tion diagram as a guide. The maximum loop         4 bis 20mA 1     Rot             Stromzuführung+
impedance is 750 ohms.                                                             /Signal +
                                                             2      Schwarz (Blau) Stromzuführung -
Output    Wire No.    Wire Colour    Function                                      /Signal -
4 to 20mA 1           Red            Power                   3      Blank          Abschirmung
                                     supply +                                      (Erdung)
                                     / signal +
           2          Black (Blue)   Power        Hinweis: Die Kabelabschirmung darf nur an
                                     supply -     einer Stelle geerdet sein, meist am
                                     / signal -   Controller/Anzeigegerät. Die Erdung kann
           3          Bare           Shield       aber auch an einer Anschlussdose oder einer
                                     ground       anderen geeigneten Position im Feldbereich
                                                  vorgenommen werden.
Note: The cable shield must be grounded at
only one point, which is usually at the con-      CONEXIONES ELÉCTRICAS
troller/indicator. However, it can be done at     Conectar el sensor IL al controlador/indicador
a junction box or other suitable location in      con el suministro eléctrico de 24Vcc en el cir-
the field area.                                   cuito utilizando la tabla y diagrama de
                                                  conexiones siguientes como gu’a. La imped-
CÂBLAGE                                           ancia de circuito máxima es de 750 ohmios.
Relier le détecteur IL au contrôleur / indica-
teur avec l’alimentation électrique de 24Vcc
dans la boucle en utilisant le tableau suivant
                                                                                                  13
Salida     Nº hilo Color de hilo Función                 cuito usando la seguente tavola e diagram-
4 a 20mA   1       Rojo          Sum. Elec. +            ma di collegamento come guida. La massima
                                 / señal +               impedenza del circuito è di 750 ohm.
           2       Negro (Azul) Sum. Elec -
                                 / señal -               Uscita      N. Filo Colore Filo           Funzione
           3       Desnudo       Hilo conductor          da 4 a 20mA 1       Rosso                 Alimentazione+
                                 armado a tierra                                                   / segnale +
                                                                          2        Nero (Blu)      Alimentazione-
Aviso: El hilo conductor armado debe estar                                                         / segnale -
conectado a tierra en un solo punto, que es                               3        Scoperto        Schermo terra
normalmente en el controlador/indicador.
Sin embargo, se puede hacer en una caja de               Nota: Lo schermo del cavo deve essere messo
empalmes u otro lugar adecuado en la zona                a terra in un punto soltanto, il che normal-
del campo.                                               mente significa al combinatore/indicatore.
                                                         Può essere tuttavia realizzato alla scatola di
CABLAGGIO                                                giunzione o altro punto adatto nella zona
Collegare il sensore IL al combinatore/indica-           del campo.
tore con un’alimentazione di 24Vcc nel cir-

                                                   PC

                                                              Power Supply
                                                              24V dc
                                                        RED   +  –        –
                         IL101/301
                                                                              Display/Controller
                                                        BLACK             +
                                                        (BLUE)

14
CALEXLINK SOFTWARE                   LOGICIEL CALEXLINK                    CALEXLINK-SOFTWARE
SOFTWARE CALEXLINK                   SOFTWARE CALEXLINK

System Requirements.                                 use the main program menu to select:
◆ CalexLink software is designed to run
  under Microsoft Windows. Suitable ver-                  [Configuration] ➔ [Emissivity Data]
  sions are Windows 95 and Windows 98.
◆ The recommended minimum computer                   You will then see a table of materials, and
  specification is:                                  their associated emissivities. Either select a
  • Intel 486 processor                              value from the list or enter a value of your
  • VGA display with 640 x 480 resolution            own.
  • 25 pin parallel port (usually located at
      the rear of the PC and marked “LPT1”)          ◆ Selection of Temperature Units and Range.
      conforming to IEEE1284                         Use the main program menu to select:

Connecting the IL Sensor to a PC                       [Configuration] ➔ [Temperature Range].
  i) Turn off your PC
  ii) Connect the standard 25-pin connector          Select °C or °F; set the output corresponding
      of the PC interface cable into the LPT         to 4 mA (minimum -20°C); set the output cor-
      port on your PC (an extension lead             responding to 20 mA (maximum 500°C).
      may be necessary)                              Note the minimum span setting is 100°C.

NOTE Do not disconnect the interface cable           ◆ Selection of Averaging Period.
before closing down the CalexLink program            To minimise the effects of temperature fluc-
                                                     tuations, noise etc on the output signal, use
Installation                                         the main program menu to select:
   i) Insert the PC interface software disk
        (CalexLink) into your disk drive                [Configuration] ➔ [Averaging Period].
   ii) Click on the Windows [Start] button
        and then click [Run]                         Select an averaging period between 0 and 60
   iii) Type in a:\setup.exe and click on [OK]       seconds.
   iv) Follow the on-screen instructions.
                                                     ◆ Selection of Peak/Valley Hold.
Calexlink is installed into the following loca-      Use the main program menu to select:
tion: C:\Program Files\IL Sensor\
                                                         [Configuration] ➔ [Peak/Valley Hold].
It can be accessed by entering: [Start] ➔
[Program] ➔ [IL Sensor] ➔ [Calexlink]                Select Peak Hold, Valley Hold or None.
                                                     If peak or valley hold is selected, enter a hold
You are recommended not to change the                period between 0 and 1200 seconds.
default folder name: [IL Sensor]

  v) Click [Finish]                                  Spécifications du système.
                                                     ◆ Le logiciel CalexLink est conçu pour fonction-
This will create a directory IL Sensor and install     ner sur Microsoft Windows. Les versions
the CalexLink program in this directory.               appropriées sont Windows 95 et Windows 98
                                                     ◆ Les spécifications informatiques minimales
Software Features                                      recommandées sont :
The CalexLink software has been designed to            • Processeur Intel 486
be simple to use, and to require a minimal             • Ecran VGA avec une résolution 640x480
amount of configuration. CalexLink reads               • Port parallèle à 25 broches (générale-
temperature data from the IL Sensor approx-                ment situé à l’arrière de l’ordinateur et
imately every 500msec, and displays it in dig-             marqué ‘LPT1’) Conformément à
ital form.                                                 IEEE1284.

Configuration                                        Brancher le détecteur IL R sur l’ordinateur
◆ Selection of Target Emissivity.                      i) Eteindre l’ordinateur
To set an Emissivity value for the IL Sensor,
                                                                                                   15
ii) Brancher le connecteur de 25 broches         [Configuration] ➔ [Temperature Range].
         de la jonction dans le port LPT de l’or-
         dinateur. Une avance d’extension peut      Choisissez °C ou °F; placez la sortie corre-
         être nécessaire.                           spondant à 4 mA (minimum -20°C); placez la
                                                    sortie correspondant à 20 mA (note de maxi-
NOTE Ne pas débrancher la jonction avant            mum 500°C).
d’avoir fermé le programme CalexLink                La configuration minimum d’envergure est
                                                    100°C.
Installation
   i) Insérer la disquette du logiciel d’inter-     ◆ Sélection de faire la moyenne de la période.
        face (Calexlink) dans le lecteur de dis-    Réduire au minimum les effets du, des fluc-
        quette                                      tuations de la température, le bruit etc.. sur
   ii) Cliquer sur le bouton [Start] de             le signal de sortie emploient le menu princi-
        Windows et puis cliquer sur [Run]           pal de programme pour choisir:
   iii) Saisir a:\setup.exe et cliquer sur [OK]
   iv) Suivre les instructions sur l’écran.            [Configuration] ➔ [Averaging Period].

CalexLink est installé dans l’emplacement           Choisissez une période faisante la moyenne
suivant : C:\Fichiers programmes \IL Sensor\        entre 0 et 60 secondes.

Il peut être accédé en saisissant : [Start] ➔       ◆ Sélection de prise de Peak/Valley.
[Program] ➔ [IL Sensor] ➔ [CalexLink]               Employez le menu principal de programme
                                                    pour choisir:
Il est recommandé de ne pas changer le nom
du dossier par défaut : [IL Sensor]                    [Configuration] ➔ [Peak/Valley Hold].

     v) Cliquer sur [Finish]                        Prise maximale choisie, prise de vallée ou
                                                    absentes.
Ceci créera un répertoire IL Sensor et              Si la prise de crête ou de vallée est choisie,
installera le programme CalexLink dans ce           écrivez une période de prise entre 0 et 1200
répertoire.                                         secondes.

Caractéristiques du logiciel
Le logiciel Calexlink a été conçu pour être         Systemanforderungen
facile à utiliser et pour ne nécessiter qu’un       ◆ Die CalexLink-Software wurde für Microsoft
minimum de configuration. Calexlink lit les           Windows entwickelt und ist mit den
données de température du détecteur IL env-           Versionen Windows 95 und Windows 98
iron toutes les 500msec, et il affiche les don-       kompatibel.
nées sous une forme numérique.                      ◆ Der Rechner sollte mindestens die folgen-
                                                      den Spezifikationen aufweisen:
Configuration                                         • Intel 486-Prozessor
◆ Sélection de l’émissivité de la cible.              • VGA-Monitor mit einer Auflösung von
Pour régler la valeur d’émissivité du                    640 x 480 Pixel
détecteur IL, utiliser le menu du programme           • 25polige parallele Schnittstelle (meist
principal pour sélectionner :                            an der PC-Rückseite, gekennzeichnet
                                                         als “LPT1”) In Übereinstimmung mit
       [Configuration] ➔ [Emissivity Data]               IEEE1284.

Apparaît alors un tableau de matériaux et les       Anschließen des IL-Sensor R an einen PC
émissivités qui leur sont associées. Soit sélec-      i) Schalten Sie den PC aus.
tionner une valeur de la liste, soit saisir une       ii) Verbinden     Sie   den     25poligen
valeur personnelle.                                       Standardstecker         des       PC-
                                                          Schnittstellenkabels mit dem LPT-
◆ Sélection les unités de la température et l’in-         Anschluss an Ihrem PC. Eine Extension
  tervalle.                                               Leitung kann notwendig sein.
Employez le menu principal de programme
pour choisir:                                       HINWEIS Ziehen Sie das Schnittstellenkabel erst
                                                    nach Beenden des Calexlink-Programms ab.

16
Installation                                          -20°C); stellen Sie die Ausgabe ein, die 20 mA
   i) Legen       Sie    die    Softwarediskette      entspricht (Maximumist 500°C).
        (CalexLink) für die PC-Schnittstelle in das   Anmerkung die minimale Überspannung
        Diskettenlaufwerk ein.                        Einstellung 100°C.
   ii) Klicken Sie auf die Windows-
        Schaltfläche [Start] und dann auf             ◆ Auswahl der Mittelwertbildung von
        [Run].                                          Periode.
   iii) Geben Sie a:\setup.exe ein und klicken Sie    Die Lärmauswirkungen Temperaturfluktuationen,
        auf [OK].                                     usw. herabzusetzen auf dem Ausgangssignal,
   iv) Folgen Sie den Bildschirmanweisungen.          benutzen das Hauptprogrammmenü, um
                                                      auszuwählen:
CalexLink wird im folgenden Verzeichnis
angelegt: C:\Programmdateien\IL Sensor\                  [Configuration] ➔ [Averaging Period].

Das Programm kann wie folgt aufgerufen                Wählen Sie eine berechnenperiode zwischen
werden: [Start] ➔ [Program] ➔ [IL Sensor] ➔           0 und 60 Sekunden aus.
[CalexLink]
                                                      ◆ Auswahl des Peak-/Valleyeinflußes.
Wir empfehlen, den standardmäßigen                    Benutzen Sie das Hauptprogrammmenü, um
Ordnernamen nicht zu ändern: [IL Sensor]              auszuwählen:

  v) Klicken Sie auf [Finish]                            [Configuration] ➔ [Peak/Valley Hold].

Damit wird ein IL Sensor-Verzeichnis erstellt         Auserwählter Höchsteinfluß, Senkeeinfluß
und das CalexLink-Programm in diesem                  oder keine.
Verzeichnis installiert.                              Wenn Spitze oder Senkeeinfluß ausgewählt
                                                      wird, erreichen Sie eine Einflußperiode zwis-
Software-Funktionen                                   chen 0 und 1200 Sekunden.
Die CalexLink-Software ist bedienerfre-
undlich     und    erfordert     minimale
Konfiguration. CalexLink liest ca. alle
                                                      Requisitos del sistema.
500Millisekunden Temperaturdaten vom IL
                                                      ◆ El software CalexLink está diseñado para
Sensor und blendet diese Daten in digitaler
                                                        ser ejecutado en Microsoft Windows. Las
Form ein.
                                                        siguientes son versiones adecuadas:
                                                        Windows 95 y Windows 98.
Konfiguration
                                                      ◆ Las características de ordenador mínimas
◆ Wahl des gewünschten Emissionsvermögens
                                                        recomendadas son:
Um einen Wert für das Emissionsvermögen
                                                        • Procesador Intel 486
des IL-Sensor einzustellen, wählen Sie im
                                                        • Pantalla VGA con una resolución de
Hauptprogrammmenü:
                                                            640 x 480
                                                        • Puerto paralelo de 25 clavijas (normal-
     [Configuration] ➔ [Emissivity Data]
                                                            mente situado en la parte trasera del
                                                            ordenador y señalado como “LPT1”) El
Eine Materialtabelle mit zugehörigen
                                                            conformarse con IEEE1284.
Werten für das Emissionsvermögen wird
eingeblendet. Wählen Sie entweder einen
                                                      Conexión del sensor IL a un ordenador
Wert aus der Liste oder geben Sie selbst
                                                        i) Apagar el ordenador
einen Wert ein.
                                                        ii) Conectar el conector convencional de
                                                            25 clavijas del cable de interconexión
◆ Auswahl der Temperaturmaßeinheiten
                                                            del ordenador al puerto LPT del orde-
  und -strecke.
                                                            nador. Un terminal de componente de
Benutzen Sie das Hauptprogrammmenü, um
                                                            extensión puede ser necesario.
auszuwählen:
                                                      AVISO No desconectar el cable de inter-
  [Configuration] ➔ [Temperature Range].
                                                      conexión antes de cerrar el programa
                                                      CalexLink.
Wählen Sie °C oder °F aus; stellen Sie die
Ausgabe ein, die 4 mA entspricht (Minimum
                                                                                                  17
Instalación                                          ◆ Selección de hacer un promedio de perío-
   i) Insertar el disco de software de inter-           do.
        faz con ordenador (CalexLink) en la          Reducir al mínimo los efectos de las fluctua-
        unidad de disco.                             ciones de la temperatura, del ruido etc en la
   ii) Hacer clic en el botón [Start] de             señal de salida, utiliza el menú principal del
        Windows y después hacer clic en [Run]        programa para seleccionar:
   iii) Escribir a:\setup.exe y hacer clic en [OK]
   iv) Seguir las instrucciones de la pantalla.         [Configuration] ➔ [Averaging Period].

CalexLink estará instalado en el siguiente            Seleccione un período que hace un prome-
archivo: C:\ Archivos del programa \IL Sensor\       dio entre 0 y 60 segundos.

Se puede acceder a él de la siguiente manera:        ◆ Selección del asimiento de Peak/Valley.
[Start] ➔ [Program] ➔ [IL Sensor] ➔                  Utilice el menú principal del programa para
[CalexLink]                                          seleccionar:

Se recomienda no cambiar el nombre de la                 [Configuration] ➔ [Peak/Valley Hold].
carpeta predeterminada: [IL Sensor]
                                                     Asimiento máximo selecto, asimiento del
     v) Hacer clic en [Finish]                       valle o ninguno.
                                                     Si se selecciona el asimiento del pico o del
Este proceso creará un directorio ‘IL Sensor’ e      valle, incorpore un período del asimiento
instalará el programa CalexLink dentro de él.        entre 0 y 1200 segundos.

Características del software
El software CalexLink ha sido diseñado para          Requisiti del sistema
que sea fácil de utilizar y para necesitar sólo      ◆ Il software CalexLink è progettato per girare
un mínimo de configuración. CalexLink lee              su Microsoft Windows. Versioni accettabili
la información térmica del sensor IL aproxi-           sono Windows 95 e Windows 98.
madamente cada 500ms y la muestra en                 ◆ Si raccomanda la seguente specifica mini-
forma digital.                                         ma del computer:
                                                       • Processore Intel 486
Configuración                                          • Display VGA con risoluzione 640 x 480
◆ Selección de la emisividad de la diana.              • Uscita parallela a 25 piedini (situata
Para determinar un valor de emisividad para                 normalmente nel retro del PC e con-
el sensor IL utilizar el menú de programa                   trassegnata “LPT1”) Adeguatamente a
principal para seleccionar:                                 IEEE1284.

       [Configuration] ➔ [Emissivity Data]           Collegamento di sensore IL a un PC
                                                       i) Smorzare il PC
Ahora verá una tabla de materiales y sus emi-          ii) Collegare il connettore standard a 25
sividades. Elegir un valor de entre los de la              piedini al cavo interfaccia PC all’uscita
lista o introducir un valor nuevo.                         LPT sul PC Un cavo di estensione può
                                                           essere necessario.
◆ Selección de las unidades y del rango de la
   temperatura.                                      NOTA Non disinserire il cavo interfaccia
Utilice el menú principal del programa para          prima d’aver chiuso il programma CalexLink
seleccionar:
                                                     Installazione
  [Configuration] ➔ [Temperature Range].                i) Inserire il disco software di interfaccia
                                                             PC (CalexLink) nel vostro drive
 Seleccione °C o °F; fije la salida que corre-          ii) Cliccare sul pulsante Windows Start e
sponde a 4 mA (mínimo -20°C); fije la salida                 quindi su [Run]
que corresponde a 20 mA (nota del máximo                iii) Inserire a:\setup.exe e fare click su [OK]
500°C).                                                 iv) Seguire le istruzioni sullo schermo.
La configuración mínima del palmo es 100°C.
                                                     CalexLink è installato nella seguente
                                                     locazione: C:\Archivi programmi\IL Sensor\
18
Ci si può accedere inserendo: [Start] ➔            ◆ Selezione della stretta di Peak/Valley.
[Program] ➔ [IL Sensor] ➔ [CalexLink]              Usare il menu principale di programma per
                                                   selezionare:
Vi raccomandiamo di non cambiare il nome
del default folder(cartella preimpostata): [IL         [Configuration] ➔ [Peak/Valley Hold].
Sensor]
                                                    Stretta peak prescelta, stretta della valle o
  v) Cliccare [Finish]                             nessun.
                                                   Se la stretta della valle o del picco è selezion-
Questo creerà un directory (indirizzario) IL       ata, fornire un periodo della stretta fra 0 e
Sensor e installerà il programma CalexLink in      1200 secondi.
questo directory.

Caratteristiche del software
Il software CalexLink è stato progettato per
essere di facile impiego e tale da richiedere
una minima quantità di configurazione.
CalexLink legge dati di temperatura da sen-
sore IL all’incirca ogni 500msec, e li espone in
forma digitale.

Configurazione
◆ Selezione di radianza d’obiettivo.
Per fissare un valore di Radianza per il sen-
sore IL, usare il menù del programma princi-
pale per selezionare:

     [Configuration] ➔ [Emissivity Data]

Apparirà quindi una tabella di materiali e le
loro radianze associate. Selezionare un val-
ore dall’elenco o inserire un valore personal-
izzato.

◆ Selezione delle unità e della gamma di
   temperatura.
Usare il menu principale di programma per
selezionare:

  [Configuration] ➔ [Temperature Range].

 Selezionare la °C o la °F; regolare l’uscita
che corrisponde a 4 mA (minimo -20°C);
regolare l’uscita che corrisponde a 20 mA
(nota di massimo 500°C).
La regolazione minima della portata sono
100°C.

◆ Selezione di avere una media del periodo.
Minimizzare gli effetti delle fluttuazioni di
temperatura, del disturbo ecc sul segnale in
uscita, usa il menu principale di programma
per selezionare:

   [Configuration] ➔ [Averaging Period].

 Selezionare un periodo avente una media
fra 0 e 60 secondi.
                                                                                                  19
OPERATION                                 FONCTIONNEMENT                          BETRIEB
FUNCIONAMIENTO                            OPERAZIONE

Once the sensor is in position and the appro-    IMPORTANT
priate power, air, water, and cable connec-      Be aware of the following when using the
tions are secure, the system is ready for con-   sensor:
tinuous operation by completing the follow-      ◆ If the sensor is exposed to significant
ing simple steps:                                   changes in ambient temperature (hot to
                                                    cold, or cold to hot), allow 20 minutes for
1. Turn on the power supply                         the temperature to stabilise before taking
2. Turn on the meter, chart recorder or             or recording measurements.
   controller                                    ◆ Do not operate the sensor near large elec-
3. Read / monitor the temperature                   tromagnetic fields (e.g. around arc
                                                    welders or induction heaters).
Une fois que le détecteur est en place et que       Electromagnetic interference can cause
les connexions appropriées d’alimentation,          measurement errors.
d’air, d’eau et de câbles sont bien fixées, le   ◆ Wire must be connected only to the
système est prêt pour fonctionner en continu        appropriate terminals.
en complétant les simples étapes suivantes :
                                                 IMPORTANT
1. Mettre en route l’alimentation électrique     Il faut faire attention aux suivants lors de l’u-
2. Mettre en route le compteur,                  tilisation du détecteur :
   l’enregistreur de tableau ou le contrôleur    ◆ Si le détecteur est exposé à des change-
3. Lire / contrôler la température                   ments significatifs de température
                                                     ambiante (chaud à froid, ou froid à
Wenn der Sensor aufgestellt ist und die              chaud), avant de prendre ou d’enregistrer
entsprechenden Strom-, Luft-, Wasser- und            des mesures attendre 20 minutes que la
Kabelanschlüsse gesichert sind, kann das             température se stabilise.
System mit den folgenden einfachen Schritten     ◆ Ne pas faire fonctionner le détecteur près
auf Dauerbetrieb eingestellt werden:                 d’importants champs électromagnétiques
                                                     (par exemple autour d’un arc de soudage
1. Die Stromversorgung einschalten                   ou d’appareils chauffants à induction).
2. Das Messgerät, den Diagrammerfasser               Des interférences électromagnétiques
   oder Controller einschalten                       peuvent provoquer des erreurs de
3. Die Temperatur ablesen / überwachen               mesure.
                                                 ◆ Le câble ne doit être relié qu’à des ter-
Una vez que el sensor está en posición y el          minaux appropriés.
suministro eléctrico, el aire, el agua y las
conexiones de cables apropiadas están            WICHTIG
seguras, el sistema está listo para el fun-      Achten Sie beim Einsatz des Sensors auf die
cionamiento continuo, una vez se completen       folgenden Punkte:
los sencillos pasos siguientes:                  ◆ Wenn        der      Sensor     erheblichen
                                                    Temperaturschwankungen          ausgesetzt
1. Encender el suministro eléctrico                 wird (heiss zu kalt oder kalt zu heiss), sind
2. Encender el medidor, el registro gráfico         20 Minuten zulässig, damit sich die
   o el controlador                                 Temperatur vor der Temperaturnahme
3. Leer / controlar la temperatura                  oder -aufzeichnung stabilisieren kann.
                                                 ◆ Betreiben Sie den Sensor nicht in der
Una volta che il sensore è in posizione e sono      Nähe großer elektromagnetischer Felder
stati fissati la giusta alimentazione, aria,        (z.B. von Lichtbogenschweißgeräten oder
acqua e i collegamenti dei cavi, il sistema è       Induktionsheizgeräten). Elektromagnetische
pronto per funzionare continuamente sem-            Störungen können zu Messfehlern führen.
plicemente completando i seguenti passi:         ◆ Die Kabel dürfen nur mit den korrekten
                                                    Anschlüssen verbunden werden.
1. Accendere l’alimentazione
2. Accendere il contatore, scheda di             IMPORTANTE
   registrazione o regolazione                   Prestar atención a lo siguiente al usar el sensor:
3. Leggere / sorvegliare la temperatura          ◆ Si el sensor se expone a cambios significa-
20
tivos de temperatura ambiental (de             IMPORTANTE
  caliente a fr’o o de fr’o a caliente), dejar   Fare attenzione ai seguenti punti quando si
  pasar 20 minutos para que la temperatura       usa il sensore:
  se estabilice antes de tomar o registrar       ◆ Se il sensore è esposto a cambi significativi
  temperaturas.                                     della temperatura ambiente ( da caldo a
◆ No hacer funcionar el sensor cerca de             freddo, o da freddo a caldo), prima di
  grandes campos electromagnéticos (ejem-           effettuare o registrare rilevamenti
  plo, cerca de soldadoras por arco o calen-        aspettare 20 minuti perché la temperatu-
  tadores por corrientes de inducción). Las         ra si stabilizzi.
  interferencias electromagnéticas pueden        ◆ Non azionare il sensore in prossimità di
  causar errores de medición.                       consistenti campi elettromagnetici (p.e.
◆ Los hilos deben ser conectados solamente          vicino ad archi voltaici o riscaldamenti a
  a las terminales apropiadas.                      induzione). Le interferenze elettromag-
                                                    netiche possono causare errori nel rileva-
                                                    mento.
                                                 ◆ Il filo deve essere collegato soltanto ai ter-
                                                    minali giusti.

MAINTENANCE                          ENTRETIEN                                  WARTUNG
MANTENIMIENTO                        MANUTENZIONE

Our customer service representatives are         problems can be solved over the telephone.
available for application assistance, calibra-   If the sensor is not performing as it should,
tion, repair, and solutions to specific prob-    try to match the symptom below to the
lems. Contact our Service Department before      problem. If the table does not help, call
returning any equipment. In many cases,          Calex for further advice.

TROUBLESHOOTING
Symptom                    Probable Cause                    Solution

No output                  No power to sensor                Check power supply
Erroneous temperature      Incorrect wire connection         Check wire colour codes
Erroneous temperature      Faulty sensor cable               Verify cable continuity
Erroneous temperature      Field of view obstruction         Remove obstruction

Les représentants du service clientèle sont      téléphone. Si le détecteur ne fonctionne pas
disponibles pour aider, calibrer, réparer et     comme il le devrait, essayer de faire corre-
résoudre des problèmes particuliers.             spondre le symptôme ci-dessous au prob-
Contacter le service technique avant de          lème. Si le tableau n’aide pas, appeler Calex
retourner l’équipement. Dans beaucoup de         pour plus de renseignement.
cas, les problèmes peuvent être résolus par

DIAGNOSTIC DE DÉFAILLANCES
Symptôme              Cause probable                          Solution

Pas de sortie              Pas d’alimentation au détecteur   Vérifier l’alimentation
                                                             électrique
Température erronée        Connexion incorrecte du câble     Vérifier les codes de couleurs
                                                             du câble
Température erronée        Câble du détecteur défaillant     Vérifier la continuité du câble
Température erronée        Obstruction champs de vue         Retirer l’obstruction

                                                                                               21
Unsere Kundendienstmitarbeiter können bei          Wenn der Sensor nicht ordnungsgemäß
Anwendungen, kalibrierung, Reparaturen             funktioniert, versuchen Sie, das unten aufge-
und Lösung konkreter Probleme helfen.              führte Symptom dem entsprechenden
Setzen Sie sich bitte mit unserer                  Problem zuzuordnen. Wenn die Tabelle nicht
Kundendienstabteilung in Verbindung,               weiterhilft, kann Ihnen Calex möglicherweise
bevor Sie Geräte zurücksenden. Häufig kön-         telefonisch weitere Tipps geben.
nen Probleme telefonisch gelöst werden.

STÖRUNGSSUCHE
Symptom                     Wahrscheinliche Ursache             Lösung

Keine Stromleistung         Keine Stromzufuhr an Sensor         Stromanschluss überprüfen
Falsche Temperatur          Falscher Kabelanschluss             Kabelfarbcode überprüfen
Falsche Temperatur          Fehlerhaftes Sensorkabel            Kabelkontinuität überprüfen
Falsche Temperatur          Blickfeld blockiert                 Blockierung entfernen

Nuestros representantes de servicio al cliente     pueden resolverse por teléfono. Si el sensor no
están a su disposición para asistirles en apli-    funciona como debiera, intentar encontrar el
caciones, calibración, reparación y soluciones     síntoma de entre los siguientes para identi-
a problemas específicos. Contactar nuestro         ficar su problema. Si la tabla no le sirve de
Departamento de servicio antes de devolver         ayuda, llamar a Calex para mayor asistencia.
el equipo. En muchos casos, los problemas
IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMAS
Síntoma               Causa probable                            Solución

No funciona                 No hay suministro eléctrico al sensor Comprobar el suministro
                                                                  eléctrico
Temperatura errónea         Conexión de cables incorrecta         Comprobar los códigos
                                                                  de color de los cables
Temperatura errónea         Cable sensor defectuoso               Confirmar la continuidad
                                                                  de los cables
Temperatura errónea         Obstrucción del campo visual          Retirar obstrucción

Nostri rappresentanti del servizio clienti sono    molti casi è possibile di risolvere problemi
a disposizione per assistenza, taratura,           per telefono. Se il sensore non sta funzio-
riparazione dell’applicazione, e anche per         nando a dovere, provare a fare correspon-
soluzione di specifici problemi. Mettersi in       dere il sintomo qui sotto esposto, col prob-
contatto col nostro Dipartimento di servizio       lema. Se la tabella non funziona, chiamare
prima di restituire qualsiasi attrezzatura. In     Calex per ulteriori informazioni.

LOCALIZZAZIONE GUASTI
Sintomo               Causa probabile                           Soluzione

Non c’è uscita              Sensore non alimentato              Controllo alimentazione
Temperatura sbagliata       Incorretto collegamento del filo    Controllare codici colore filo
Temperatura sbagliata       Cavo sensore difettoso              Verificare continuit cavo
Temperatura sbagliata       Ostruzione nel campo visivo         Rimuovere ostruzione

LENS CLEANING                                      les particules libres (si l’accessoire de purge
Keep the lens clean at all times. Any foreign      d’air n’est pas utilisé) avec un ‘soufflet’.
matter on the lens would affect measure-
ment accuracy. Blow off loose particles (if        REINIGEN DER LINSE
not using the air purge accessory) with an air     Halten Sie die Linse stets sauber.
‘puffer’.                                          Fremdkörper auf der Linse würden die
                                                   Messgenauigkeit beeinträchtigen. Blasen Sie
NETTOYAGE DE LA LENTILLE                           lose Partikel mit einem Gebläse von der Linse
Garder la lentille propre à tout moment.           (sofern Sie nicht die Luftspülmanschette ver-
Toute matière étrangère sur la lentille            wenden).
affecterait la précision de la mesure. Souffler
22
Vous pouvez aussi lire