Convir IL Series OPERATORS GUIDE - Calex Electronics
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Guide de l’opérateur pour la série Convir IL Convir IL-Serie Bedienungsanleitung Convir serie IL GuÌa del operario Serie Convir IL Guida agli operatori Convir IL Series OPERATORS GUIDE
Convir IL Series, non-contact infrared sensors, measure temperatures from -20°C to 500°C and provide a linear 4 to 20mA output. The 2-wire signal is compatible with almost any indicator, controller, recorder, data logger etc., without the need for special interfacing or signal conditioning. They are suitable for most materials such as food, paper, textiles, plastics, leather, tobacco, pharmaceuticals, chemicals, rub- ber, coal and asphalt. La série Convir IL des détecteurs à infrarouge sans contact mesure les températures de -20°C à 500°C et fournit une sortie linéaire de 4 à 20mA. Le signal bifilaire est compatible avec presque tous les indicateurs, contrôleurs, enregistreurs, consigna- teurs de données, etc., sans avoir besoin d’interfaces ou de conditionnements de signal particuliers. Ils conviennent à la plupart des matériaux tels que la nourriture, le papier, les textiles, les plastiques, le cuir, le tabac, les produits pharmaceutiques, les produits chimiques, le caoutchouc, le charbon et l’asphalte. Die Convir IL-Serie kontaktfreier Infrarotsensoren misst Temperaturen zwischen -20°C und 500°C und liefert eine lineare 4 – 20mA Leistung. Das über 2 Drähte geleitete Signal ist mit fast jedem Anzeigegerät, Controller, Aufnahmegerät, Messwerterfassungsgerät usw. kompatibel. Eine besondere Schnittstelle oder Signalverarbeitung ist nicht erforderlich. Die Convir EL-Sensoren sind für die meis- ten Materialien wie Nahrungsmittel, Papier, Textilien, Kunststoffe, Leder, Tabak, Arzneimittel, Chemikalien, Gummi, Kohle und Asphalt geeignet. Convir de la serie IL, sensores de infrarrojos sin necesidad de contacto, miden tem- peraturas de -20ºC a 500ºC y proporcionan una salida lineal de 4 a 20mA. La señal de dos hilos es compatible con casi cualquier indicador, controlador, registrador, tabulador electrónico de datos, etc., sin necesidad de una interconexión especial o acondicionamiento de señal. Son adecuados para la mayoría de las materias, tales como alimentos, papel, telas, plásticos, cuero, tabaco, medicinas, productos quími- cos, caucho, carbón y asfalto. La serie Convir IL, sensori a infrarossi senza contatto, misura la temperatura da -20°C a 500°C e fornisce un’uscita lineare da 4 a 20mA. Il segnale a 2-fili è compat- ibile con quasi qualsiasi indicatore, regolatore, registratore, registratore di dati, ecc., senza bisogno di speciale interfaccia o condizionamento di segnale. Sono idonei per la maggior parte di materiali quali cibo, carta, tessuti, plastiche, pellame, tabacco, prodotti farmaceutici, chimici, gomma, carbone e asfalto. 2
SPECIFICATION SPÉCIFICATIONS SPEZIFIKATION CARACTERÍSTICAS SPECIFICA GENERAL, GÉNÉRALES, ALLGEMEIN, GENERAL, GENERALE Temperature Range -20°C to 500°C Echelle de température -20°C à 500°C Temperaturbereich -20ºC bis 500ºC Gama de temperaturas -20ºC a 500ºC Gamma temperatura da -20ºC a 500ºC Output 4 to 20mA Sortie 4 à 20mA Leistung 4 to 20mA Salida 4 a 20mA Uscita da 4 a 20mA Accuracy ±1% of reading or ±1°C whichever is greater Précision ± 1% de la mesure ou ± 1°C, celui qui est le plus important Messunsicherheit ±1% des Messwerts oder ±1ºC (je nachdem, welcher Wert größer ist) Precisión ±1% de lectura o ±1ºC, la cifra que sea mayor Accuratezza ±1% della lettura o ±1ºC quello che risulta più alto Repeatability ±0.5% of reading or ±0.5°C whichever is greater Fidélité ± 0,5% de la mesure ou ± 0,5°C, celui qui est le plus important Wiederholgenauigkeit ±0,5% des Messwerts oder ±0,5ºC (je nachdem, welcher Wert größer ist) Repetibilidad ±0,5% de lectura o ±0,5ºC, la cifra que sea mayor Ripetibilità ±0.5% della lettura o ±0.5ºC quello che risulta più alto Emissivity adjustable 0.1 to 1.0 Emissivité réglable de 0,1 à 1,0 Emissionsvermögen regulierbar von 0,1 bis 1,0 Emisividad ajustable de 0,1 a 1,0 Radianza regolabile da 0,1 a 1,0 Response Time 150mSec (95% response) Temps de réponse 150mSec (réponse 95%) Reaktionszeit 150mSec (95% Reaktion) Tiempo de respuesta 150ms (95% respuesta) Tempo di risposta 150mSec (95% di risposta) Field-of-View 10:1 (IL101) 30:1 (IL301) Champ de visée Bildfeld Campo visual Campo di veduta Spectral Response 8 to 14µm Réponse spectrale 8 à 14µm Spektralempfindlichkeit 8 bis 14µm Respuesta espectral 8 a 14µm Risposta spettrale da 8 a 14µm Supply Voltage 24Vdc (28Vdc max.) Voltage d’alimentation 24V cc (max. 28V cc) Speisespannung 24V Gleichstrom (28V Gleichstrom max.) Tensión de alimentación 24Vcc (máx. 28Vcc) Alimentazione 24Vcc (28Vcc max.) 3
Sensor Voltage 9Vdc min. Voltage du détecteur Min. 9V cc Sensorspannung 9V Gleichstrom min. Tensión del sensor mín. 9Vcc Voltaggio sensore 9Vcc min. Maximum Loop Impedance 750 Ohms Impédance en boucle maximale 750 Ohms Maximaler zykl. Scheinwiderstand 750 Ohm Impedancia máxima de circuito 750 Ohmios Impedenza massima circuito 750 Ohm MECHANICAL, MÉCANIQUES, MECHANISCHE DATEN, MECÁNICA, MECCANICA Construction Stainless Steel Construction Acier inoxydable Konstruktion Rostfreier Stahl Construcción Acero inoxidable Costruzione Acciaio inossidabile Dimensions 25mm diameter x 105.5mm Dimensions 25mm diamètre x 105.5mm Abmessungen 25mm Durchmesser x 105.5mm Dimensiones 25mm de diámetro x 105.5mm Dimensioni 25mm diametro x 105.5mm Cable Length 1m Longueur du câble Kabellänge Longitud de cable Lunghezza cavo Weight with Cable 175g Poids avec câble Gewicht mit Kabel Peso con cable Peso cavo incluso ENVIRONMENTAL, ENVIRONNEMENTALES, UMWELTBESTIMMUNGEN, AMBIENTE, AMBIENTALE Environmental Rating IP65 Catégorie environnementale Umwelttechnische Einstufung Valoración ambiental Classificazione ambientale Ambient Temperature Range 0°C to 50°C Echelle de température ambiante 0°C à 50°C Umgebungstemperaturbereich 0ºC bis 50º Gama de temperatura ambiental 0ºC a 50ºC Gamma temperatura ambiente da 0ºC a 50ºC Relative Humidity 95% maximum non-condensing Humidité relative Maximum 95% non condensée Relative Feuchte höchstens 95%, ohne Kondensation Humedad relativa 95% máximo sin condensación Umidità relativa 95% non-condensazione massima 4
M20 U/FINE 1000 90.5 105.5 25 IL101/301 ACCESSORIES ACCESSOIRES ZUBEHÖR ACCESORIOS ACCESSORI A range of accessories to suit different appli- Se encuentra disponible una gama de acce- cations and industrial environments is avail- sorios para las distintas aplicaciones y ambi- able. These may be ordered at any time and entes industriales. Los accesorios pueden added on-site. The accessories consist of the pedirse en cualquier momento y añadirse en following parts . el mismo recinto. Éstos consisten en las Fixed mounting bracket piezas a siguientes: Adjustable mounting bracket Consola fija para el montaje Air purge collar Consola regulable de montaje Aro de purga de aire Une gamme d’accessoires pour convenir aux différentes applications et environnements È disponibile una gamma di accessori adatti a industriels est disponible. Les accessoires differenti applicazioni e ambienti industriali. peuvent être commandés à tout moment et Gli accessori si possono commisionare in ajoutés sur place. Ils consistent en : qualsiasi momento e applicare sul posto. Un support de fixation fixe Questi consistono delle seguenti parti: Un support de fixation réglable Staffa di montaggio fissata Un collier de purge d’air Staffa di montaggio regolabile Flangia spurgo aria Eine Reihe von Zubehörteilen für unter- schiedliche Anwendungen und industrielle Umgebungen sind erhältlich. Die Zubehörteilen können jederzeit bestellt und vor Ort installiert werden. Die folgen- den Zubehörteile sind lieferbar: Feste Halterung Verstellbare Halterung Luftspülmanschette 5
OPTIONS OPTIONS OPTIONEN OPCIONES OPZIONI The following options are available. Options Luft-/wassergekühltes Gehäuse are factory installed and must be ordered Eichbescheinigung with the IL sensor. Längeres Kabel (max. 5m) Air/water cooled housing Certificate of calibration Se encuentran a disposición las siguientes Longer cable (5m max.) opciones. Las opciones son instaladas en la fábrica y deben pedirse con el sensor IL. Les options suivantes sont disponibles : Les Caja de enfriamiento por aire/agua options sont installées en usine et doivent Certificado de calibración être commandées avec le détecteur IL. Cable más largo (máx. de 5m) Boîtier refroidi à l’air/eau Certificat de calibrage Sono disponibili le seguenti opzioni. Le Câble plus long (5m max.) opzioni sono montate in fabbrica e debbono essere commisionate con il sensore IL Die folgenden Optionen sind verfügbar. Die Alloggiamento aria/acqua raffreddata Optionen werden werksmäßig installiert Certificato di taratura und müssen zusammen mit dem IL-Sensor Cavo più lungo (5m max.) bestellt werden. OPTICAL CHART TABLEAU OPTIQUE OPTISCHES DIAGRAMM CUADRO ÓPTICO SCHEDA OTTICA The optical chart below indicates the nomi- El cuadro óptico de debajo indica el diámetro nal target spot diameter at any given dis- nominal del punto de diana a una distancia tance from the sensing head and assumes dada de la cabeza sensora y asume 90% de 90% energy. energía. Le tableau optique ci-dessous indique le La scheda ottica qui sotto indica il diametro diamètre du point cible nominal à n’importe nominale del punto d’obiettivo a qualsiasi quelle distance de la tête de détection et distanza data dalla testa del sensore di rile- assume 90% d’énergie. vamento e assume 90% energia Das optische Diagramm unten gibt den nominellen Zielpunktdurchmesser in einer beliebigen Entfernung vom Messkopf an. Es werden 90% Energie angenommen. Distance: Sensor to object (inches) Distance: Sensor to object (inches) 0 3 20 0 14 20 Spot Dia. Spot Dia. (Inches) (Inches) 2.6 0.6 0.4 0.4 0.4 0.4 D:S 10:1 D:S 30:1 11 11 11 11 Spot Dia. Spot Dia. (mm) 16 (mm) 66 0 70 500 0 360 500 Distance: Sensor to object (mm) Distance: Sensor to object (mm) IL101 IL301 6
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLAZIONE The installation process consists of the fol- Bitte lesen Sie sich die folgenden Abschnitte lowing stages: sorgfältig durch, bevor Sie mit der Preparation Installation beginnen. Mechanical installation Electrical installation El proceso de instalación consiste en las sigu- ientes etapas: Please read the following sections thorough- Preparación ly before proceeding with the installation. Instalación mecánica Instalación eléctrica Le processus d’installation consiste aux étapes suivantes : Leer las siguientes secciones con detenimien- Préparation to antes de proceder a la instalación. Installation mécanique Installation électrique Il processo di installazione consiste delle seguenti fasi: Il faut lire les sections suivantes attentive- Preparazione ment avant de commencer l’installation. Installazione meccanica Installazione elettrica Der Installationsprozess besteht aus den fol- genden Phasen: Si prega di leggere interamente le seguenti Vorbereitung sezioni prima di procedere all’installazione. Mechanische Installation Elektrische Installation PREPARATION PRÉPARATION VORBEREITUNG PREPARACIÓN PREPARAZIONE Ensure that the sensor is positioned so that it Asegurarse de que el sensor se coloca de is focused on the target only. manera que esté enfocando solamente a la diana. S’assurer que le détecteur est mis en place pour qu’il ne se concentre que sur la cible. Assicurarsi che il sensore sia collocato in modo da essere focalizzato soltanto sull’obi- Achten Sie darauf, dass der Sensor nach dem ettivo. Aufstellen nur auf das Ziel weist. Sensor Target greater than spot size BEST Target equal to spot size GOOD Target smaller than spot size INCORRECT Background 7
DISTANCE AND SPOT SIZE TEMPÉRATURE AMBIANTE The size of the area (spot size) to be mea- Le détecteur est conçu pour fonctionner en sured determines the distance between the températures ambiantes de 0°C à 50°C. Pour sensor and the target. The spot size must not les températures ambiantes supérieures à be larger than the target. The sensor should 50°C, un boîtier refroidi à l’air/eau est néces- be mounted so that the measured spot size is saire. Avec ce boîtier, le fonctionnement en smaller than the target. températures ambiantes jusqu’à 170°C (refroidissement à air) ou 250°C (refroidisse- DISTANCE ET TAILLE DU POINT ment à eau) est possible. Eviter les chocs La taille de la zone (taille du point) qui doit thermiques. Allouer 30 minutes au ther- être mesurée détermine la distance entre le momètre, pour qu’il s’adapte à d’impor- détecteur et la cible. La taille du point ne tantes fluctuations de température doit pas être plus grande que la cible. Le ambiante. détecteur devrait être monté de façon à ce que la taille du point mesuré est plus petite UMGEBUNGSTEMPERATUR que la cible. Der Sensor ist für Umgebungstemperaturen zwischen 0°C und 50°C konzipiert. Bei ENTFERNUNG UND ZIELPUNKTGRÖßE Umgebungstemperaturen über 50ºC ist ein Die Größe des Messbereichs (Zielpunktgröße) luft-/wassergekühltes Gehäuse erforderlich. bestimmt die Entfernung zwischen Sensor Mit diesem Gehäuse kann der Sensor in und Ziel. Die Zielpunktgröße darf die Umgebungstemperaturen bis zu 170ºC Zielgröße nicht übersteigen. Der Sensor (Luftkühlung) oder 250ºC (Wasserkühlung) sollte so aufgestellt werden, dass die arbeiten. Vermeiden Sie Wärmeschocks. gemessene Zielpunktgröße kleiner ist als das Warten Sie 30 Minuten, damit sich das Gerät Ziel. an starke Veränderungen in der Umgebungstemperatur gewöhnen kann. DISTANCIA Y TAMAÑO DE LA ZONA DE MEDICIÓN LA TEMPERATURA AMBIENTE El tamaño de la zona de medición a medir El sensor está diseñado para funcionar en determina la distancia entre el sensor y la temperaturas ambientes desde 0ºC hasta diana. El tamaño de la zona de medición no 50ºC. Para las temperaturas ambientes supe- debe ser mayor que el de la diana. El sensor riores a 50ºC, se hará necesario una caja de debe ser instalado de manera que la zona de enfriamiento por aire/agua. Gracias a esta medición determinada sea menor que la caja, es posible el funcionamiento en tem- diana. peraturas ambientes de hasta 170ºC (enfri- amiento por aire) o 250ºC (enfriamiento por DISTANZA E DIMENSIONE SPOT agua). Evitar un cambio brusco de temper- La dimensione dell’area (dimensione spot) da atura. Dejar pasar 30 minutos para que la misurare determina la distanza tra il sensore unidad se ajuste a los grandes cambios de e líobiettivo. La dimensione dello spot non temperatura ambiente. deve essere più grande dellíobiettivo. Il sen- sore dovrebbe essere montato in modo che TEMPERATURA AMBIENTE la dimensione dello spot da misurare sia più Il sensore è progettato per operare in tem- piccola dell’obiettivo. perature ambiente da 0ºC a 50ºC. Per tem- perature ambiente sopra i 50ºC, sarà neces- AMBIENT TEMPERATURE sario un alloggiamento aria/acqua raffredda- The sensor is designed to operate in ambient ta. Con questo alloggiamento, è possibile temperatures from 0°C to 50°C. For ambient funzionare in temperature ambiente fino a temperatures above 50°C, an air/water- 170ºC (raffreddamento aria) o 250ºC (raf- cooled housing will be required. With this freddamento acqua). Evitare shock termici. housing, operations in ambient tempera- Consentire 30 minuti all’apparecchiatura per tures up to 170°C (air cooling) or 250°C adeguarsi a sostanziali cambiamenti di tem- (water cooling) is possible. Avoid thermal peratura ambiente. shock. Allow 30 minutes for the unit to adjust to large changes in ambient tempera- ATMOSPHERIC QUALITY ture. Smoke, fumes or dust can contaminate the lens and cause errors in temperature mea- surement. In these types of environment the 8
air purge collar should be used to help keep INTERFERENZA ELETTRICA the lens clean. Per ridurre al minimo l’interferenza elettro- magnetica o “rumore”, il sensore dovrebbe QUALITÉ ATMOSPHÉRIQUE essere montato distante da motori, genera- La fumée, les vapeurs ou la poussière peu- tori e simili. vent contaminer la lentille et provoquer des erreurs dans la mesure de température. Dans WIRING ces genres d’environnement, le collier de Check the distance between the sensor and purge d’air devrait être utilisé pour aider à the indicating/controlling device. If neces- garder la lentille propre. sary, the IL sensor can be ordered with a longer cable attached. LUFTQUALITÄT Rauch, Dämpfe oder Staub können die Linse CÂBLAGE verunreinigen und zu Fehlern bei der Vérifier la distance entre le détecteur et l’ap- Temperaturmessung führen. In derartigen pareil d’indication / de contrôle. Si néces- Umgebungen sollte die Luftspülmanschette saire, le détecteur IL peut être commandé verwendet werden, damit die Linse sauber avec un câble attaché plus long. bleibt. VERKABELUNG CALIDAD ATMOSFÉRICA Überprüfen Sie die Entfernung zwischen Los humos o el polvo pueden contaminar la dem Sensor und dem Anzeige-/Steuergerät. lente y causar errores en la medición de la Bei Bedarf kann der IL-Sensor mit längerem temperatura. El aro de purga de aire debe Kabel geliefert werden. usarse en ambientes de este tipo para ayudar a mantener la lente limpia. CONEXIONES ELÉCTRICAS Comprobar la distancia entre el sensor y el QUALITÀ ATMOSFERICA. dispositivo indicador/controlador. Si es nece- Fumo, fumi o polvere possono contaminare sario, el sensor IL se puede pedir con el cable le lenti e causare errori nel rilevamento della que viene adosado, más largo. temperatura. In questi tipi di ambiente si dovrebbe usare la flangia di spurgo aria per CABLAGGIO contribuire a mantenere le lenti pulite. Controllare la distanza tra il sensore e l’ap- parecchio di indicazione/controllo. Se del ELECTRICAL INTERFERENCE caso, il sensore IL può essere commisionato To minimise electromagnetic interference or con annesso un cavo più lungo. ‘noise’, the sensor should be mounted away from motors, generators and such like. POWER SUPPLY Be sure to use a 24Vdc, (25mA) power supply. INTERFÉRENCE ÉLECTRIQUE Pour réduire l’interférence électromagné- ALIMENTATION ÉLECTRIQUE tique ou ‘bruit’, le détecteur devrait être S’assurer qu’une alimentation électrique de monté à l’écart de moteurs, générateurs, et 24Vcc (25mA) est utilisée. autres appareils similaires. NETZSPANNUNG ELEKTRISCHE STÖRUNGEN Achten Sie darauf, dass Sie 24V Gleichstrom Um elektromagnetische Störungen oder (25mA) verwenden. “Lärm” auf ein Minimum zu reduzieren, sollte der Sensor entfernt von Motoren, SUMINISTRO ELÉCTRICO Generatoren und ähnlichen Geräten Asegurarse de usar un suministro eléctrico de aufgestellt werden. 24Vcc, (25mA). INTERFERENCIA ELÉCTRICA ALIMENTAZIONE Para reducir al mínimo la interferencia elec- Accertarsi di stare a usare 24Vcc, alimen- tromagnética o el "ruido", el sensor debe ser tazione (25mA). instalado alejado de motores, generadores o similares. 9
MECHANICAL INSTALLATION INSTALLATION MÉCANIQUE MECHANISCHE INSTALLATION INSTALACIÓN MECÁNICA INSTALLAZIONE MECCANICA All sensors come with a 1m cable and a oder Ihrem Eigendesign befestigt werden. mounting nut. The sensor can be mounted Oder verwenden Sie die unten abgebildeten on brackets or cut outs of your own design, festen und verstellbaren Zubehörteile für die or you can use the fixed and adjustable Halterung. mounting bracket accessories which are shown below. Todos los sensores vienen con 1 metro de cable y una tuerca de montaje. El sensor Tous les détecteurs sont fournis avec un câble puede ser instalado en una consola o dispos- d’un mètre et un boulon de fixation. Le itivos de diseño propio, o puede usar los détecteur peut être monté sur un support ou accesorios de consola fija y regulable de sur des découpes de votre propre conception montaje que se muestran debajo. ou bien les accessoires de support fixe et réglable, qui sont montrés ci-dessous, peu- Tutti i sensori vengono con un cavo di 1m e vent être utilisés. un dado di montaggio. Il sensore può essere montato su staffe o sistemi di vostra proget- Alle Sensoren werden mit einem 1m langem tazione, o potete usare accessori di staffe di Kabel und einer Befestigungsmutter montaggio fissate o regolabili come mostra- geliefert. Der Sensor kann an Halterungen to qui sotto. 20 DIA 5 15 12 9 40 40 50 25 50 25 15 26 15 26 2x Mounting holes M4 clearance 2x Mounting holes M4 clearance Fixed Bracket Adjustable Bracket IL101/301 10
AIR/WATER COOLED HOUSING zwischen 10ºC und 27ºC betragen. Gekühltes The air/water cooled housing show below Wasser unter 10ºC ist nicht zu empfehlen. allows the sensor to withstand ambient tem- Um Kondensation zu vermeiden, sollte die peratures up to 170°C with air cooling and Luftspülmanschette in Verbindung mit dem 250°C with water cooling. It is equipped with wassergekühlten Gehäuse eingesetzt wer- two 1/8” BSP fittings. Water temperature den. should be 10°C to 27°C for efficient cooling. Chilled water below 10°C is not recommend- CAJA DE ENFRIAMIENTO POR AIRE/AGUA ed. To avoid condensation, the air purge col- La caja de enfriamiento por aire/agua que se lar should be used with the water-cooled muestra a continuación permite que el sen- housing. sor soporte temperaturas ambientes de hasta 170ºC con enfriamiento por aire y de 250ºC BOÎTIER REFROIDI À L’AIR/EAU con enfriamiento por agua. Se encuentra Le boîtier refroidi à l'air/eau, montré ci- equipado de dos accesorios BSP (hilo de rosca dessous, permet au détecteur de supporter en paralelo de British Standards) de 1/8 de des températures ambiantes allant jusqu’à pulgada. La temperatura del agua debe ser 170°C avec le refroidissement à air et jusqu’à de 10ºC a 27ºC para un enfriamiento eficaz. 250°C avec le refroidissement à eau. Il est No se recomienda agua fría por debajo de los équipé de deux emmanchements de 1/8’’ BSP. 10ºC. Para evitar una condensación, el aro de La température de l’eau devrait être entre purga de aire debe usarse con la caja de 10°C et 27°C pour un refroidissement effi- enfriamiento por agua. cace. L’eau refroidie en dessous de 10°C n’est pas recommandée. Pour éviter la condensa- ALLOGGIAMENTO ARIA/ACQUA RAFFREDDATA tion, le collier de purge d’air devrait être util- L’alloggiamento aria/acqua raffreddata qui isé avec le boîtier refroidi à l’eau. sotto permette al sensore di sopportare una temperatura ambiente fino a 170°C con un LUFT-/WASSERGEKÜHLTE GEHÄUSE raffreddamento dell’aria e 250°C con raffred- Durch das luft-/wassergekühlte Gehäuse damento dell’acqua. Dispone di due instal- (siehe unten) kann der Sensor lazioni BSP 1/8”. La temperatura dell’acqua Umgebungstemperaturen von bis zu 170°C dovrebbe essere da 10ºC a 27ºC per un effi- (mit Luftkühlung) und 250°C (mit cace raffreddamento. Non si raccomanda Wasserkühlung) standhalten. Der Sensor ist acqua fredda al di sotto dei 10ºC. Per evitare mit zwei 1/8-Zoll-Bsp-Verbindungsstücken la condensazione, la flangia di spurgo aria ausgestattet. Um eine wirksame Kühlung zu dovrebbe essere usata con l’alloggiamento gewährleisten, sollte die Wassertemperatur acqua-raffreddata. 1/8 BSP water/air connections M20 U/FINE 78.5 90.5 47 105.5 IL101/301 11
AIR PURGE COLLAR nung. Der Luftstrom sollte nicht mehr als 0,5 The air purge collar below is used to keep bis 1,5 Liter/Sek. betragen. dust, fumes, moisture, and other contami- nants away from the lens. It must be screwed Es wird reine Luft oder “Hilfsluft” emp- in fully. Air flows into the 1/8” BSP fitting fohlen. and out of the front aperture. Air flow should be no more than 0.5 to 1.5 litres/sec. ARO DE PURGA DE AIRE El aro de purga de aire a continuación se usa Clean or ‘instrument’ air is recommended. para mantener el polvo, los humos, la humedad y otros contaminantes alejados de COLLIER DE PURGE D’AIR la lente. Debe atornillase completamente. Le collier de purge d’air ci-dessous est utilisé El aire fluye hacia adentro del accesorio BSP pour garder la poussière, les vapeurs, l’hu- de 1/8 de pulgada y hacia afuera de la aber- midité et autres contaminants à l’écart de la tura frontal. El flujo de aire no debe ser lentille. Il doit être entièrement vissé. L’air superior a 0,5 a 1,5 litros/seg. s’écoule dans l’emmanchement de 1/8’’ BSP et sort par l’ouverture frontale. Le débit Se recomienda aire limpio o "para instrumentos". d’air ne devrait pas dépasser 0,5 à 1,5 litres/sec. FLANGIA SPURGO ARIA La flangia spurgo aria qui sotto è usata per Il est recommandé d’utiliser de l’air propre tenere polvere, fumi, umidità e altri contam- ou pour les appareils. inanti lontano dalle lenti. Deve essere intera- mente fissata con viti. L’aria fluisce nella LUFTSPÜLMANSCHETTE montatura BSP 1/8” e fuoriesce dall’apertura Die unten abgebildete Luftspülmanschette frontale. Il flusso dell’aria non dovrebbe hält Staub, Dämpfe, Feuchtigkeit und andere superare una quantità che va da 0,5 a 1,5 Verunreinigungen von der Linse fern. Die litri/sec. Manschette muss vollständig eingeschraubt werden. Luft strömt in das 1/8-Zoll-Bsp- Si raccomanda di pulire o “strumentare” Verbindungsstück und aus der vorderen Öff- l’aria. 1/8 BSP Air connection 27 26 34 58.5 47 12
ELECTRICAL INSTALLATION INSTALLATION ÈLECTRIQUE ELEKTRISCHE INSTALLATION INSTALACIÓN ELÉCTRICA IMPIANTO ELETTRICO The sensor to electronics cable is a 1m, PVC et le schéma de connexion comme guide. cable. One end is attached, at the factory, to L’impédance en boucle maximale est de 750 the sensor head. The other end has a pair of ohms. wires and a shield (ground) wire. Sortie No de câble Couleur Fonction Le câble du détecteur est un câble en PVC de câble d’1m. Une extrémité est attachée, à l’usine, 4 à 20mA 1 Rouge Alimentation à la tête du détecteur. L’autre extrémité a électrique+ deux câbles et un fil de terre. / signal + 2 Noir (Bleu) Alimentation Das Sensorkabel ist ein 1m langes PVC-Kabel. électrique - Ein Ende wird werksmässig am Messkopf befes- / signal - tigt. Das andere Ende ist mit einem Drahtpaar 3 Nu Fil de terre und einem Abschirmdraht (Erdungsdraht) versehen. Note : Le blindage ne doit être mis à la terre qu’à un point, qui est normalement sur la El cable desde el sensor a los componentes contrôleur / indicateur. Cependant, ceci peut electrónicos es de PVC, de 1 metro. Uno de être fait sur le boîtier de dérivation ou autre los extremos es adosado, desde fábrica, a la emplacement approprié dans la zone de cabeza sensora. El otro extremo tiene un par champs. de hilos y un hilo conductor armado (a tier- ra). VERKABELUNG Schließen Sie den IL-Sensor an den Il sensore al cavo elettronica è 1m, cavo PVC. Controller/das Anzeigegerät an. Die 24V- Un capo è collegato, in fabbrica, alla testa Gleichstromzufuhr ist zu einem Stromkreis del sensore. Líaltro capo ha una coppia di fili zusammengeschaltet. Bitte verwenden Sie e un filo di protezione (schermo terra). die folgende Tabelle und das Anschlussdiagramm als Richtwerte. Der max- WIRING imale zyklische Scheinwiderstand beträgt Connect the IL sensor to the controller/indi- 750 Ohm. cator with the 24Vdc power supply in the loop using the following table and connec- Leistung Kabel Kabelfarbe Funktion tion diagram as a guide. The maximum loop 4 bis 20mA 1 Rot Stromzuführung+ impedance is 750 ohms. /Signal + 2 Schwarz (Blau) Stromzuführung - Output Wire No. Wire Colour Function /Signal - 4 to 20mA 1 Red Power 3 Blank Abschirmung supply + (Erdung) / signal + 2 Black (Blue) Power Hinweis: Die Kabelabschirmung darf nur an supply - einer Stelle geerdet sein, meist am / signal - Controller/Anzeigegerät. Die Erdung kann 3 Bare Shield aber auch an einer Anschlussdose oder einer ground anderen geeigneten Position im Feldbereich vorgenommen werden. Note: The cable shield must be grounded at only one point, which is usually at the con- CONEXIONES ELÉCTRICAS troller/indicator. However, it can be done at Conectar el sensor IL al controlador/indicador a junction box or other suitable location in con el suministro eléctrico de 24Vcc en el cir- the field area. cuito utilizando la tabla y diagrama de conexiones siguientes como gu’a. La imped- CÂBLAGE ancia de circuito máxima es de 750 ohmios. Relier le détecteur IL au contrôleur / indica- teur avec l’alimentation électrique de 24Vcc dans la boucle en utilisant le tableau suivant 13
Salida Nº hilo Color de hilo Función cuito usando la seguente tavola e diagram- 4 a 20mA 1 Rojo Sum. Elec. + ma di collegamento come guida. La massima / señal + impedenza del circuito è di 750 ohm. 2 Negro (Azul) Sum. Elec - / señal - Uscita N. Filo Colore Filo Funzione 3 Desnudo Hilo conductor da 4 a 20mA 1 Rosso Alimentazione+ armado a tierra / segnale + 2 Nero (Blu) Alimentazione- Aviso: El hilo conductor armado debe estar / segnale - conectado a tierra en un solo punto, que es 3 Scoperto Schermo terra normalmente en el controlador/indicador. Sin embargo, se puede hacer en una caja de Nota: Lo schermo del cavo deve essere messo empalmes u otro lugar adecuado en la zona a terra in un punto soltanto, il che normal- del campo. mente significa al combinatore/indicatore. Può essere tuttavia realizzato alla scatola di CABLAGGIO giunzione o altro punto adatto nella zona Collegare il sensore IL al combinatore/indica- del campo. tore con un’alimentazione di 24Vcc nel cir- PC Power Supply 24V dc RED + – – IL101/301 Display/Controller BLACK + (BLUE) 14
CALEXLINK SOFTWARE LOGICIEL CALEXLINK CALEXLINK-SOFTWARE SOFTWARE CALEXLINK SOFTWARE CALEXLINK System Requirements. use the main program menu to select: ◆ CalexLink software is designed to run under Microsoft Windows. Suitable ver- [Configuration] ➔ [Emissivity Data] sions are Windows 95 and Windows 98. ◆ The recommended minimum computer You will then see a table of materials, and specification is: their associated emissivities. Either select a • Intel 486 processor value from the list or enter a value of your • VGA display with 640 x 480 resolution own. • 25 pin parallel port (usually located at the rear of the PC and marked “LPT1”) ◆ Selection of Temperature Units and Range. conforming to IEEE1284 Use the main program menu to select: Connecting the IL Sensor to a PC [Configuration] ➔ [Temperature Range]. i) Turn off your PC ii) Connect the standard 25-pin connector Select °C or °F; set the output corresponding of the PC interface cable into the LPT to 4 mA (minimum -20°C); set the output cor- port on your PC (an extension lead responding to 20 mA (maximum 500°C). may be necessary) Note the minimum span setting is 100°C. NOTE Do not disconnect the interface cable ◆ Selection of Averaging Period. before closing down the CalexLink program To minimise the effects of temperature fluc- tuations, noise etc on the output signal, use Installation the main program menu to select: i) Insert the PC interface software disk (CalexLink) into your disk drive [Configuration] ➔ [Averaging Period]. ii) Click on the Windows [Start] button and then click [Run] Select an averaging period between 0 and 60 iii) Type in a:\setup.exe and click on [OK] seconds. iv) Follow the on-screen instructions. ◆ Selection of Peak/Valley Hold. Calexlink is installed into the following loca- Use the main program menu to select: tion: C:\Program Files\IL Sensor\ [Configuration] ➔ [Peak/Valley Hold]. It can be accessed by entering: [Start] ➔ [Program] ➔ [IL Sensor] ➔ [Calexlink] Select Peak Hold, Valley Hold or None. If peak or valley hold is selected, enter a hold You are recommended not to change the period between 0 and 1200 seconds. default folder name: [IL Sensor] v) Click [Finish] Spécifications du système. ◆ Le logiciel CalexLink est conçu pour fonction- This will create a directory IL Sensor and install ner sur Microsoft Windows. Les versions the CalexLink program in this directory. appropriées sont Windows 95 et Windows 98 ◆ Les spécifications informatiques minimales Software Features recommandées sont : The CalexLink software has been designed to • Processeur Intel 486 be simple to use, and to require a minimal • Ecran VGA avec une résolution 640x480 amount of configuration. CalexLink reads • Port parallèle à 25 broches (générale- temperature data from the IL Sensor approx- ment situé à l’arrière de l’ordinateur et imately every 500msec, and displays it in dig- marqué ‘LPT1’) Conformément à ital form. IEEE1284. Configuration Brancher le détecteur IL R sur l’ordinateur ◆ Selection of Target Emissivity. i) Eteindre l’ordinateur To set an Emissivity value for the IL Sensor, 15
ii) Brancher le connecteur de 25 broches [Configuration] ➔ [Temperature Range]. de la jonction dans le port LPT de l’or- dinateur. Une avance d’extension peut Choisissez °C ou °F; placez la sortie corre- être nécessaire. spondant à 4 mA (minimum -20°C); placez la sortie correspondant à 20 mA (note de maxi- NOTE Ne pas débrancher la jonction avant mum 500°C). d’avoir fermé le programme CalexLink La configuration minimum d’envergure est 100°C. Installation i) Insérer la disquette du logiciel d’inter- ◆ Sélection de faire la moyenne de la période. face (Calexlink) dans le lecteur de dis- Réduire au minimum les effets du, des fluc- quette tuations de la température, le bruit etc.. sur ii) Cliquer sur le bouton [Start] de le signal de sortie emploient le menu princi- Windows et puis cliquer sur [Run] pal de programme pour choisir: iii) Saisir a:\setup.exe et cliquer sur [OK] iv) Suivre les instructions sur l’écran. [Configuration] ➔ [Averaging Period]. CalexLink est installé dans l’emplacement Choisissez une période faisante la moyenne suivant : C:\Fichiers programmes \IL Sensor\ entre 0 et 60 secondes. Il peut être accédé en saisissant : [Start] ➔ ◆ Sélection de prise de Peak/Valley. [Program] ➔ [IL Sensor] ➔ [CalexLink] Employez le menu principal de programme pour choisir: Il est recommandé de ne pas changer le nom du dossier par défaut : [IL Sensor] [Configuration] ➔ [Peak/Valley Hold]. v) Cliquer sur [Finish] Prise maximale choisie, prise de vallée ou absentes. Ceci créera un répertoire IL Sensor et Si la prise de crête ou de vallée est choisie, installera le programme CalexLink dans ce écrivez une période de prise entre 0 et 1200 répertoire. secondes. Caractéristiques du logiciel Le logiciel Calexlink a été conçu pour être Systemanforderungen facile à utiliser et pour ne nécessiter qu’un ◆ Die CalexLink-Software wurde für Microsoft minimum de configuration. Calexlink lit les Windows entwickelt und ist mit den données de température du détecteur IL env- Versionen Windows 95 und Windows 98 iron toutes les 500msec, et il affiche les don- kompatibel. nées sous une forme numérique. ◆ Der Rechner sollte mindestens die folgen- den Spezifikationen aufweisen: Configuration • Intel 486-Prozessor ◆ Sélection de l’émissivité de la cible. • VGA-Monitor mit einer Auflösung von Pour régler la valeur d’émissivité du 640 x 480 Pixel détecteur IL, utiliser le menu du programme • 25polige parallele Schnittstelle (meist principal pour sélectionner : an der PC-Rückseite, gekennzeichnet als “LPT1”) In Übereinstimmung mit [Configuration] ➔ [Emissivity Data] IEEE1284. Apparaît alors un tableau de matériaux et les Anschließen des IL-Sensor R an einen PC émissivités qui leur sont associées. Soit sélec- i) Schalten Sie den PC aus. tionner une valeur de la liste, soit saisir une ii) Verbinden Sie den 25poligen valeur personnelle. Standardstecker des PC- Schnittstellenkabels mit dem LPT- ◆ Sélection les unités de la température et l’in- Anschluss an Ihrem PC. Eine Extension tervalle. Leitung kann notwendig sein. Employez le menu principal de programme pour choisir: HINWEIS Ziehen Sie das Schnittstellenkabel erst nach Beenden des Calexlink-Programms ab. 16
Installation -20°C); stellen Sie die Ausgabe ein, die 20 mA i) Legen Sie die Softwarediskette entspricht (Maximumist 500°C). (CalexLink) für die PC-Schnittstelle in das Anmerkung die minimale Überspannung Diskettenlaufwerk ein. Einstellung 100°C. ii) Klicken Sie auf die Windows- Schaltfläche [Start] und dann auf ◆ Auswahl der Mittelwertbildung von [Run]. Periode. iii) Geben Sie a:\setup.exe ein und klicken Sie Die Lärmauswirkungen Temperaturfluktuationen, auf [OK]. usw. herabzusetzen auf dem Ausgangssignal, iv) Folgen Sie den Bildschirmanweisungen. benutzen das Hauptprogrammmenü, um auszuwählen: CalexLink wird im folgenden Verzeichnis angelegt: C:\Programmdateien\IL Sensor\ [Configuration] ➔ [Averaging Period]. Das Programm kann wie folgt aufgerufen Wählen Sie eine berechnenperiode zwischen werden: [Start] ➔ [Program] ➔ [IL Sensor] ➔ 0 und 60 Sekunden aus. [CalexLink] ◆ Auswahl des Peak-/Valleyeinflußes. Wir empfehlen, den standardmäßigen Benutzen Sie das Hauptprogrammmenü, um Ordnernamen nicht zu ändern: [IL Sensor] auszuwählen: v) Klicken Sie auf [Finish] [Configuration] ➔ [Peak/Valley Hold]. Damit wird ein IL Sensor-Verzeichnis erstellt Auserwählter Höchsteinfluß, Senkeeinfluß und das CalexLink-Programm in diesem oder keine. Verzeichnis installiert. Wenn Spitze oder Senkeeinfluß ausgewählt wird, erreichen Sie eine Einflußperiode zwis- Software-Funktionen chen 0 und 1200 Sekunden. Die CalexLink-Software ist bedienerfre- undlich und erfordert minimale Konfiguration. CalexLink liest ca. alle Requisitos del sistema. 500Millisekunden Temperaturdaten vom IL ◆ El software CalexLink está diseñado para Sensor und blendet diese Daten in digitaler ser ejecutado en Microsoft Windows. Las Form ein. siguientes son versiones adecuadas: Windows 95 y Windows 98. Konfiguration ◆ Las características de ordenador mínimas ◆ Wahl des gewünschten Emissionsvermögens recomendadas son: Um einen Wert für das Emissionsvermögen • Procesador Intel 486 des IL-Sensor einzustellen, wählen Sie im • Pantalla VGA con una resolución de Hauptprogrammmenü: 640 x 480 • Puerto paralelo de 25 clavijas (normal- [Configuration] ➔ [Emissivity Data] mente situado en la parte trasera del ordenador y señalado como “LPT1”) El Eine Materialtabelle mit zugehörigen conformarse con IEEE1284. Werten für das Emissionsvermögen wird eingeblendet. Wählen Sie entweder einen Conexión del sensor IL a un ordenador Wert aus der Liste oder geben Sie selbst i) Apagar el ordenador einen Wert ein. ii) Conectar el conector convencional de 25 clavijas del cable de interconexión ◆ Auswahl der Temperaturmaßeinheiten del ordenador al puerto LPT del orde- und -strecke. nador. Un terminal de componente de Benutzen Sie das Hauptprogrammmenü, um extensión puede ser necesario. auszuwählen: AVISO No desconectar el cable de inter- [Configuration] ➔ [Temperature Range]. conexión antes de cerrar el programa CalexLink. Wählen Sie °C oder °F aus; stellen Sie die Ausgabe ein, die 4 mA entspricht (Minimum 17
Instalación ◆ Selección de hacer un promedio de perío- i) Insertar el disco de software de inter- do. faz con ordenador (CalexLink) en la Reducir al mínimo los efectos de las fluctua- unidad de disco. ciones de la temperatura, del ruido etc en la ii) Hacer clic en el botón [Start] de señal de salida, utiliza el menú principal del Windows y después hacer clic en [Run] programa para seleccionar: iii) Escribir a:\setup.exe y hacer clic en [OK] iv) Seguir las instrucciones de la pantalla. [Configuration] ➔ [Averaging Period]. CalexLink estará instalado en el siguiente Seleccione un período que hace un prome- archivo: C:\ Archivos del programa \IL Sensor\ dio entre 0 y 60 segundos. Se puede acceder a él de la siguiente manera: ◆ Selección del asimiento de Peak/Valley. [Start] ➔ [Program] ➔ [IL Sensor] ➔ Utilice el menú principal del programa para [CalexLink] seleccionar: Se recomienda no cambiar el nombre de la [Configuration] ➔ [Peak/Valley Hold]. carpeta predeterminada: [IL Sensor] Asimiento máximo selecto, asimiento del v) Hacer clic en [Finish] valle o ninguno. Si se selecciona el asimiento del pico o del Este proceso creará un directorio ‘IL Sensor’ e valle, incorpore un período del asimiento instalará el programa CalexLink dentro de él. entre 0 y 1200 segundos. Características del software El software CalexLink ha sido diseñado para Requisiti del sistema que sea fácil de utilizar y para necesitar sólo ◆ Il software CalexLink è progettato per girare un mínimo de configuración. CalexLink lee su Microsoft Windows. Versioni accettabili la información térmica del sensor IL aproxi- sono Windows 95 e Windows 98. madamente cada 500ms y la muestra en ◆ Si raccomanda la seguente specifica mini- forma digital. ma del computer: • Processore Intel 486 Configuración • Display VGA con risoluzione 640 x 480 ◆ Selección de la emisividad de la diana. • Uscita parallela a 25 piedini (situata Para determinar un valor de emisividad para normalmente nel retro del PC e con- el sensor IL utilizar el menú de programa trassegnata “LPT1”) Adeguatamente a principal para seleccionar: IEEE1284. [Configuration] ➔ [Emissivity Data] Collegamento di sensore IL a un PC i) Smorzare il PC Ahora verá una tabla de materiales y sus emi- ii) Collegare il connettore standard a 25 sividades. Elegir un valor de entre los de la piedini al cavo interfaccia PC all’uscita lista o introducir un valor nuevo. LPT sul PC Un cavo di estensione può essere necessario. ◆ Selección de las unidades y del rango de la temperatura. NOTA Non disinserire il cavo interfaccia Utilice el menú principal del programa para prima d’aver chiuso il programma CalexLink seleccionar: Installazione [Configuration] ➔ [Temperature Range]. i) Inserire il disco software di interfaccia PC (CalexLink) nel vostro drive Seleccione °C o °F; fije la salida que corre- ii) Cliccare sul pulsante Windows Start e sponde a 4 mA (mínimo -20°C); fije la salida quindi su [Run] que corresponde a 20 mA (nota del máximo iii) Inserire a:\setup.exe e fare click su [OK] 500°C). iv) Seguire le istruzioni sullo schermo. La configuración mínima del palmo es 100°C. CalexLink è installato nella seguente locazione: C:\Archivi programmi\IL Sensor\ 18
Ci si può accedere inserendo: [Start] ➔ ◆ Selezione della stretta di Peak/Valley. [Program] ➔ [IL Sensor] ➔ [CalexLink] Usare il menu principale di programma per selezionare: Vi raccomandiamo di non cambiare il nome del default folder(cartella preimpostata): [IL [Configuration] ➔ [Peak/Valley Hold]. Sensor] Stretta peak prescelta, stretta della valle o v) Cliccare [Finish] nessun. Se la stretta della valle o del picco è selezion- Questo creerà un directory (indirizzario) IL ata, fornire un periodo della stretta fra 0 e Sensor e installerà il programma CalexLink in 1200 secondi. questo directory. Caratteristiche del software Il software CalexLink è stato progettato per essere di facile impiego e tale da richiedere una minima quantità di configurazione. CalexLink legge dati di temperatura da sen- sore IL all’incirca ogni 500msec, e li espone in forma digitale. Configurazione ◆ Selezione di radianza d’obiettivo. Per fissare un valore di Radianza per il sen- sore IL, usare il menù del programma princi- pale per selezionare: [Configuration] ➔ [Emissivity Data] Apparirà quindi una tabella di materiali e le loro radianze associate. Selezionare un val- ore dall’elenco o inserire un valore personal- izzato. ◆ Selezione delle unità e della gamma di temperatura. Usare il menu principale di programma per selezionare: [Configuration] ➔ [Temperature Range]. Selezionare la °C o la °F; regolare l’uscita che corrisponde a 4 mA (minimo -20°C); regolare l’uscita che corrisponde a 20 mA (nota di massimo 500°C). La regolazione minima della portata sono 100°C. ◆ Selezione di avere una media del periodo. Minimizzare gli effetti delle fluttuazioni di temperatura, del disturbo ecc sul segnale in uscita, usa il menu principale di programma per selezionare: [Configuration] ➔ [Averaging Period]. Selezionare un periodo avente una media fra 0 e 60 secondi. 19
OPERATION FONCTIONNEMENT BETRIEB FUNCIONAMIENTO OPERAZIONE Once the sensor is in position and the appro- IMPORTANT priate power, air, water, and cable connec- Be aware of the following when using the tions are secure, the system is ready for con- sensor: tinuous operation by completing the follow- ◆ If the sensor is exposed to significant ing simple steps: changes in ambient temperature (hot to cold, or cold to hot), allow 20 minutes for 1. Turn on the power supply the temperature to stabilise before taking 2. Turn on the meter, chart recorder or or recording measurements. controller ◆ Do not operate the sensor near large elec- 3. Read / monitor the temperature tromagnetic fields (e.g. around arc welders or induction heaters). Une fois que le détecteur est en place et que Electromagnetic interference can cause les connexions appropriées d’alimentation, measurement errors. d’air, d’eau et de câbles sont bien fixées, le ◆ Wire must be connected only to the système est prêt pour fonctionner en continu appropriate terminals. en complétant les simples étapes suivantes : IMPORTANT 1. Mettre en route l’alimentation électrique Il faut faire attention aux suivants lors de l’u- 2. Mettre en route le compteur, tilisation du détecteur : l’enregistreur de tableau ou le contrôleur ◆ Si le détecteur est exposé à des change- 3. Lire / contrôler la température ments significatifs de température ambiante (chaud à froid, ou froid à Wenn der Sensor aufgestellt ist und die chaud), avant de prendre ou d’enregistrer entsprechenden Strom-, Luft-, Wasser- und des mesures attendre 20 minutes que la Kabelanschlüsse gesichert sind, kann das température se stabilise. System mit den folgenden einfachen Schritten ◆ Ne pas faire fonctionner le détecteur près auf Dauerbetrieb eingestellt werden: d’importants champs électromagnétiques (par exemple autour d’un arc de soudage 1. Die Stromversorgung einschalten ou d’appareils chauffants à induction). 2. Das Messgerät, den Diagrammerfasser Des interférences électromagnétiques oder Controller einschalten peuvent provoquer des erreurs de 3. Die Temperatur ablesen / überwachen mesure. ◆ Le câble ne doit être relié qu’à des ter- Una vez que el sensor está en posición y el minaux appropriés. suministro eléctrico, el aire, el agua y las conexiones de cables apropiadas están WICHTIG seguras, el sistema está listo para el fun- Achten Sie beim Einsatz des Sensors auf die cionamiento continuo, una vez se completen folgenden Punkte: los sencillos pasos siguientes: ◆ Wenn der Sensor erheblichen Temperaturschwankungen ausgesetzt 1. Encender el suministro eléctrico wird (heiss zu kalt oder kalt zu heiss), sind 2. Encender el medidor, el registro gráfico 20 Minuten zulässig, damit sich die o el controlador Temperatur vor der Temperaturnahme 3. Leer / controlar la temperatura oder -aufzeichnung stabilisieren kann. ◆ Betreiben Sie den Sensor nicht in der Una volta che il sensore è in posizione e sono Nähe großer elektromagnetischer Felder stati fissati la giusta alimentazione, aria, (z.B. von Lichtbogenschweißgeräten oder acqua e i collegamenti dei cavi, il sistema è Induktionsheizgeräten). Elektromagnetische pronto per funzionare continuamente sem- Störungen können zu Messfehlern führen. plicemente completando i seguenti passi: ◆ Die Kabel dürfen nur mit den korrekten Anschlüssen verbunden werden. 1. Accendere l’alimentazione 2. Accendere il contatore, scheda di IMPORTANTE registrazione o regolazione Prestar atención a lo siguiente al usar el sensor: 3. Leggere / sorvegliare la temperatura ◆ Si el sensor se expone a cambios significa- 20
tivos de temperatura ambiental (de IMPORTANTE caliente a fr’o o de fr’o a caliente), dejar Fare attenzione ai seguenti punti quando si pasar 20 minutos para que la temperatura usa il sensore: se estabilice antes de tomar o registrar ◆ Se il sensore è esposto a cambi significativi temperaturas. della temperatura ambiente ( da caldo a ◆ No hacer funcionar el sensor cerca de freddo, o da freddo a caldo), prima di grandes campos electromagnéticos (ejem- effettuare o registrare rilevamenti plo, cerca de soldadoras por arco o calen- aspettare 20 minuti perché la temperatu- tadores por corrientes de inducción). Las ra si stabilizzi. interferencias electromagnéticas pueden ◆ Non azionare il sensore in prossimità di causar errores de medición. consistenti campi elettromagnetici (p.e. ◆ Los hilos deben ser conectados solamente vicino ad archi voltaici o riscaldamenti a a las terminales apropiadas. induzione). Le interferenze elettromag- netiche possono causare errori nel rileva- mento. ◆ Il filo deve essere collegato soltanto ai ter- minali giusti. MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO MANUTENZIONE Our customer service representatives are problems can be solved over the telephone. available for application assistance, calibra- If the sensor is not performing as it should, tion, repair, and solutions to specific prob- try to match the symptom below to the lems. Contact our Service Department before problem. If the table does not help, call returning any equipment. In many cases, Calex for further advice. TROUBLESHOOTING Symptom Probable Cause Solution No output No power to sensor Check power supply Erroneous temperature Incorrect wire connection Check wire colour codes Erroneous temperature Faulty sensor cable Verify cable continuity Erroneous temperature Field of view obstruction Remove obstruction Les représentants du service clientèle sont téléphone. Si le détecteur ne fonctionne pas disponibles pour aider, calibrer, réparer et comme il le devrait, essayer de faire corre- résoudre des problèmes particuliers. spondre le symptôme ci-dessous au prob- Contacter le service technique avant de lème. Si le tableau n’aide pas, appeler Calex retourner l’équipement. Dans beaucoup de pour plus de renseignement. cas, les problèmes peuvent être résolus par DIAGNOSTIC DE DÉFAILLANCES Symptôme Cause probable Solution Pas de sortie Pas d’alimentation au détecteur Vérifier l’alimentation électrique Température erronée Connexion incorrecte du câble Vérifier les codes de couleurs du câble Température erronée Câble du détecteur défaillant Vérifier la continuité du câble Température erronée Obstruction champs de vue Retirer l’obstruction 21
Unsere Kundendienstmitarbeiter können bei Wenn der Sensor nicht ordnungsgemäß Anwendungen, kalibrierung, Reparaturen funktioniert, versuchen Sie, das unten aufge- und Lösung konkreter Probleme helfen. führte Symptom dem entsprechenden Setzen Sie sich bitte mit unserer Problem zuzuordnen. Wenn die Tabelle nicht Kundendienstabteilung in Verbindung, weiterhilft, kann Ihnen Calex möglicherweise bevor Sie Geräte zurücksenden. Häufig kön- telefonisch weitere Tipps geben. nen Probleme telefonisch gelöst werden. STÖRUNGSSUCHE Symptom Wahrscheinliche Ursache Lösung Keine Stromleistung Keine Stromzufuhr an Sensor Stromanschluss überprüfen Falsche Temperatur Falscher Kabelanschluss Kabelfarbcode überprüfen Falsche Temperatur Fehlerhaftes Sensorkabel Kabelkontinuität überprüfen Falsche Temperatur Blickfeld blockiert Blockierung entfernen Nuestros representantes de servicio al cliente pueden resolverse por teléfono. Si el sensor no están a su disposición para asistirles en apli- funciona como debiera, intentar encontrar el caciones, calibración, reparación y soluciones síntoma de entre los siguientes para identi- a problemas específicos. Contactar nuestro ficar su problema. Si la tabla no le sirve de Departamento de servicio antes de devolver ayuda, llamar a Calex para mayor asistencia. el equipo. En muchos casos, los problemas IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMAS Síntoma Causa probable Solución No funciona No hay suministro eléctrico al sensor Comprobar el suministro eléctrico Temperatura errónea Conexión de cables incorrecta Comprobar los códigos de color de los cables Temperatura errónea Cable sensor defectuoso Confirmar la continuidad de los cables Temperatura errónea Obstrucción del campo visual Retirar obstrucción Nostri rappresentanti del servizio clienti sono molti casi è possibile di risolvere problemi a disposizione per assistenza, taratura, per telefono. Se il sensore non sta funzio- riparazione dell’applicazione, e anche per nando a dovere, provare a fare correspon- soluzione di specifici problemi. Mettersi in dere il sintomo qui sotto esposto, col prob- contatto col nostro Dipartimento di servizio lema. Se la tabella non funziona, chiamare prima di restituire qualsiasi attrezzatura. In Calex per ulteriori informazioni. LOCALIZZAZIONE GUASTI Sintomo Causa probabile Soluzione Non c’è uscita Sensore non alimentato Controllo alimentazione Temperatura sbagliata Incorretto collegamento del filo Controllare codici colore filo Temperatura sbagliata Cavo sensore difettoso Verificare continuit cavo Temperatura sbagliata Ostruzione nel campo visivo Rimuovere ostruzione LENS CLEANING les particules libres (si l’accessoire de purge Keep the lens clean at all times. Any foreign d’air n’est pas utilisé) avec un ‘soufflet’. matter on the lens would affect measure- ment accuracy. Blow off loose particles (if REINIGEN DER LINSE not using the air purge accessory) with an air Halten Sie die Linse stets sauber. ‘puffer’. Fremdkörper auf der Linse würden die Messgenauigkeit beeinträchtigen. Blasen Sie NETTOYAGE DE LA LENTILLE lose Partikel mit einem Gebläse von der Linse Garder la lentille propre à tout moment. (sofern Sie nicht die Luftspülmanschette ver- Toute matière étrangère sur la lentille wenden). affecterait la précision de la mesure. Souffler 22
Vous pouvez aussi lire