Dealing with the Past - Vergangenheitsarbeit Traitement du passé Analisi del passato - ReliefWeb
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Dealing with the Past
Vergangenheitsarbeit
Traitement du passé
Analisi del passato
www.armee.ch/peace-support www.civpol.ch 4/15
www.eda.admin.ch/expertenpool www.ezv.admin.ch Dezember Décembre Dicembre December2
Journal der Schweizer Beiträge zur internationalen
Friedensförderung in Kooperation mit dem VBS, EDA, EFD
Journal des contributions suisses à l’engagement international visant à la promotion de la paix en coopération avec le DDPS, DFAE, DFF
Giornale dei contributi svizzeri volti a promuovere la pace a livello internazionale in cooperazione con il DDPS, DFAE, DFF
Review of the Swiss contributions to international peace operations in cooperation with the DDPS, FDFA, FDF
Focus 4 Vergangenheitsarbeit – ein globaler Ansatz im Kampf gegen die Straflosigkeit und Prävention von Gräueltaten
Traitement du passé – une approche globale de la lutte contre l’impunité et la prévention des atrocités
Analisi del passato – un approccio globale nella lotta contro l’impunità e la prevenzione delle atrocità
Dealing with the Past – a global approach to combating impunity and the prevention of atrocities
11 Dialog statt Konfrontation
Le dialogue plutôt que la confrontation
14 N’Djamena – Dakar: unterwegs für mehr Gerechtigkeit
N’Djaména – Dakar : en route pour la justice
Special 16 P
roaktives Handeln bei der Wahrheitsfindung
Seeking the truth: a proactive response
OSCE 18 F rühwarnung in der OSZE
Alerte précoce à l’OSCE
SWISSINT 20 D
er 10 000ste Peacekeeper
Le dix-millième Peacekeeper
Mission 26 V
on der Schweiz über Holland nach Mali
From Switzerland to Mali via Holland
Debriefing 28 «
Im Südsudan ist reich, wer eine grosse Kuhherde besitzt»
« Au Sud-Soudan, la richesse se mesure en têtes de cheptel »
22 Ein Tag im Leben von …
A day in the life of …
25 Denkzettel
30 Newsmix
31 Overview
Dealing with the Past
Vergangenheitsarbeit
Traitement du passé
Analisi del passato
Titelbild / 1e de couverture
Tigranuhi Asatryan, Überlebende des Genozids in Armenien.
KEYSTONE/NAR PHOTOS/Erhan Arik, 2014.
Tigranuhi Asatryan, une survivante du génocide à l’Arménie.
www.armee.ch/peace-support
www.eda.admin.ch/expertenpool
www.civpol.ch
www.ezv.admin.ch Dezember Décembre Dicembre
4/15
December
KEYSTONE/NAR PHOTOS/Erhan Arik, 2014.
S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 4 /1 5Editorial 3
Heidi Grau
Werte Einsatzleistende Chers Peace Supporters
Sehr geehrte Leserinnen und Leser Chères lectrices, chers lecteurs
Die anstehenden Feiertage bieten hoffentlich den meisten unter Ihnen Les prochaines Fêtes seront l’occasion pour nous de consacrer un peu de
die Gelegenheit, etwas Zeit für Besinnung zu finden. Reflexion und Er- temps à la réflexion. La réflexion et la mémoire sont aussi importantes
innerung sind auch wichtig in der Konfliktbearbeitung. Die Vergangen- dans la gestion des conflits. Le traitement du passé représente un élé-
heitsarbeit bildet einen Schwerpunkt in der zivilen Friedensförderung ment déterminant dans la promotion civile de la paix de la Suisse, raison
der Schweiz, weshalb wir diesem Thema den Fokus dieser Ausgabe wid- pour laquelle nous le mettons en point de mire de la présente édition.
men.
C’est en s’appuyant sur le concept du travail sur le passé et de la préven-
Gestützt auf das Konzept zu Vergangenheitsarbeit und Prävention von tion des crimes contre l’humanité que la Suisse conseille le gouvernement
Verbrechen gegen die Menschlichkeit berät die Schweiz die kolumbia- colombien en matière de justice de transition et de travail de mémoire
nische Regierung zum Thema Übergangsjustiz und Erinnerungsarbeit (voir page 11), apportant ainsi une contribution importante à la paix en
(siehe Seite 11) und leistet damit einen wichtigen Beitrag zum Friedens- Colombie. Les expériences faites dans les Balkans nous ont enseigné que
prozess in Kolumbien. Die Erfahrungen der Balkankriege lehrten uns, le travail sur le passé doit commencer aussi vite que possible. L’article
dass die Vergangenheitsarbeit möglichst früh beginnen muss. Dass die- sur la plateforme « Justice and Rapid Response » (voir page 16) montre
se Lektion gelernt wurde, dokumentiert der Beitrag über die Plattform que la leçon a été apprise. Grâce à elle, il est désormais possible de réa-
«Justice and Rapid Response» (auf Seite 16). Dank ihr kann heute welt- gir et de mettre à disposition de l’expertise à l’échelle mondiale et avec
weit und schnell reagiert und Expertise zur Verfügung gestellt werden. célérité. Les missions de paix multilatérales bénéficient aussi du soutien
Die multilateralen Friedenseinsätze werden an etlichen Einsatzorten de nos collègues en uniforme de l’armée dans diverses régions d’engage-
auch von unseren uniformierten Kolleginnen und Kollegen der Armee ment. Toutes nos félicitations vont au Département de la Défense pour
unterstützt. Zum Einsatz des 10 000. Peacekeepers seit 1953 (siehe Sei- l’envoi du 10 000e soldat en mission de promotion de la paix depuis 1953
te 20) gratulieren wir dem VBS. Es neigt sich auch ein Jahr zu Ende, das (voir page 20). Nous approchons aussi à la fin d’une année marquée par
im Zeichen stand von Zehntausenden von Flüchtlingen, die via Mittel- des cortèges de réfugiés venus frapper aux portes de l’Europe, soit en tra-
meer oder über den Landweg an Europas Türen klopfen, unvorstellba- versant la Méditerranée, soit en empruntant la voie terrestre, une année
ren Zerstörungen in Syrien, und von Terroranschlägen vom Hindukusch marquée par ailleurs par des destructions inconcevables en Syrie et mar-
und dem Nahen Osten, von Nordafrika bis nach Paris. Europa steht in- quée enfin par des attentats terroristes dans l’Hindou-Kouch et au Proche
mitten der Kriegsdynamik im Nahen Osten. Orient, depuis l’Afrique du Nord jusqu’à Paris. L’Europe se retrouve au
cœur même de la dynamique guerrière au Proche Orient.
Die Lösungen dieser Krisen müssen letztlich vor Ort erzielt werden. Die
Schweiz kann dazu einen Beitrag leisten. Dazu brauchen wir die Unter- Les solutions à ces crises doivent en fin de compte se trouver sur place. La
stützung der Eidgenössischen Räte, wenn sie im 2016 über den Rahmen- Suisse peut aussi y contribuer. Mais pour cela, il nous faut le soutien des
kredit für die Internationale Zusammenarbeit für die Jahre 2017 – 2020 Chambres fédérales en 2016 lors du vote du crédit-cadre pour la coopéra-
entscheiden werden. tion internationale 2017 – 2020.
Unseren Kolleginnen und Kollegen im VBS und den aktuellen Peace Nos sincères remerciements vont à nos collègues – hommes et femmes
Supportern danken wir für ihren grossen Einsatz und wünschen allen – au DDPS et aux Peace Supporters actuellement en mission pour leur
ein erfolgreiches Neues Jahr 2016. engagement remarquable et nous souhaitons à tous une nouvelle année
couronnée de succès.
Botschafterin Heidi Grau
Chefin der Abteilung Menschliche Sicherheit Ambassadrice Heidi Grau
Cheffe de la Division Sécurité humaine
S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 4/1 54 Focus
Die sterblichen Überreste von 300 Opfern der
8000 von der serbisch-bosnischen Armee
1995 Getöteten aus Srebrenica.
Daniel Hernandez-Salazar © 2008
Les restes mortels de 300 victimes sur les
8000 tués par l’armée bosno-serbe en 1995.
I resti di 300 delle 8000 persone uccise
dall’esercito serbo-bosniaco nel 1995.
Remains of 300 out of the 8000 men killed by
the Serbo-Bosnian Army in 1995.
Dealing with the Past –
ein globaler Ansatz im Kampf gegen die Straflosigkeit und Prävention von Gräueltaten
une approche globale de la lutte contre l’impunité et la prévention des atrocités
un approccio globale nella lotta contro l’impunità e la prevenzione delle atrocità
a global approach to combating impunity and the prevention of atrocities
Deutsch Français Italiano English
Text Mô Bleeker, Sonderbeauftragte Texte Mô Bleeker, envoyée spéciale du Testo Mô Bleeker, inviata speciale del DFAE Text Mô Bleeker, FDFA Special Envoy
des EDA für Vergangenheitsarbeit und DFAE pour le traitement du passé et la per l’analisi del passato e la prevenzione for Dealing with the Past and Prevention
Prävention von Gräueltaten prévention des atrocités delle atrocità of Atrocities
Die Schweiz setzt sich mit zahl Parmi les multiples actions Tra le molteplici iniziative per Among its many civilian peace
reichen Initiativen für die zivile pour la promotion civile de la la promozione civile della pace, building activities, Switzerland
Friedensförderung ein und paix, la Suisse s’engage la Svizzera si impegna attiva works actively to help coun
engagiert sich dabei aktiv in activement dans le traitement mente nell’analisi del passato. tries deal with their past. Here
der Vergangenheitsarbeit. Die du passé. Retour sur les grandes Una retrospettiva sulle pietre we look at some of the mile
Entstehungsgeschichte dieses étapes de cet instrument. miliari di questo strumento di stones in this work.
Arbeitsinstruments umfasst lavoro.
folgende Meilensteine. Depuis la fin des années 1980, la jus- Since the end of the 1980s, we have
tice transitionnelle est un concept Dalla fine degli anni ’80 emerge il seen the emergence of transitional
Seit dem Ende der 1980er-Jahre ist émergent lié, au départ et avant concetto di giustizia transizionale, justice, a concept which was in the
das neue Konzept der Transitions- tout, à la justice criminelle. L’uni- inizialmente legato soprattutto first instance linked to criminal jus-
justiz primär mit der Strafgerichts- vers conceptuel de la justice tran- alla giustizia criminale. Il concetto tice. The concept of transitional
barkeit verbunden. Das Konzept der sitionnelle décline Vérité, Répara- di giustizia transizionale declina justice encompasses truth, repara-
Transitionsjustiz beruht auf Wahr- tion, Justice criminelle et Réformes i principi di Verità, Riparazione, tion, criminal justice and institu-
heit, Wiedergutmachung, Strafge- institutionnelles (voir les principes Giustizia criminale e Riforme isti- tional reform (see the principles to
richtsbarkeit und institutionellen contre l’impunité développés par tuzionali (cfr. i principi contro l’im- combat impunity developed by Joi-
Reformen (gemäss den von Joinet/ Joinet/Orentlicher), mais elle reste, punità elaborati da Joinet/Orentli- net and Orentlicher), but its main
Orentlicher entwickelten Grund- avant tout, centrée sur le juge- cher), restando però innanzitutto focus is still on bringing to justice
sätze gegen die Straflosigkeit), kon- ment des responsables de crimes incentrato sulla necessità di pro- persons responsible for war crimes,
zentriert sich aber in erster Linie de guerre, crimes contre l’huma- cessare i responsabili di crimini di crimes against humanity, geno-
auf die Verurteilung von Personen, nité, génocides, « nettoyages eth- guerra, crimini contro l’umanità, cide, ethnic cleansing and sexual
die Kriegsverbrechen, Verbrechen niques » et violences sexuelles. genocidi, pulizie etniche e vio- violence. However, post-conflict
gegen die Menschlichkeit, Völker- Mais on observe alors que la réa- lenze sessuali. Tuttavia, le realtà contexts are in reality more com-
morde, ethnische Säuberungen lité des contextes post conflit est dei contesti post-conflittuali si plex, and the record of the inter-
S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 4 /1 5Focus 5
und sexuelle Gewalttaten began- plus complexe et que le bilan des sono mostrate ben più complesse e national courts – hybrid, special
gen haben. Die Realität nach einem Cours internationales – hybrides, il bilancio delle Corti internazionali or joint – set up in the early 2000s
Konflikt ist aber oft viel komplexer, spéciales ou mixtes – au début des (ibride, speciali o miste) rimane has been poor: few judgements
und die Bilanz der internationalen – années 2000 reste maigre : peu de magro all’inizio degli anni 2000: have been passed, the justice pro-
hybriden, Sonder- oder gemischten jugements, une justice lente et très poche sentenze, una giustizia lenta cess is slow and expensive and
– Strafgerichtshöfe zu Beginn der coûteuse et si jugement il y a, la dis- e molto costosa e, se si giunge a una even when a judgement is made,
2000er-Jahre fällt mager aus: wenige tance entre ces tribunaux et les vic- condanna, la distanza tra i tribu- the gap between these courts and
Urteile, eine schleppende und sehr times semble abyssale. nali e le vittime risulta abissale. the victims is vast.
kostspielige Gerichtsbarkeit, und
wenn es tatsächlich zu einer Verur- L’hypothèse de travail du DFAE est L’ipotesi di lavoro del DFAE si basa The FDFA has therefore decided
teilung kommt, scheint ein unüber- alors que le traitement de ces vio- sulla convinzione che l’analisi di to base its work on the premise
brückbarer Graben zwischen diesen lations massives peut et doit faire queste massicce violazioni possa, that these serious crimes can and
Gerichten und den Opfern zu liegen. partie d’une sortie constructive du e debba, far parte di un processo should play a role in the process of
conflit, mais la question est : com- costruttivo di risoluzione dei con- emerging constructively from con-
Das EDA stellt in der Folge die ment ? flitti, pur restando aperta la que- flict; however, the question of how
Arbeitshypothese auf, dass die Be- stione della modalità. this should be done remains.
handlung dieser massiven Rechts- Un petit regard en arrière nous
verletzungen zur konstruktiven Bei- ramène aux grandes étapes de cette Una breve panoramica a ritroso Here we take a brief look at some
legung eines Konflikts gehören kann entreprise pilote en son genre. En ripercorre le grandi tappe di que- of the most significant moments in
und muss. Aber wie? effet, la Suisse est un des uniques sta impresa pionieristica nel suo this process, which is the first of
pays à s’être doté d’une Task Force genere. Infatti la Svizzera è uno its kind. Switzerland is in fact one
Ein kleiner Rückblick zeigt, wie interdépartementale pour le traite- dei pochi Paesi ad aver istituito of the only countries in the world
die wichtigsten Etappen dieses völ- ment du passé et la prévention des una task force interdipartimentale to have set up an interdepartmen-
lig neuartigen Unterfangens aussa- atrocités, avec une envoyée spé- per l’analisi del passato e la preven- tal task force for dealing with the
hen. Die Schweiz setzte als eines von ciale et une équipe interdéparte- zione delle atrocità, dotata di un’in- past and the prevention of atroci-
wenigen Ländern eine interdeparte- mentale. viata speciale e di un team interdi- ties, with a special envoy and an
mentale Task Force für die Vergan- partimentale. interdepartmental team.
genheitsarbeit und die Verhinde-
rung von Gräueltaten ein, der eine La Suisse a de nombreuses
Sonderbeauftragte und ein interde- fois joué un rôle utile de In numerosi casi la Svizzera Switzerland has frequently
partementales Team angehören. conseil et de partage de ha svolto un importante played a useful advisory
connaissances. ruolo nella consulenza and knowledge-sharing
e nella condivisione di role.
Die Schweiz hat schon oft conoscenze.
eine wichtige Rolle bei En 2000 – 2001, les premiers dialo-
der Beratung und Wissens- gues et séminaires internes ont été The first internal discussions and
vermittlung gespielt. réalisés, posant les fondements Nel 2000 – 2001 hanno avuto luogo meetings, at which the founda-
d’une stratégie de travail. Puis, en i primi dialoghi e seminari interni tions for the working strategy were
2003 – 2004, les premières expé- che hanno posto le basi della stra- laid, were held in 2000 and 2001.
Die ersten internen Dialoge und riences pratiques ont lieu au Gua- tegia di lavoro. Nel 2003 – 2004 Then in 2003 – 2004 initial practi-
Seminare fanden 2000 – 2001 statt temala, plus particulièrement dans abbiamo raccolto le prime espe- cal experience was gained in Gua-
und legten das Fundament für la mise en place d’un programme rienze pratiche in Guatemala, nello temala, where a national repara-
die Arbeitsstrategie. Von 2003 bis national de réparation. Plus tard, specifico con la creazione di un pro- tion programme was set up. Later
2004 sammelte man erste prakti- notre travail contribuera aussi à la gramma nazionale di riparazione. on, we helped to establish the
sche Erfahrungen in Guatemala, création de la Commission Interna- Successivamente, il nostro lavoro International Commission against
vor allem bei der Einführung eines tionale contre l’impunité, la CICIG. ha pure contribuito all’istituzione Impunity, the CICIG.
nationalen Wiedergutmachungs- della Commissione internazionale
programms. Später sollte die Arbeit Les Balkans sont emblématiques contro l’impunità in Guatemala The Balkans are emblematic of
der Schweiz auch zur Gründung der de l’approche suisse en la matière : (CICIG). the Swiss approach in this field.
Internationalen Kommission gegen une coopération – et souvent Here our work involved cooperat-
Straflosigkeit in Guatemala (CICIG) une facilitation – avec le gouver- Emblematici dell’approccio sviz- ing with and frequently helping
führen. nement et la société civile, une zero in questo settore sono i Bal- the government and civil society;
approche conceptuelle généra- cani: cooperazione – e spesso adopting a conceptual approach
Die Balkanstaaten sind beispielhaft lement très appréciée, car facile- facilitazione – con il governo e la which was easily adaptable and
für das Vorgehen der Schweiz in die- ment adaptable, et des apports società civile; un approccio con- thus widely appreciated; and pro-
sem Bereich: Zusammenarbeit mit – spécifiques dans des domaines où cettuale molto apprezzato in gene- viding targeted inputs in areas
und oft Fazilitation – der Regierung les besoins sont les plus pressants, rale, poiché facilmente adatta- in which the needs were great-
und der Zivilgesellschaft, ein im dans ce contexte, par exemple, les bile; contributi specifici nei settori est, for example, in tracing disap-
Allgemeinen sehr geschätzter, weil disparus. Autre exemple : alors dove le esigenze sono più incom- peared persons. In another exam-
leicht anzupassender konzeptionel- que le médiateur de l’ONU Martti benti, come nel caso della ricerca ple, when the mediator Ahtisaari
ler Ansatz und Unterstützung in den Ahtisaari négocie la création du di persone disperse. Altro esem- negotiated the creation of Kosovo,
Bereichen, wo in diesem Zusam- Kosovo, la Suisse lui remet un pio: quando il mediatore dell’ONU Switzerland presented him with an
menhang ein besonderer Bedarf non paper qui suggère des pistes Ahtisaari negoziò la creazione del aide-mémoire proposing concrete
besteht, wie beispielsweise bei den concrètes pour la mise en place Kosovo, la Svizzera gli consegnò ways of setting up a governmental
Vermissten. Ein weiteres Beispiel: d’une stratégie gouvernemen- un non paper contenente sugge- strategy on disappeared persons.
S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 4/1 56 Focus
Reconciliation
Rule of Law
Right to Know Right to
• Truth commissions Reparation
• Investigation panels • Rehabilitation
• Documentation • Compensation
• Archives
Con
• Restitution
ict Transformation
• History books • Memorials, public apologies
• Missing persons • Commemorations
fl
• Educational material
ict Transformatio
www.eda.admin.ch/DwP-de
Victims
www.eda.admin.ch/DwP-fr
Citizenship Citizenship
Perpetrators www.eda.admin.ch/DwP-it
www.eda.admin.ch/DwP-en
Right to Justice Guarantee of
• Civil lawsuits and Non-Recurrence
nfl
alternative dispute • Disarmament,
Co
mechanisms demobilization, reintegration
n
• International tribunals of former combatants
• Domestic and hybrid courts • Institutional reform
• Witness support and • Democratic control of
protection security sector
• Trial monitoring • Lustration / Vetting
No Impunity
Prevention
A Holistic Approach to Dealing with the Past, Politorbis, no. 50, 2010, page 15.
https://www.eda.admin.ch/content/dam/eda/en/documents/publications/Politorbis/politorbis-50_EN.pdf
Als der UNO-Sonderbeauftragte tale dans ce domaine. A l’heure rimenti concreti per la realizza- The ministerial group in charge
Ahtissari über die Gründung des actuelle, le groupe interministé- zione di una strategia governativa of dealing with the past, which
Staates Kosovo verhandelte, über- riel en charge du traitement du in questo ambito. Attualmente, il was proposed at the time, is cur-
gab ihm die Schweiz ein Non-Pa- passé – suggéré à l’époque – tra- gruppo interministeriale incari- rently working with the support of
per, das konkrete Vorschläge für vaille avec le soutien d’une experte cato dell’analisi del passato – pro- a Swiss expert (see also the article
die Umsetzung einer Regierungs- suisse (lire également l’article de posto a suo tempo – è attivo con by Marie-Ursula Kind, pp. 22 – 23).
strategie in diesem Bereich enthielt. Marie-Ursula Kind, pp. 22 – 23). En il sostegno di un’esperta svizzera Furthermore, three non-govern-
Gegenwärtig ist die für die Vergan- outre, trois Centres non gouverne- (cfr. anche l’articolo di Marie-Ur- mental documentation centres
genheitsarbeit zuständige inter- mentaux de documentation ont sula Kind, pagg. 22 – 23). Inoltre, were able to set up a database in
ministerielle Gruppe, die damals pu mettre en place une banque tre centri non governativi di docu- order to establish the exact num-
vorgeschlagen wurde, mit der Unter- de données dans le but de déter- mentazione hanno potuto allestire ber of victims of the war in ex-Yu-
stützung einer Schweizer Expertin miner le nombre exact de victimes una banca dati allo scopo di deter- goslavia.
tätig (siehe Artikel von Marie-Ursula durant la guerre en ex-Yougoslavie. minare il numero esatto di vittime
Kind, S. 22 – 23). Ausserdem konnten della guerra in ex-Jugoslavia. In 2006 the Columbian government
drei nichtstaatliche Dokumentati- En 2006, le gouvernement colom- asked for Switzerland’s support in
onszentren eine Datenbank einrich- bien a demandé le soutien de la Nel 2006 il Governo colombiano setting up the National Commis-
ten, um die genaue Zahl der Kriegs- Suisse pour la mise en place de la ha chiesto assistenza alla Sviz- sion for Reparation and Reconcili-
opfer in Ex-Jugoslawien zu ermitteln. Commission Nationale de Répa- zera per la creazione della Com- ation (NCRR) and soon adopted the
ration et Réconciliation (CNRR). missione nazionale di riparazione Swiss approach. The NCRR then
2006 bat die kolumbianische Regie- Dans ce contexte, l’approche e riconciliazione (CNRR) e non ha asked for more targeted support
rung die Schweiz um Unterstützung suisse est bientôt faite sienne tardato ad accettare e realizzare in setting up the Historical Mem-
bei der Gründung der Nationalen par le gouvernement colombien. la proposta svizzera. Successiva- ory Group (HMG), an independent
Kommission für Wiedergutmachung La CNNR a ensuite demandé un mente, la CNRR ha richiesto un body which fought an arduous bat-
und Versöhnung (CNRR). Der appui plus précis, pour la mise en sostegno più mirato per la fonda- tle to get the voices of victims heard
Schweizer Vorschlag wurde von place du Groupe de Mémoire His- zione del Gruppo di memoria sto- whilst the conflict in Columbia
der kolumbianischen Regierung torique (GMH). Ce dernier mène rica (GMH). Quest’ultimo conduce was at a height. In 2012, when the
schnell angenommen und umge- une bataille ardue : faire entendre un’ardua battaglia: far sentire la HMG presented its report to Presi-
setzt. Die CNRR bat danach um noch la voix des victimes de manière voce delle vittime in maniera indi- dent Santos, more than 20 reports
gezieltere Hilfe bei der Schaffung indépendante alors que le conflit pendente, in un momento in cui il had already been published, help-
des Grupo de Memoria histórica en Colombie est très intense. En conflitto in Colombia è particolar- ing to create an environment con-
(GMH). Der GMH führt einen erbit- 2012, alors que le GMH présen- mente intenso. Nel 2012, quando ducive to dialogue in preparation
terten Kampf: Er möchte den Opfern tait son rapport au Président San- il GMH ha presentato il suo rap- for a peace agreement. Switzer-
unabhängiges Gehör verschaffen, tos, plus de 20 rapports avaient porto al Presidente Santos, erano land played an important advi-
S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 4 /1 5Focus 7
Das Römer Statut des Internationalen Strafgerichtshofs, das am 17. Le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, conclu à Rome
Juli 1998 in Rom unterzeichnet wurde, trat für die Schweiz am 1. Juli le 17 juillet 1998, est entré en vigueur – pour la Suisse – le 1er juillet
2002 in Kraft. 2002.
Wenn nach der Beilegung langjähriger Konflikte das Erbe der Vergan- Lorsque, au sortir de conflits prolongés, on n’aborde pas constructi-
genheit nicht konstruktiv aufgearbeitet wird, besteht die Gefahr, dass vement l’héritage du passé, le risque est grand que le conflit violent
erneut ein gewalttätiger Konflikt ausbricht, der wieder mit Gräueltaten reprenne, avec son lot de nouvelles atrocités, et que l’impunité
einhergeht, und sich die Straflosigkeit strukturell verfestigt. Damit devienne structurelle, fragilisant toute perspectives de paix durable.
gerät jede Aussicht auf einen dauerhaften Frieden ins Wanken. Die Afin de prévenir ces situations, convaincue que ces éléments sont
Schweiz möchte dies verhindern. Sie ist überzeugt, dass für einen cruciaux pour une paix durable, la Suisse s’engage dans le traite-
nachhaltigen Frieden bestimmte Prozesse entscheidend sind, und ment du passé et la prévention des atrocités, le respect des droits
setzt sich daher für Vergangenheitsarbeit, die Verhinderung weiterer humains et du droit international humanitaire, et de l’Etat de droit.
Gräueltaten und den Respekt der Menschenrechte, des humanitären
Völkerrechts sowie der Rechtsstaatlichkeit ein. Pour ce faire, le DFAE s’est efforcé de créer son propre cadre concep-
tuel, de générer des réseaux intergouvernementaux de coopération
Um diese Ziele zu erreichen, hat das EDA seinen eigenen konzeptio- autour de ces questions, d’accompagner de nombreux processus
nellen Rahmen erarbeitet, zwischenstaatliche Kooperationsnetzwerke sur le terrain (Afrique, Balkans, Caucase, Amérique Latine et Asie),
zu diesen Themen geschaffen, zahlreiche Prozesse vor Ort begleitet et de prendre des initiatives multilatérales. Afin d’appuyer ce travail,
(Afrika, Balkanstaaten, Kaukasus, Lateinamerika und Asien) und une Task Force « Dealing with the Past » a été créée en 2011. Ses
multilaterale Initiativen ergriffen. Diese Arbeit soll von der Task Force engagements se basent sur les principes contre l’impunité, consacrés
«Dealing with the Past» unterstützt werden, die 2011 geschaffen par le Conseil des Droits de l’Homme des Nations Unies. (cf. gra-
wurde und deren Engagement auf den Grundsätzen zur Bekämpfung phique en page 6).
der Straflosigkeit beruhen, die vom Menschenrechtsrat der Vereinten
Nationen aufgestellt wurden (siehe Grafik auf Seite 6).
obwohl der in Kolumbien ausge- déjà été publiés et avaient contri- già stati pubblicati oltre 20 rap- sory and knowledge-sharing role,
tragene Konflikt sehr heftig ist. Als bué à créer un environnement porti che avevano contribuito alla in particular in chairing the HMG’s
der GMH seinen Bericht 2012 Präsi- propice au dialogue en vue d’ac- creazione di un ambiente propizio international Consultative Council.
dent Santos vorlegte, waren schon cords de Paix. La Suisse a joué al dialogo in vista di un accordo It suggested that the latter publish
über 20 Berichte veröffentlicht wor- un rôle utile de conseil et de par- di pace. La Svizzera ha svolto un a series of reports (rather than
den und hatten zur Schaffung eines tage de connaissances, notam- importante ruolo nella consu- one single final report) and incor-
Umfelds beigetragen, das einem ment en assurant la présidence du lenza e nella condivisione di cono- porate public policy recommen-
Dialog im Hinblick auf ein Friedens- Conseil Consultatif International scenze, nello specifico detenendo dations in each report, and pro-
abkommen sehr förderlich war. Die du GMH, en suggérant à ce dernier la presidenza del Consiglio consul- moted a policy to protect human
Schweiz spielte eine wichtige Rolle de publier une série de rapports tivo internazionale del GMH, sug- rights archives. When the National
bei der Beratung und Wissensver- (plutôt qu’un unique rapport final), gerendo a quest’ultimo di pubbli- Centre for Historical Memory
mittlung, insbesondere durch ihren en incorporant des recommanda- care una serie di rapporti singoli (NCHM) was created in 2011, again
Vorsitz im Internationalen Konsul- tions de politique publique dans (anziché un unico rapporto finale), with Switzerland’s active sup-
tativrat des GMH. Sie schlug letzte- chaque rapport, et en promou- integrando in ognuno di essi racco- port, it immediately played a key
rem vor, mehrere Einzelberichte zu vant une politique en matière de mandazioni di politica pubblica e role, helping in particular to lay
veröffentlichen (und nicht nur einen protection d’archives des droits de incentivando una politica in mate- the foundations for the future
Schlussbericht) und jeden Bericht l’homme. Lorsque le Centre Natio- ria di protezione degli archivi dei truth commission, setting up the
durch politische Empfehlungen zu nal de Mémoire Historique est créé diritti umani. Dalla sua creazione National Museum of Memory, the
ergänzen sowie eine Politik zum en 2011, toujours avec un appui nel 2011, sempre con il sostegno national memory archives and the
Schutz von Menschenrechtsarchi- actif de la Suisse, il joue de suite attivo della Svizzera, il Centro unique “acuerdos de la verdad”
ven zu fördern. Als 2011 das Natio- un rôle clef, en contribuant notam- nazionale di memoria storica rive- programme, a pioneering truth
nale Zentrum für historische Erin- ment à poser les bases de la future ste un ruolo chiave, contribuendo initiative for demobilised soldiers
nerung gegründet wurde, erneut commission de vérité, en créant le in particolare a gettare le basi per (see article by Philipp Lustenberger
mit der aktiven Unterstützung der musée national de la mémoire, les la futura Commissione della verità, on pages 11 – 13).
Schweiz, spielte dieses sofort eine archives nationales de la mémoire creando il museo nazionale della
Schlüsselrolle, indem es insbeson- et le programme « acuerdos de la memoria, gli archivi nazionali della There are many other examples
dere dazu beitrug, die Grundlagen verdad », une initiative novatrice et memoria e il programma «Acuer- of Switzerland’s growing involve-
für die künftige Kommission der pionnière en matière de vérité pour dos de la verdad», un’iniziativa ment in this field. In the South-
Wahrheit zu legen: Es gründete das les démobilisés (cf. article de Phi- innovatrice e pionieristica nell’am- ern Caucasus, the issue of histor-
nationale Gedenkmuseum, die nati- lipp Lustenberger en pages 11 – 13). bito della ricerca della verità sugli ical memory lay at the heart of the
onalen Gedenkarchive und das Pro- smobilitati (cfr. articolo di Philipp process which led to the signing of
gramm «Acuerdos de la verdad», D’autres exemples dans diffé- Lustenberger, pagg. 11 – 13). the Zurich Protocols, which aimed
eine innovative und wegweisende rents contextes marquent une acti- to «implement a dialogue [...] with
Initiative im Bereich der Wahrheits- vité croissante de la Suisse dans Ulteriori esempi tratti da altre the aim to restore mutual confi-
findung für die aus dem Militär- ce domaine. Dans le Caucase du regioni sottolineano la crescente dence between the two states Tur-
dienst Entlassenen (siehe Artikel Sud, le thème de la mémoire histo- attività della Svizzera in questo key and Armenia, including an
von Philipp Lustenberger, S. 11 – 13). rique est au cœur du processus qui settore. Nel Caucaso meridionale, il impartial scientific examination of
S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 4/1 58 Focus
Halle der Namen in der Holocaustgedenkstätte
Yad Vashem in Jerusalem, Israel.
Salle des Noms au Mémorial de l’Holocauste
KEYSTONE/LAIF/Peter Rigaud
Yad Vashem à Jérusalem, Israël.
Sala dei Nomi a Yad Vashem Holocaust Memorial
a Gerusalemme, Israele.
Hall of Names at the Yad Vashem Holocaust
Memorial in Jerusalem, Israel.
Weitere Beispiele aus anderen Regi- a mené à la signature des « Pro- tema della memoria storica si trova the historical records and archives
onen belegen das zunehmende tocoles de Zurich », ces derniers al centro del processo che ha por- to define existing problems and
Engagement der Schweiz in diesem projetant de « mettre en œuvre un tato dei «Protocolli di Zurigo», volti formulated recommendations».
Bereich. Im Südkaukasus stand das dialogue dans le but de rétablir la ad «avviare un dialogo tra le due These protocols were never actu-
Thema des historischen Gedenkens confiance mutuelle entre les deux nazioni (tra la Turchia e l’Armenia) ally ratified and in the end were
im Zentrum des Prozesses, der zur nations (entre la Turquie et l’Ar- con lo scopo di ristabilire la fiducia revoked by the signatories; but this
Unterzeichnung der «Zürcher Proto- ménie), y compris par un examen reciproca, includendo un’analisi was nonetheless a notable chapter
kolle» geführt hat. Diese hatten zum scientifique impartial des dos- scientifica imparziale dei dossier e in the relations between the two
Ziel, «zwischen den beiden Ländern siers et des archives historiques degli archivi storici al fine di defi- states Turkey and Armenia.
Türkei und Armenien einen Dialog afin de définir les problèmes exis- nire i problemi esistenti e formulare
in Gang zu setzen, um das gegensei- tants et de formuler des recom- raccomandazioni». Pur segnando In Africa – in Chad, Burundi and
tige Vertrauen zwischen ihnen wie- mandations ». Ces protocoles una tappa importante per le rela- Mali – joint working groups (formed
der herzustellen, einschliesslich n’ont toutefois jamais été ratifiés zioni tra i due Stati, i protocolli non of members of civil society and the
einer unvoreingenommenen wis- et ont finalement été dénoncés par sono mai stati ratificati e sono stati government or groups close to the
senschaftlichen Prüfung der histo- les signataires ; cette étape reste infine rifiutati dai firmatari. government) have requested the-
rischen Dossiers und Archive, um cependant marquante entre les matic and advisory support from
die bestehenden Probleme zu defi- deux Etats. In Africa – Ciad, Burundi e Mali – Switzerland. In Mali, Switzerland
nieren und Empfehlungen zu for- gruppi di lavoro misti (società civile helped to lay the groundwork for
mulieren». Diese Protokolle wurden En Afrique – au Tchad, au Burundi e membri del Governo o vicini al negotiations with armed groups
jedoch nie ratifiziert und letztend- et au Mali, des groupes de travail Governo) hanno chiesto aiuto e in the north of the country and
lich von den Unterzeichnerstaaten mixtes (société civile et membres sostegno tematico alla Svizzera. In to address in an appropriate way
abgelehnt; sie haben die Beziehung du gouvernement ou proches du Mali si tratta della preparazione ai the issue of justice and reconcili-
zwischen den beiden Staaten aber gouvernement) ont demandé à la negoziati con i gruppi armati del ation following the events of 2012.
nachhaltig geprägt. Suisse un soutien thématique et Nord e dell’analisi pertinente delle In Chad, the national group is pre-
d’accompagnement. Au Mali, il tematiche relative alla giustizia e paring victim groups in the run-up
In Afrika – im Tschad, in Burundi s’agit de se préparer à négocier alla riconciliazione a seguito degli to the Hissène Habré trial (see arti-
und in Mali – baten gemischte avec les groupes armés du Nord et eventi del 2012. In Ciad, il gruppo cle by Sarah Fall, pages 14 – 15).
Arbeitsgruppen (zivile Gesellschaft d’aborder de manière pertinente nazionale prepara le associazioni
und Regierungsmitglieder oder der l’enjeu de la justice et de la récon- delle vittime in previsione del pro- In the Philippines, following dec-
Regierung nahestehende Personen) ciliation, suite aux événements de cesso a Hissène Habré (cfr. articolo ades of negotiations, the govern-
die Schweiz um thematische Unter- 2012. Au Tchad, le groupe national di Sarah Fall, pagg. 14 – 15). ment signed a “Comprehensive
stützung und Begleitung. In Mali prépare les groupes de victimes Agreement on the Bangsamoro”
geht es darum, sich auf die Verhand- dans le cadre de la mise en place Nelle Filippine, dopo decenni di with the Moro Islamic Liberation
lungen mit den bewaffneten Trup- du procès Hissène Habré (cf. article negoziati, il Governo ha sottoscritto Front (MILF), which includes a pro-
pen im Norden vorzubereiten und de Sarah Fall, page 14 – 15). un «Accordo di pace sul Bangsa- vision for creating a Transitional
die Themen der Rechtspflege und moro» con il Fronte di Liberazione Justice and Reconciliation Com-
der Versöhnung nach den Ereig- Aux Philippines, le gouvernement Islamico MILF, il quale prevede mission. Switzerland was asked
nissen von 2012 gezielt anzugehen. philippin, après des décennies de una disposizione per la creazione by the parties to chair this commis-
Im Tschad bereitet die nationale négociation, a signé un « Accord di una Commissione di giustizia sion (see article “L’approche genre,
Gruppe im Rahmen des geplan- de Paix pour le Bangsamoro » transizionale e di riconciliazione. paix et sécurité dans un contexte
ten Prozesses gegen Hissène Habré avec le Front islamique de Libé- Su richiesta delle parti, la Sviz- de transition : Philippines et Bang-
Gruppierungen der Opfer vor (siehe ration MILF, qui inclut une clause zera presiede la commissione (cfr. samoro”, SPS 2/15.)
Artikel von Sarah Fall, Seite 14 – 15). pour la création d’une Commission articolo «L’approche genre, paix et
Justice Transitionnelle et Réconci- sécurité dans un contexte de tran- Switzerland has developed further
Auf den Philippinen hat die philip- liation. A la demande des parties, sition: Philippines et Bangsamoro», tools to underpin these efforts. For
pinische Regierung nach jahrzehn- la Suisse préside cette commis- SPS 2/15 [DE;FR]). example, a DwP (Dealing with the
telangen Verhandlungen mit der sion (cf. article « L’approche genre, Past) course attended by thirty or
islamischen Befreiungsfront MILF paix et sécurité dans un contexte La Svizzera sostiene tali sforzi svi- so government delegates and civil
das «Friedensabkommen über die luppando ulteriori strumenti. Per society leaders has been held each
S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 4 /1 5Focus 9
Bangsamoro» unterzeichnet, das de transition : Philippines et Bang- esempio, da cinque anni, ogni summer for the past five years. Our
eine Klausel über die Schaffung samoro », SPS 2/15). estate una trentina tra delegati work on securing human rights
einer Kommission für Transitions- governativi e leader della società archives has led us to launch a
justiz und Aussöhnung vorsieht. Auf Pour soutenir ces efforts, la Suisse civile partecipano a un corso DwP “safe haven” project in conjunction
Anfrage der Parteien übernimmt die a développé d’autres outils. Par (Dealing with the Past). L’impe- with swisspeace and the Swiss Fed-
Schweiz den Vorsitz dieser Kommis- exemple, un cours DwP (Dealing gno nella protezione degli archivi eral Archives. Under this project,
sion (siehe «Genderansatz, Frieden with the Past) rassemble chaque dei diritti umani ci ha spinto a lan- Switzerland has received a copy
und Sicherheit in einer Situation im été, depuis cinq ans, une tren- ciare un progetto di «safe haven» of the Guatemalan National Police
Umbruch: Philippinen und Bangsa- taine de participants délégués in collaborazione con swisspeace Archives for safe-keeping, and is
moro», SPS 2/15). gouvernementaux ou leaders de e l’Archivio federale svizzero, nel now in a position to receive other
la société civile. Ensuite, l’enga- cui quadro la Svizzera conserva archives at risk.
Diese Bemühungen unterstützt die gement dans la protection des una copia di sicurezza degli archivi
Schweiz, indem sie weitere Instru- archives des droits de l’homme della Polizia nazionale del Guate-
mente entwickelte. So nehmen seit nous a conduits à lancer un projet mala ed è oggi in grado di prendersi The issue of impunity
fünf Jahren jeden Sommer rund de « safe haven » en collaboration a carico altri archivi in pericolo. is raised with increasing
dreissig Personen – Regierungs- avec Swisspeace et les Archives openness in peace
vertreter und Führungspersönlich- fédérales suisses. Dans ce cadre, negotiations.
keiten aus der zivilen Gesellschaft la Suisse accueille une copie de La questione dell’impunità
– an einem DwP-Kurs (Dealing with sécurité des Archives de la Police è posta sempre più aperta-
the Past) teil. Das Engagement im Nationale du Guatemala et est mente nel corso dei nego- At the multilateral level, Switzer-
Schutz der Menschenrechtsar- aujourd’hui en mesure d’accueil- ziati di pace. land’s efforts have been particu-
chive hat uns zudem veranlasst, in lir d’autres archives en danger. larly successful: in 2011, the UN
Zusammenarbeit mit Swisspeace resolution demanding the crea-
und dem Schweizerischen Bundes- Sul piano multilaterale gli sforzi tion of a mandate for a Special Rap-
archiv das Projekt «Safe Haven» zu La question de l’impunité della Svizzera sono stati coronati porteur on the promotion of truth,
starten. In dessen Rahmen lagert est de plus en plus ouver- da particolare successo: nel 2011, justice, reparation and guarantees
die Schweiz eine Sicherheitskopie tement posée au cours de la risoluzione che chiedeva la cre- of non-recurrence was supported
des Archivs der Nationalpolizei von négociations de paix. azione di un mandato di relatore by more than 80 member states, a
Guatemala und ist heute auch in speciale per la promozione della record in the Human Rights Coun-
der Lage, andere gefährdete Archive verità, della giustizia, del risarci- cil when creating a mandate of this
aufzunehmen. Au niveau multilatéral, les efforts mento e della garanzia di non ripe- kind.
de la Suisse ont été particulière- tizione è stata sostenuta da oltre 80
ment couronnés de succès ; en Stati membri. Si tratta di un record The issue of impunity is also being
Im Verlaufe der Friedensver- 2011, la résolution demandant la per la creazione di un mandato di raised with an increasing sense of
handlungen wird die Frage création d’un mandat de rappor- questo tipo presso il Consiglio dei openness in the course of peace
nach Straflosigkeit immer teur spécial pour la promotion de la diritti umani. negotiations. Switzerland has
offener gestellt. vérité, de la justice, de la réparation worked intensely on this matter,
et des garanties de non-répétition, La questione dell’impunità è so that the issue of “justice and
a été soutenue par plus de 80 Etats posta sempre più apertamente peace”, which is frequently seen
Auf multilateraler Ebene waren membres, un record au Conseil des nel corso dei negoziati di pace. as problematic, can be included
die Bemühungen der Schweiz Droits de l’Homme pour la création La Svizzera ha lavorato parec- in negotiations in a constructive
besonders erfolgreich. Im Jahr 2011 d’un tel mandat. chio su questo tema, affinché il manner. The most recent agree-
wurde die Resolution, welche die binomio «giustizia e pace», per- ment on transitional justice in
Schaffung eines Sonderbeauftrag- La question de l’impunité est aussi cepito come una contraddizione, Columbia is an example of a con-
ten-Mandats für die Förderung der de plus en plus ouvertement posée sia conciliato in modo costruttivo. structive approach to establishing
Wahrheit, der Gerechtigkeit, der au cours de négociations de paix. Il più recente accordo sulla giusti- accountability.
Wiedergutmachung und der Garan- La Suisse a beaucoup travaillé sur zia transizionale in Colombia è un
tien zur Nichtwiederholung forderte, cette question afin de contribuer esempio di approccio costruttivo After a decade of work on this
von über 80 Mitgliedstaaten unter- à ce que l’enjeu « justice et paix », per far luce sui fatti passati. theme of dealing with the past, we
stützt. Dies ist ein Rekord bei der perçu comme un dilemme, soit can now say that we have estab-
Schaffung eines solchen Mandats abordé comme un enjeu à com- Il lavoro svolto in tale ambito da lished a solid conceptual approach,
im Menschenrechtsrat. biner de manière constructive. Le un decennio dimostra l’utilità di a multidisciplinary team with
dernier accord en Colombie sur un approccio concettuale fondato. many members who have years of
Das Thema der Straflosigkeit wird la justice transitionnelle est un Altrettanto utili sono una squadra experience in the field, a network
bei Friedensverhandlungen immer exemple d’approche constructive multidisciplinare comprendente of trusted experts, mainly from the
offener angesprochen. Die Schweiz de la question de la reddition des anche membri con esperienza plu- South, with whom we can work,
hat sich intensiv mit dieser Frage comptes. riennale sul campo una rete affi- reflect and develop joint initia-
auseinandergesetzt, um dazu bei- dabile di esperti (nella maggior tives, and with whom we can estab-
zutragen, dass die als Dilemma Ce qu’on peut retenir de cette parte dei casi provenienti dal Sud lish reliable relations with govern-
wahrgenommene Forderung nach décennie de travail dans ce del mondo) con cui concepire, svi- ments involved in this domain.
Gerechtigkeit und Frieden zu einer domaine, c’est l’utilité d’une solide luppare ed elaborare iniziative con-
konstruktiven Herausforderung approche conceptuelle, d’une giunte nonché relazioni di fiducia
wird. Das jüngste Abkommen in équipe multidisciplinaire dont solide con i governi impegnati in
Kolumbien über Transitionsjustiz certains membres ont des années questo campo.
gilt als Vorbild dafür, wie das Thema d’expérience de terrain, d’un
S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 4/1 510 Focus
der Rechenschaft über die Taten der réseau d’experts de confiance, en La Svizzera, percepita come attore The task force is currently
Vergangenheit konstruktiv angegan- majorité du sud, avec qui travailler, neutrale, umanitario, privo di pas- preparing a new UN
gen werden kann. penser et développer des initiatives sato coloniale e capace di rico- resolution for 2016.
conjointes, ainsi que des relations noscere gli errori commessi nella
Die Arbeit, die seit einem Jahrzehnt de confiance avec des gouverne- storia – come dimostrato dalla
in diesem Bereich geleistet wird, hat ments engagés dans ce domaine. commissione Bergier –, riceve un Switzerland, which is perceived
gezeigt, wie sinnvoll ein fundierter numero crescente di richieste di as a neutral humanitarian player
konzeptioneller Ansatz ist. Ebenso sostegno da parte di governi esteri. with no colonial past and with
wichtig sind ein multidisziplinäres Aujourd’hui, la Task Force the ability to admit its past mis-
Team, dessen Mitglieder zum Teil prépare une nouvelle takes – as demonstrated by the
jahrelange Erfahrung vor Ort besit- résolution onusienne pour Oggi la task force sta Bergier commission – is receiv-
zen, ein Netzwerk von vertrauens- 2016. preparando una nuova riso- ing more and more requests for
würdigen Experten, die mehrheit- luzione ONU per il 2016. support from other governments.
lich aus dem Süden stammen und Now, after more than a decade of
mit denen gemeinsame Initiativen La Suisse, perçue comme un acteur work in this field, the Task Force
konzipiert, entwickelt und erarbei- neutre, humanitaire, sans passé Oggi, dopo oltre un decennio di is preparing a new UN resolution
tet werden können, sowie tragfähige colonial et avec une capacité de lavoro in questo settore, la task for 2016 designed to strengthen
Beziehungen zu Regierungen, für reconnaître ses erreurs passées, force sta preparando una nuova the link between dealing with the
die dieses Thema ein echtes Anlie- ainsi que l’a démontré la commis- risoluzione ONU per il 2016 che past and the prevention of atroci-
gen darstellt. sion Bergier, reçoit de plus en plus mira a rafforzare i legami tra l’a- ties. Although we may be able to
de demandes de soutien de la part nalisi del passato e la prevenzione deal with the past in a construc-
de gouvernements. Aujourd’hui, delle atrocità. Se siamo in grado tive way, let us not forget that we
Heute bereitet die Task après plus d’une décennie de tra- di elaborare il passato in maniera can and should also be working to
Force eine neue UNO-Reso- vail dans ce domaine, la Task Force costruttiva, non dimentichiamo prevent violent conflict reoccurring
lution für 2016 vor. prépare une nouvelle résolution che si può, e si deve, prevenire il and new atrocities from being com-
onusienne pour 2016 visant à ren- ripetersi di conflitti violenti e la per- mitted. Thanks to the establish-
forcer les liens entre le traitement petrazione di atrocità. A tale scopo, ment of the Global Action Against
Da die Schweiz als neutrale, huma- du passé et la prévention des atro- grazie alla creazione della Global Mass Atrocity Crimes (GAAMAC),
nitär engagierte Akteurin wahr- cités. Si on peut traiter du passé de Action Against Mass Atrocity Cri- a platform of states committed to
genommen wird, keine koloniale manière constructive, n’oublions mes (GAAMAC), una piattaforma di preventing mass atrocities, the
Vergangenheit hat und bereit war, pas qu’on peut et doit prévenir la Stati impegnati nella prevenzione Task Force is already able to reflect
Fehler einzugestehen, wie zum Bei- récurrence des conflits violents et di atrocità di massa, la task force closely on this issue and carry out
spiel im Fall der Bergier-Kommis- la perpétration d’atrocités. Pour ce compie già oggi riflessioni speci- low-key activities in the field. Come
sion, treffen seitens ausländischer faire, grâce à la création du Glo- fiche ed esegue azioni discrete sul back in ten years’ time to see how
Regierungen immer öfter Anfra- bal Action Against Mass Atrocity posto. L’appuntamento è tra dieci we’ve got on!
gen um Unterstützung bei ihr ein. Crimes (GAAMAC), une plateforme anni per tracciare un bilancio!
Heute bereitet die Task Force, die d’Etats engagés dans la préven-
bereits seit über zehn Jahren in die- tion des atrocités de masse, la Task
sem Bereich tätig ist, für 2016 eine Force réalise déjà des réflexions
neue UNO-Resolution vor, mit der spécifiques et des actions discrètes
die Verknüpfung zwischen Ver- sur le terrain. Rendez-vous dans dix
gangenheitsarbeit und Prävention ans pour un bilan !
von Gräueltaten verstärkt werden
soll. Denn auch wenn die Vergan-
genheit konstruktiv aufgearbeitet
wird, kann und muss die Wieder-
holung von gewalttätigen Konflik-
ten und das Verüben von Gräuelta-
ten verhindert werden. Zu diesem
Zweck setzt sich die Task Force dank
der von ihr mitbegründeten Global
Action Against Mass Atrocity Cri-
mes (GAAMAC), einer Plattform für
Staaten, die sich für die Prävention
von Massengräueltaten engagieren,
bereits heute für gezielte Gespräche
und diskrete Aktionen vor Ort ein.
Ziehen wir in zehn Jahren Bilanz!
Links
www.dealingwiththepast.ch/course
www.eda.admin.ch/DwP-de
S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 4 /1 5Focus 11
Vertriebene des Massakers von Mampu-
ján, Kolumbien. Fotografie von Jose Luis
Rodriguez Maldonado, Nationaler Foto-
preis Kolumbien-Schweiz, 2010.
Expulsé du massacre à Mampuján, Co-
lombie. Photographie de Jose Luis Rodri-
guez Maldonado, prix national Colom-
bo-Suisse de la photographie, 2010.
Dialog statt Konfrontation
Le dialogue plutôt que la confrontation
Deutsch Français
Text Philipp Lustenberger, HSA Kolumbien Texte Philipp Lustenberger, HSA Colombie
Foto Jose Luis Rodriguez Maldonado Photo Jose Luis Rodriguez Maldonado
Die Auseinandersetzung mit der gewaltgeprägten Vergangenheit La confrontation de la société au passé marqué par la violence
steht im Zentrum des kolumbianischen Friedensprozesses. se trouve au cœur du processus de paix colombien. Une solution
Am Verhandlungstisch konnte eine Lösung zur Übergangsjustiz s’est dessinée à la table des négociations sous la forme d’un
gefunden werden. Doch Fragen um Wahrheitsfindung und Strafen accord sur la justice transitionnelle. Pourtant, la société reste
polarisieren die Gesellschaft. Durch Dialogbegleitung und très divisée sur les questions liées à la recherche de la vérité et
inhaltliche Expertise fördert die Schweiz einen konstruktiven aux sanctions. La Suisse s’attache à promouvoir des échanges
Austausch. constructifs en accompagnant le dialogue et en proposant son
expertise en la matière.
Hat Kolumbien die Quadratur des Kreises geschafft? Am 23. September
2015 schüttelten sich Präsident Juan Manuel Santos und der FARC-Kom- La Colombie est-elle parvenue à sortir de l’impasse ? Le 23 septembre
mandant Timoschenko in Havanna die Hand und unterzeichneten ein 2015 à La Havane, le président Juan Manuel Santos et le commandant des
Abkommen zur Übergangsjustiz. Am Verhandlungstisch konnte eine rebelles FARC «Timochenko » ont échangé une poignée de main et signé
Lösung für das Dilemma zwischen Gerechtigkeit und Frieden gefunden un accord sur la justice transitionnelle. Les négociations ont permis de
werden. In Kolumbien selber spaltet die Vergangenheitsaufarbeitung sortir du dilemme opposant justice et paix. En Colombie même, le traite-
jedoch weiterhin die Gemüter. ment du passé continue toutefois de diviser les opinions.
Die Schweiz fördert in Kolumbien einen umfassenden Ansatz der Ver- La Suisse soutient en Colombie une approche globale du traitement du
gangenheitsarbeit, welcher die Rechte der Opfer auf Wahrheit, Gerech- passé, qui intègre aussi bien le droit des victimes à la vérité, à la justice et
tigkeit und Wiedergutmachung sowie die Garantien auf Nicht-Wiederho- à la réparation que les garanties de non-répétition. En tant que conseiller
lung ganzheitlich aufgreift. Als Berater für Menschliche Sicherheit auf der en sécurité humaine à l’Ambassade de Suisse à Bogota, j’essaie de dépas-
Botschaft in Bogota versuche ich über die Polarisierung der kolumbiani- ser les clivages qui minent la société colombienne, en m’attachant à jeter
schen Gesellschaft hinweg Brücken zu bauen und den Dialog zur Vergan- des ponts et à renforcer le dialogue sur le passé. Par exemple, lorsque les
genheit zu stärken. Wenn sich zum Beispiel die Vertreter des Nationalen représentants du Centre national de la mémoire historique et des forces
S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 4/1 5Vous pouvez aussi lire