Ausrüstung und Logistik in der Schweizer Friedensförderung - Admin.ch
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Ausrüstung und Logistik in der Schweizer Friedensförderung Équipement et logistique dans les engagements de la Suisse en faveur de la promotion de la paix Equipaggiamento e logistica nella promozione della pace svizzera Equipment and logistics for Swiss peacekeeping www.armee.ch/peace-support www.civpol.ch 1/17 www.eda.admin.ch/expertenpool www.ezv.admin.ch März Mars Marzo March
2 Journal der Schweizer Beiträge zur internationalen Friedensförderung in Kooperation mit dem VBS, EDA, EFD Journal des contributions suisses à l’engagement international visant à la promotion de la paix en coopération avec le DDPS, DFAE, DFF Giornale dei contributi svizzeri volti a promuovere la pace a livello internazionale in cooperazione con il DDPS, DFAE, DFF Review of the Swiss contributions to international peace operations in cooperation with the DDPS, FDFA, FDF Focus 4 L ogistik für den Armeeauftrag Friedensförderung Logistique pour le mandat de l’Armée promotion de la paix Logistica e promozione della pace da parte dell’Esercito Logistics for military peace keeping 9 «Expresslieferungen drücken wir auch mal einem Passagier kurz vor Abflug in die Hand.» «Il nous arrive aussi de confier un envoi express à un passager juste avant le départ.» 12 Uniform, Moskitospray und Notfallapotheke: Vorbereitung zum zivilen Polizei-Einsatz im Ausland Uniform, insect repellent and emergency medical kit: Getting ready for a civilian police mission abroad Special 18 P lanung und Flexibilität sind gefordert Planification et souplesse exigées SWISSINT 15 L ogistik als Lebensnerv der SWISSCOY La logistique, nerf de la vie de la SWISSCOY Mission 20 Z eiten des Wandels in Myanmar: Vom Dschungel zurück an den Verhandlungstisch Times of change in Myanmar – Return from the jungle to the negotiating table 22 M igration aus einer afrikanischen Perspektive La migration dans une perspective africaine Debriefing 28 Auf Beobachtungsposten auf den Golanhöhen On the observation posts of the Golan Heights 25 Denkzettel 26 Ein Tag im Leben von … A day in the life of … 30 Newsmix 31 Overview Ausrüstung und Logistik in der Schweizer Friedensförderung Équipement et logistique dans les engagements de la Suisse en faveur de la promotion de la paix Equipaggiamento e logistica nella promozione della pace svizzera Equipment and logistics for Swiss peacekeeping Titelbild/1re de couverture Auf diesem Bild sind alle fünf Logistikprozesse der SWISSCOY dargestellt. Chacun des cinq processus logistiques de la SWISSCOY est représenté sur cette photo. www.armee.ch/peace-support www.eda.admin.ch/expertenpool www.civpol.ch www.ezv.admin.ch 1/17 März Mars Marzo March © SWISSINT S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 1 /1 7
Editorial 3 Fredy Keller Geschätzte Peace Supporter Chers Peace Supporters Liebe Leserinnen und Leser Chères lectrices, chers lecteurs «Ziel jeder friedensfördernder Mission ist, einmal nicht mehr nötig zu « Le but de toute mission de promotion de la paix est de se rendre inutile sein.» Diese Aussage fällt früher oder später in Gesprächen oder an mei- un jour. » Ce souhait est exprimé tôt ou tard lors de discussions ou à l’oc- nen Vorträgen über die militärische und zivile Friedensförderung der casion de mes exposés sur la promotion militaire et civile de la paix de Schweiz. So bedeutend der Wunsch, so komplex dessen Ausführung. notre pays. L’importance de ce désir est à la hauteur de la complexité de Denn der Weg zu einem friedlichen Zusammenleben in ehemaligen Kri- sa réalisation. En effet, le chemin de la coexistence pacifique dans d’an- senregionen ist lang und beschwerlich. Eine aktuelle Studie der UNO ciennes régions en crise est long et semé d’embûches. Une étude récente besagt, dass eine Friedensmission durchschnittlich 23,6 Jahre dauert; de l’ONU a mis en évidence qu’une mission de promotion de la paix also knapp eine Generation, bis die stabilisierenden Massnahmen einer dure en moyenne 23,6 ans, c’est-à-dire près d’une génération, jusqu’à ce Mission in der betroffenen Region beendet werden können. In diesen qu’il soit possible de mettre un terme aux mesures de stabilisation d’une besagten 23,6 Jahren durchläuft die Bevölkerung, die Konfliktregion, ja mission dans la région concernée. Au cours de ces 23,6 ans, la popula- die ganze Welt einen Wandel. Diesem Wandel wird innerhalb der Mis- tion, la région en conflit, et même le monde entier évoluent. Il faut tenir sion Rechnung getragen. Wo anfänglich in der SWISSCOY Infanterie- compte de ce développement dans le cadre d’une mission. Ainsi, alors truppen für Sicherheit und Stabilität im Kosovo gesorgt haben, sind qu’au début l’infanterie de la SWISSCOY assurait la sécurité et la stabi- jetzt mehr und mehr Verbindungs- und Überwachungsteams im Land lité au Kosovo, le pays est aujourd’hui sillonné par un nombre croissant unterwegs. Diese Anpassung an die veränderte Sicherheitslage erfordert d’équipes de liaison et de surveillance. Cette adaptation à l’évolution de logistische Planung und Geschick. So wurden Standorte gewechselt und la situation sécuritaire exige de la planification logistique et du doigté. alte ab- oder umgebaut. Die Militärangehörigen werden ihren Funktio- C’est ainsi que nous avons changé de sites et soit démonté soit modi- nen entsprechend ausgerüstet und ausgebildet. Dass dies reibungslos fié d’anciennes implantations. Les membres de l’armée reçoivent l’équi- geschieht, dafür sorgt die Logistik des Kompetenzzentrums SWISSINT pement et la formation qui correspondent à leur mission. La Logistique mit Partnern wie der Logistik Basis der Armee (LBA). Zusammen haben du Centre de compétences SWISSINT, avec le soutien de partenaires tels sie in den vergangenen Jahren viele Projekte erfolgreich durchgeführt. que la Base logistique de l’armée (BLA), veille à ce que tout se passe sans In dieser Ausgabe bieten wir Ihnen einen Einblick in die Tätigkeiten des heurts. Ensemble, elles ont réalisé avec succès de nombreux projets. Le sogenannten Führungsgrundgebiets I4 – das der Logistik. présent numéro de votre magazine vous propose de jeter un coup d’œil dans les activités de ce qu’on appelle le Domaine de base de conduite I4 Als logistische Herausforderung möchte ich die Verschiebung der Heli- – la Logistique. kopterbasis vom amerikanischen Camp Bondsteel nach Pristina im Rah- men des SWISSCOY-Einsatzes zugunsten der KFOR anführen. Der Chef Le transfert de la base d’hélicoptères du camp militaire Bondsteel à Pris- der Armee, Korpskommandant Philippe Rebord, damals noch in der tina dans le cadre de la mission SWISSCOY en faveur de la KFOR est à Funktion als Kommandant Höhere Kaderausbildung der Armee, wohnte mon avis un bel exemple de défi logistique. Le chef de l’Armée, le com- der Eröffnung der neuen Basis auf dem militärischen Teil des Flugha- mandant de corps Philippe Rebord, à l’époque encore commandant de la fens Pristina bei. Für mich, als ehemaligen Logistiker, war dies von Formation supérieure des cadres de l’armée, a assisté à l’ouverture de la besonderem Interesse. nouvelle base sur la partie militaire de l’aéroport de Pristina. Pour l’an- cien logisticien que je suis, cela s’est révélé tout particulièrement inté- Zum Gelingen dieses Grossprojekts gratuliere ich allen Beteiligten ganz ressant. herzlich. J’adresse mes sincères félicitations à tous les participants qui ont fait le succès de ce projet de grande envergure. Oberst i Gst Fredy Keller Kommandant Komp Zen SWISSINT Col EMG Fredy Keller Commandant Cen Comp SWISSINT S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 1/1 7
4 Focus Mit einem Liebherr Kran 55 Tonnen wird eine Dachkonstruktion am Standort HQ Pristina von einer Schweizer Infrastruktur gehoben. Opération de levage de la toiture d’une infrastructure suisse au QG de Pristina au moyen d’une grue Liebherr d’une capacité de 55 tonnes. Nella sede del quartier generale di Pristina, con una gru Liebherr da 55 tonnellate viene sollevata la struttura di un tetto da un’infra- struttura svizzera. A 55-ton Liebherr crane is used to lift a roof structure from Swiss plant at the Pristina HQ. Logistik für den Armeeauftrag Friedensförderung Logistique pour le mandat de l’Armée promotion de la paix Logistica e promozione della pace da parte dell’Esercito Logistics for military peace keeping Deutsch Français Italiano English Text Anton Lagger, Chef Logistik Texte Anton Lagger, chef Logistique Testo Anton Lagger, responsabile logistica Text Anton Lagger, Head of Logistics Foto SWISSINT Photo SWISSINT Foto SWISSINT Photo SWISSINT Ein zentrales, aber oft unter- La logistique est un élément La logistica è un elemento cen- Logistics is often undervalued, schätztes Element in der central, mais souvent sous-es- trale, ma spesso sottovalutato, but ensuring that soldiers have Friedensförderung ist die timé, de la promotion de la per la promozione della pace. Fa access to the resources they Logistik. Sie sorgt dafür, dass paix. Elle fait en sorte que les sì che i soldati svizzeri dispon- need to fulfil their tasks on die Schweizer Soldaten vor Ort soldats suisses sur le terrain gano sempre del materiale the ground is crucial to Swiss stets über das richtige Material disposent en permanence du necessario per svolgere il loro peacekeeping. verfügen, um ihren Auftrag matériel approprié pour assu- incarico sul posto. erfüllen zu können. mer leurs tâches. SWISSINT is the centre responsi- Il Centro di competenza SWISSINT ble for implementing military mis- Das Kompetenzzentrum SWISSINT Le Centre de compétences è responsabile dell’attuazione del sions. This includes making all ist für die Umsetzung des Armee- SWISSINT est responsable de la mandato dell’Esercito, nel quale the logistical arrangements for the auftrages verantwortlich. Dazu mise en oeuvre du mandat de rientra anche la logistica globale: 300 or so women and men who are gehört auch die gesamte Logistik: l’armée. Ceci comprend égale- circa 300 tra donne e uomini sono deployed on peacekeeping mis- Rund 300 Frauen und Männer leis- ment l’ensemble de la logistique. in missione per promuovere la pace sions in 17 countries around the ten in 17 Ländern weltweit einen Quelque 300 hommes et femmes in 17 Paesi in tutto il mondo. La logi- world. Logistics takes charge of get- friedensfördernden Einsatz. Die sont en mission dans dix-sept pays stica ha il compito di trasportare e ting the right equipment for each Logistik hat die Aufgabe zu meis- pour y promouvoir la paix. La tâche di tenere pronto all’uso il mate- particular mission to the right place tern, missionsspezifisch das rich- confiée à la logistique consiste à riale necessario, al momento giu- at the right time, and then ensur- tige Material zum richtigen Zeit- transporter les matériels adéquats sto e nel posto indicato, il tutto in ing that it is ready for use. This punkt an den richtigen Ort zu spécifiques à la mission au moment modo specifico per ogni missione. poses a variety of challenges, and transportieren und dort einsatz- voulu et à l’endroit convenu et de Un impegno questo che nasconde requires an optimal combination bereit zu halten. Die dabei auftau- les y maintenir en état de fonction- varie sfide e che richiede una com- of expertise, planning, and flexi- chenden Herausforderungen sind nement sur le terrain. Les défis qui binazione ottimale di competenze, bility. Special equipment must be vielfältig und verlangen die opti- se présentent sont fort divers et pianificazione e flessibilità. supplied if the standard military male Kombination von Know-How, nécessitent la combinaison opti- materials do not meet the mission’s Planung und Flexibilität. male de savoir-faire, de planifica- Se il materiale ordinario a dispo- needs. When it comes to procure- tion et de souplesse. sizione dell’Esercito non risponde ment, attention has to be paid to Entspricht das ordentlich verfüg- alle esigenze della missione, modularity, simplicity, ease of use bare Armeematerial nicht den Ein- Si le matériel de l’armée disponible occorre ricorrere a materiale spe- and maintenance, and heightened satzbedürfnissen, muss auf Spezi- ne correspond pas aux besoins de ciale. Per acquistarlo si tiene conto climatic requirements. Materials almaterial zurückgegriffen werden. la mission, il faut recourir aux della modularità, della facilità di must be effective at temperatures S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 1 /1 7
Focus 5 Bei der Beschaffung wird auf Modu- matériels spéciaux. Lors de l’ac- utilizzo e di manutenzione, della ranging from minus 20 °C to plus larität, Benutzer- und Wartungs- quisition, nous tenons compte de semplicità e dei complessi requisiti 50 °C; weight is also a considera- freundlichkeit, Einfachheit und la modularité, de la convivialité et climatici. Ad esempio tutto il mate- tion because goods may have to be die erhöhten klimatischen Anfor- de la facilité de maintenance, de riale, deve poter essere impiegato transported across long distances. derungen geachtet. So muss das la simplicité et des exigences cli- a temperature comprese tra meno Material global bei minus 20 °C bis matiques accrues. Ces matériels 20 e più 50 °C. Anche il peso è fon- Spare parts are procured from plus 50 °C einsetzbar sein. Aber doivent pouvoir être mis en oeuvre damentale, in quanto il materiale a global network of suppliers auch das Gewicht ist wesentlich, globalement entre moins 20 °C et deve percorrere lunghe distanze. wherever possible. In order to da das Material über lange Distan- plus 50 °C. Le poids est également ensure inter-operability, the sys- zen zugeführt werden muss. un critère décisif, dès lors que ces Nel limite del possibile, per la forni- tems (including materials, vehi- matériels doivent être acheminés tura di pezzi di ricambio ci si avvale cles, and communications) must Soweit als möglich werden welt- sur de grandes distances. di reti di commercianti internazio- be equipped to facilitate coop- weite Händlernetze zwecks Liefe- nali. Al fine di assicurare l’interope- eration with international part- rung von Ersatzteilen genutzt. Für Dans la mesure du possible, rabilità, i sistemi (materiale, veicoli ners; for ease of fuel supply, only die Sicherstellung der Interopera- nous recourons aux service des e invio) devono essere equipaggiati diesel-driven systems are used bilität müssen die Systeme (Mate- réseaux mondiaux des commer- in modo tale da permettere la col- in peacekeeping operations. The rial, Fahrzeuge, Übermittlung) so çants pour la livraison des pièces laborazione con i partner inter- infrastructure for offices, ware- ausgestattet sein, dass die Zusam- détachées. Afin d’assurer l’inter nazionali. Per agevolare il riforni- housing, and accommodation is menarbeit mit den internationalen opérabilité, les systèmes (maté- mento di carburante, nelle missioni compiled according to a modular Partnern möglich ist. Um die Ver- riels, véhicules, communication) di promozione della pace vengono kit system which guarantees the sorgung mit Treibstoff zu erleich- doivent être conçus de manière à impiegati esclusivamente sistemi greatest possible autonomy on the tern, werden in Friedenförde- permettre la collaboration avec les alimentati a diesel. L’infrastruttura ground. rungseinsätzen ausschliesslich partenaires internationaux. Afin di uffici, depositi e abitazioni viene mit Diesel betriebene Systeme ein- de faciliter l’approvisionnement composta e realizzata sulla base di In short: logistics has to ensure that gesetzt. Die Infrastruktur für die en carburant, les missions de pro- un sistema modulare, il che garan- the requisite resources are sustain- Bereiche Büro, Lager und Wohnen motion de la paix utilisent exclusi- tisce la massima autonomia possi- able, available in sufficient quanti- wird nach einem modularen Bau- vement des systèmes fonctionnant bile nelle zone delle operazioni. ties, and ready for use, so that mis- kastensystem zusammengestellt au diesel. L’infrastructure pour les sions can always be fulfilled. bzw. aufgebaut, was grösstmögli- bureaux, l’entreposage et l’habitat In breve, la logistica deve assicu- che Autonomie in den Einsatzge- est conçue pour être assemblée ou rare che il materiale necessario sia With around 235 personnel, SWISS- bieten gewährleistet. construite selon un système modu- pronto per l’uso, resistente e sem- COY in Kosovo is currently the Swiss laire, ce qui assure une autonomie pre in quantità sufficiente affinché military’s largest ongoing peace- Kurz gesagt: Die Logistik hat sicher- maximale dans les zones d’enga- non venga mai compromesso l’ade- keeping mission and, from a logisti- zustellen, dass das erforderliche gement. guato svolgimento dei compiti. cal point of view, the most demand- Einsatzmaterial durchhaltefähig ing too. The requisite resources are und stets in ausreichendem Masse Bref : la tâche de la logistique Con circa 235 membri, SWISSCOY transported twice a week by air einsatzbereit verfügbar ist, so dass consiste à faire en sorte que les è la più grande missione di pace and in an additional monthly road die Auftragserfüllung nie gefähr- matériels nécessaires à l’interven- attualmente in corso in Kosovo e, convoy travelling long distances det ist. tion soient durables et disponibles dal punto di vista logistico, il con- and crossing several transit coun- en permanence en quantités suf- tingente più complesso dell’Eser- tries with varying customs pro- Die SWISSCOY im Kosovo ist zur- fisantes, de manière à ne jamais cito Svizzero. Il materiale necessa- cedures. Logistics is however not zeit mit maximal 235 Angehöri- compromettre la capacité de réali- rio viene condotto sul posto con i only responsible for the delivery of gen die grösste laufende friedens- ser le but du mandat. due voli di rifornimento settimanali goods, but also for the building and fördernde Mission und logistisch e con il convoglio stradale mensile maintenance of the requisite infra- gesehen das anspruchsvollste Avec ses quelque 235 membres, la aggiuntivo ricoprendo una lunga structure on the ground, for trans- Kontingent der Schweizer Armee. SWISSCOY au Kosovo est actuel- distanza e transitando in diversi port in the field of operations, and Das dort benötigte Material wird lement la mission de promo- Paesi dove vengono adottate diffe- for sanitation too. In figures, this mit dem zweimal wöchentlichen tion de la paix de l’armée suisse renti procedure di sdoganamento. means that for example in the year Versorgungsflug und dem zusätz- la plus importante en cours et le Oltre che della consegna del mate- 2015: lichen monatlichen Strassenkon- contingent le plus exigeant sur le riale, la logistica si occupa anche Abladen eines Lastwagens, der mit dem Konvoi am Standort Feldla- ger Prizren aus der Schweiz angeliefert wurde. Déchargement d’un poids-lourd livré depuis la Suisse par convoi au camp militaire de Prizren. Scaricamento di un autocarro al campo di Prizre, portato tramite con- voglio dalla Svizzera. Unloading a truck which has travelled in convoy from Switzerland to the Prizren camp. S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 1/1 7
6 Focus voi über eine grosse Distanz durch plan logistique. Le matériel requis della costruzione e della manuten- –– 2 242 900 kilometres travelled mehrere Transitländer mit unter- sur place est transporté soit à bord zione dell’infrastruttura necessa- by road; schiedlichen Zollabfertigungsab- du vol bihebdomadaire ou avec ria in loco, dei trasporti nella zona –– 4275 items in 175 orders han- läufen transportiert. Die Logistik ist le convoi routier mensuel supplé- delle operazioni nonché delle que- dled; jedoch nicht nur für die Lieferung mentaire qui parcourt une grande stioni sanitarie. Per il 2015, tradotto –– warehousing for 9500 kinds of des Materials, sondern auch für distance et traverse plusieurs pays in cifre questo significa: items secured; den Bau und Unterhalt der erfor- de transit avec des particularités –– 2 242 900 chilometri percorsi su –– 111 000 repair hours for vehicles derlichen Infrastruktur vor Ort, für douanières diverses. La logistique strada; and equipment planned and Transporte im Einsatzraum sowie n’est cependant pas seulement res- –– 4275 articoli elaborati in 175 undertaken; für die Sanität verantwortlich. In ponsable de la livraison du maté- ordinazioni; –– 100 supply flights planned and Zahlen bedeutete dies beispiels- riel, mais aussi de la construction et –– depositi di materiale con 9500 undertaken (of which 89 tons weise für das Jahr 2015: de la maintenance de l’infrastruc- gruppi di articoli garantiti; freight including post and 2125 –– 2 242 900 Kilometer auf Strassen ture sur place, des transports au –– 111 000 ore di servizio pianifi- passengers transported); zurückgelegt; sein de la zone d’engagement, cate e fornite per la riparazione –– 22 road convoys on various –– 4275 Artikel in 175 Bestellungen ainsi que des services sanitaires. di veicoli e apparecchi; routes through several coun- verarbeitet; Exprimé en chiffres pour l’année –– 100 voli di rifornimento piani- tries planned and undertaken, –– Materiallager mit 9500 Lager 2015, le résultat de tous ces efforts ficati ed effettuati (trasportato together with all customs, artikelgruppen sichergestellt; se présente ainsi : un carico di 89 tonnellate, com- import and export procedures –– 111 000 Reparaturstunden –– 2 242 900 km parcourus sur la prensivo di posta e 2125 per- correctly in place (842 tons an Fahrzeugen und Geräten route ; sone); freight and 255 vehicles trans- geplant und ausgeführt; –– 4275 articles traités à l’occasion –– 22 convogli stradali, lungo ported); –– 100 Versorgungsflüge geplant de 175 commandes ; diversi itinerari e attraverso vari –– the use and security of 458 con- und durchgeführt (dabei –– gestion d’un stock de matériels Paesi, pianificati e realizzati tainers and 29 other construc- 89 Tonnen Fracht inklusive Post comprenant 9500 groupes d’ar- correttamente rispettando tutte tions ensured. und 2125 Personen transpor- ticles en stock ; le disposizioni doganali non- A further important task of the tiert); –– 111 000 heures de réparation ché di import/export (traspor- logistics specialists is assessing –– 22 Strassenkonvois auf verschie- planifiées et exécutées sur des tati un carico di 842 tonnellate e the logistical feasibility of planned denen Routen durch mehrere véhicules et des appareils ; 255 veicoli); and ongoing operations, as well as Länder geplant und durch- –– 100 vols d’approvisionnement –– garantiti l’utilizzo e la sicurezza presenting alternatives, and then geführt und dabei sämtliche (ayant transporté 89 tonnes de degli edifici per 458 container e acting on the basis of these deci- Zoll- sowie Ein- und Ausfuhrbe- fret, y compris du courrier, et 29 infrastrutture. sions. You can read more about this stimmungen korrekt umgesetzt 2125 personnes) ; Un altro compito fondamentale on page 18. (842 Tonnen Fracht und 255 –– 22 convois routiers planifiés et degli esperti di logistica consiste Fahrzeuge transportiert); exécutés sur différents itiné- nel valutare la fattibilità in termini Of basic importance is also close –– An 458 Containern und 29 Inf- raires ; interprétation et mise en logistici di campagne in programma cooperation with partners: the rastrukturen die Nutzung und œuvre correcte de la totalité des e in corso nonché nel mostrare pos- Armed Forces Staff, the Logistics die Gebäudesicherheit gewähr- dispositions douanières et d’im- sibili varianti e di attuarle sulla Base, and armasuisse. The pro- leistet. port/export (transport de 842 base di quanto deciso. Per mag- curement of materials to be used tonnes de fret et 255 véhicules) ; Eine weitere wichtige Aufgabe der giori dettagli si rimanda al servizio in deployments is for example –– exploitation et garantie de la Logistik-Spezialisten besteht darin, a pagina 18. conducted by the Armed Forces sécurité de fonctionnement bei geplanten und laufenden Aktio- Staff and armasuisse. The Logis- de 458 conteneurs et de 29 nen die logistische Machbarkeit zu Di basilare importanza è anche la tics Base is responsible for man- infrastructures. beurteilen, Varianten aufzuzeigen stretta collaborazione con i part- aging the goods acquired and pre- und nach dem Entscheid umzuset- Une autre tâche importante confiée ner: Stato maggiore dell’esercito, paring the materials required in the zen. Mehr darüber gibt es im Bei- aux spécialistes de la logistique Base logistica dell’esercito e arma- field of operations. Delivery and trag auf Seite 18 zu lesen. consiste à évaluer, dans le cas d’ac- suisse (Ufficio federale dell’ar- dispatch is based at the Emmen Zwei Angehörige der SWISSCOY auf der Versorgungsfahrt für die Gü- terverteilung im Einsatzraum. Deux membres de la SWISSCOY sur leur parcours d’approvisionne- ment destiné à la distribution de marchandises dans la zone d’en- gagement. Due militari SWISSCOY in viaggio di rifornimento per la distribuzione delle merci nella zona delle operazioni. Two SWISSCOY personnel on the supply route to distribute goods in the field. S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 1 /1 7
Focus 7 Die zahlreichen Handwerker im Pionierzug des SWISSCOY-Kontingent sind ebenfalls auf die Logistik angewiesen, um ihre Aufgaben erfüllen zu können. Les nombreux artisans de la section des pionniers du contingent de la SWISSCOY dé- pendent également de la logistique pour réaliser leurs missions. Anche i numerosi artigiani nella sezione pionieri del contingente SWISSCOY dipendono dalla logistica per poter svolgere i loro compiti. Logistics also makes it possible for the many SWISSCOY sappers to conduct their work. Elementar ist auch die enge Zusam- tions en cours de planification ou mamento). Così, ad esempio, gli depot of the Military Logistics Cen- menarbeit mit Partnern: dem d’exécution, la faisabilité logis- acquisti di materiale specifico per tre in Othmarsingen. This is where Armeestab, der Logistikbasis der tique, à attirer l’attention sur les le singole missioni vengono assi- the resources proper to each mis- Armee und der armasuisse. So wer- variantes et à les mettre en oeuvre curati dallo Stato maggiore dell’e- sion are selected, prepared for tran- den zum Beispiel die einsatzbezo- une fois la décision prise. Pour en sercito e da armasuisse. La Base sit, and dispatched. SWISSINT is genen Beschaffungen von Einsatz- savoir plus, veuillez-vous reporter logistica dell’esercito è respon- responsible for organising trans- material durch den Armeestab und à la page 18. sabile per la gestione delle merci port to the field of operations by die armasuisse sichergestellt. Die acquistate e per l’approntamento plane, truck, rail, or ship, some- Logistikbasis der Armee ist ver- L’étroite coopération avec les par- del materiale nella zona delle ope- times in combination (intermodal antwortlich für die Bewirtschaf- tenaires : l’État-major de l’armée, la razioni. Il deposito suburbano di transport). tung der beschafften Güter und die Base logistique de l’armée et arma- Emmen, sede distaccata del Cen- Bereitstellung des im Einsatzraum suisse, est fondamentale. Ainsi tro Logistico dell’Esercito Oth- In the field of operations, goods benötigten Materials. Als zentraler par exemple, l’État-Major de l’ar- marsingen, dove viene inviata la are distributed by trained logis- Anlieferungspunkt und Umschlag- mée et armasuisse assurent l’ac- merce funge da punto centrale di ticians on the ground. In order to platz dient die Spedition im Vorort- quisition des matériels d’interven- consegna e da luogo di trasbordo. relieve the supply routes, civilian lager Emmen, Aussenstandort des tion. La Base logistique de l’armée Qui il materiale viene commissio- materials (excluding equipment) Armeelogistikcenters Othmarsin- est responsable de la gestion des nato per le varie missioni, prepa- are procured locally wherever pos- gen. Dort wird das Material entspre- matériels acquis et de la mise à rato per il trasporto e spedito. Il sible. This is one of the tasks of the chend den Missionen kommissio- disposition des matériels requis trasporto nelle aree delle missioni National Support Element (NSE) niert, für den Transport vorbereitet dans la région d’intervention. Le si svolge sotto la responsabilità di who, at least at the start of a mis- und versendet. Der Transport in die service d’expédition de l’entrepôt SWISSINT in aereo, con autocarri, sion, are based in a neighbouring Missionsgebiete erfolgt unter der d’Emmen, site extérieur du Centre su treni oppure via nave. È inoltre land unaffected by the conflict. Verantwortung von SWISSINT per logistique de l’armée à Othmarsin- possibile una combinazione delle Flugzeug, Lastwagen, Bahn oder gen, sert de point central de livrai- varie modalità trasporto (trasporto The military benefits from the mit dem Schiff. Eine Kombination son et de transbordement. C’est là intermodale). experience of peacekeeping mis- diverser Verkehrsträger (intermo- que les matériels sont condition- sions, which can influence the daler Transport) ist ebenfalls mög- nés en fonction des missions, pré- Esperti di logistica qualificati si doctrine, training, and material lich. parés pour le transport et envoyés. occupano della distribuzione della resourcing of the Department of Le transport des matériels à desti- merce in loco nell’area delle ope- Defence, Civil Protection and Sport. Die Güterverteilung im Einsatz- nation des zones d’engagement se razioni. Per alleggerire le linee di Long term peacekeeping missions raum übernehmen ausgebildete déroule sous la responsabilité de rifornimento, possibilmente e in offer the opportunity to test goods Logistiker vor Ort. Um die Nach- SWISSINT – par avion, poids lourd, base alla disponibilità, il materiale and equipment over a prolonged schubwege zu entlasten, werden chemin de fer ou bateau. Il est pos- civile (quindi non gli armamenti) period, and can provide insights nach Möglichkeit und Verfügbar- sible de combiner divers moyens de viene acquistato sul posto. Que- into sustainability and mainte- keit zivile Güter (keine Rüstungs- transport (transport intermodal). sto fa parte dei compiti del Natio- nance. Organisations involved in güter) lokal beschafft. Dies ist eine nal Support Element (NSE), che per multinational missions can learn a der Aufgaben des National Sup- La répartition des marchandises lo meno all’inizio di una missione lot from the experience of cooper- port Element (NSE), welches min- dans la zone d’engagement est viene istituito in un Paese vicino ating with other countries on, for destens zu Beginn einer Mission in confiée sur place à des logisticiens non coinvolto nel conflitto. example, common transport and einem vom Konflikt nicht betroffe- expérimentés. Afin de dégager les building capacities, or jointly run nen Nachbarland aufgestellt ist. axes de ravitaillement, les maté- L’Esercito può far tesoro delle espe- medical facilities. riels civils (pas de matériels d’ar- rienze vissute nell’ambito delle Von den Erfahrungen aus den frie- mement) sont achetés sur place missioni per la promozione della Deployment beyond our own bor- densfördernden Einsätzen kann dans toute la mesure du possible pace. Se opportuno, ad esempio, ders, in war-torn countries with die Armee profitieren. So können et des disponibilités. C’est là une le conoscenze acquisite possono little infrastructure or stability, is diese, wo immer sinnvoll, in die des tâches du National Support Ele- venir fatte confluire nella dottrina, a logistical challenge. It takes spe- S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 1/1 7
8 Focus Ein Konvoi-Fahrer überprüft die Ladungssicherung vor der Abfahrt im Nachschubpunkt in Emmen. Le chauffeur d’un convoi vérifie la sécurisation de son chargement avant de quitter le point de ravitaillement à Emmen. Il conducente di un convoglio verifica che il carico sia fissato corret- tamente prima di partire dal centro di rifornimento di Emmen. A convoy driver makes sure that the load is secure before setting off from the Emmen base. Doktrin, Ausbildung und Materi- ment (NSE), installé, au moins au nella formazione e nell’acquisto di cialists, the right materials, and albeschaffung des Departements début d’une mission, dans un pays materiale del Dipartimento fede- expertise to implement such com- VBS einfliessen. Die über Jahre voisin non impliqué dans le conflit. rale della difesa, della protezione plex operations, and in all these andauernden Friedensförderungs- della popolazione e dello sport respects the Swiss military can einsätze bieten die Möglichkeit, L’armée peut profiter des expé- (DDPS). Le missioni di pace in atto draw on more than 60 years of Material und Geräte im Dauerein- riences acquises dans le cadre des da anni permettono di esaminare international peacekeeping expe- satz zu überprüfen, und Erkennt- missions de promotion de la paix. materiale e apparecchi nell’am- rience. nisse über die Durchhaltefähigkeit Ces expériences peuvent ainsi être bito di un uso prolungato e conti- und Instandhaltung abzuleiten. intégrées, toutes les fois que cela nuativo nonché di trarre utili con- Im multinationalen Einsatz lernen semble judicieux, dans la doctrine, clusioni sulla resistenza e sulla die Organisationen auch aus den la formation et l’approvisionne- manutenzione. Nell’impiego mul- Erfahrungen aus der Zusammen- ment en matériels du Départe- tinazionale, le organizzazioni pos- arbeit mit anderen Nationen. Zum ment DPS. Les missions de promo- sono imparare anche dalle espe- Beispiel aus dem gemeinsamen tion de la paix qui durent depuis rienze legate alla collaborazione Leistungsbereich für das Transport- des années permettent d’évaluer con altre nazioni. Ad esempio nel und Bauwesen oder mit Partnern le comportement de longue durée campo comune dei trasporti e gemeinsam betriebenen Sanitäts- des matériels et des appareils et dell’edilizia oppure negli istituti einrichtungen. Einsätze ausser- d’en tirer des enseignements rela- sanitari gestiti in collaborazione halb der Landesgrenzen, in einem tifs à leur capacité à durer et à leur con partner. Le missioni al di fuori Nachkriegsland mit limitierter maintien en état. Lors de missions dei confini nazionali, in un Paese Infrastruktur und Stabilität, sind multinationales, les organisations uscito da un conflitto con un’infra- eine logistische Herausforderung. tiennent également compte des struttura e una stabilità limitate, Für die Durchführung solcher expériences découlant de la coo- sono una vera sfida dal punto di komplexen Operationen braucht pération avec d’autres nations. Par vista logistico. Per svolgere opera- es Spezialisten, das entsprechende exemple dans le domaine de pres- zioni di simile complessità servono Material und Know-How. Die inter- tations communes pour le secteur specialisti, il materiale necessario nationale Friedensförderung der des transports et de la construc- e ottime competenze. A tale propo- Schweizer Armee profitiert dabei tion ou de l’exploitation d’établis- sito, l’Esercito Svizzero vanta oltre aus über 60 Jahren Erfahrung. sements sanitaires gérés avec des 60 anni di esperienza nella sua partenaires. Les missions à l’étran- attività di promozione della pace a ger dans un pays sortant d’une livello internazionale. guerre et souffrant d’une stabilité et d’une infrastructure vacillantes sont un véritable défi logistique. Pour faire fonctionner de telles opérations complexes, il faut des spécialistes, les matériels appro- priés et le savoir-faire. La promo- tion internationale de la paix de l’Armée suisse bénéficie de plus de soixante ans d’expérience dans ce domaine. S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 1 /1 7
Focus 9 Sandra Fässler, FGG I4 bei der Material- bereitstellung (Kommissionierung) der Nachschubgüter im Nachschubpunkt Em- men. Sandra Fässler, DBC I4, en train de prépa- rer les commandes de marchandises de réapprovisionnement au point de ravitail- lement d’Emmen. «Expresslieferungen drücken wir auch mal einem Passagier kurz vor Abflug in die Hand.» « Il nous arrive aussi de confier un envoi express à un passager juste avant le départ. » Deutsch Français Text und Bild Cornelia Mathis, Stv Chefin Kommunikation SWISSINT Texte et Photos Cornelia Mathis, suppléante chef Communication SWISSINT In der Speditionshalle in Emmenbrücke wird zweimal wöchentlich Deux fois par semaine, l’emballage des matériels destinés à la das Material abgepackt, welches kurz darauf seinen Weg in den SWISSCOY au Kosovo a lieu dans la halle d’expédition à Emmen- Kosovo für die SWISSCOY findet. Zwei langjährige Mitarbeitende brücke. Deux collaborateurs très expérimentés du département der Logistik des Kompetenzzentrums SWISSINT sind dafür verant- logistique du Centre de compétences SWISSINT sont responsables wortlich, dass dieser Ablauf reibungslos vollzogen wird. Sie haben du parfait déroulement de cette opération. Ils nous ont ouvert les für uns die Lagerhallen geöffnet, um einen Einblick in ihre Arbeit halles de stockage pour nous permettre de nous faire une idée de zu gewähren. leur travail. Der Tag ist noch nicht angebrochen, und in der Lagerhalle der Spedition in Le jour n’est pas encore levé et la halle de stockage de l’expédition à Emmenbrücke herrscht bereits emsiges Treiben. «Mit welcher Colis-Num- Emmenbrücke ressemble déjà à une fourmilière. « Nous commençons avec mer beginnen wir?» André Kull schaut seinen Arbeitskollegen erwartungs- quel numéro de colis? » André Kull lance un regard interrogateur à son voll an. Dieser gibt ihm mit einer Handbewegung zu verstehen, die Dinge collègue de travail. D’un geste de la main, ce dernier lui fait comprendre ruhiger als gewohnt anzugehen. André Kull wirft einen Blick auf die heute qu’il peut prendre les choses plus calmement que d’habitude. Le regard halbleeren, meterhohen Lagerregale. «Normalerweise fertigen wir hier d’André Kull se porte vers les rayonnages de plus d’un mètre de haut à pro Versorgungsflug rund 1000 Kilogramm Material ab, dieses Mal ist die moitié vides. « Normalement, nous préparons environ 1000 kilos de fret Bestellung relativ klein.» So schätzt der Logistiker, dass nicht mehr als par vol d’approvisionnement, mais cette commande-ci est relativement 300 Kilogramm Material dieses Mal den Weg in den Kosovo finden werden. modeste. » Le logisticien estime que cette fois, le vol pour le Kosovo n’em- portera pas plus de 300 kilos de fret. Die Packliste wirkt für Aussenstehende ungewöhnlich: Druckpatronen, Fahrzeugersatzteile, Schuhbändel, Briefmarken, Glühlampen, Moto- Le bordereau d’expédition a de qui étonner le spectateur extérieur : des renöl, Perskindol, T-Scheiben, Kühlbeutel, Besen. Geschickt packt der cartouches d’impression, des pièces de rechange automobiles, des lacets Speditionsmitarbeiter der Logistikbasis der Armee, welcher vorhin zur de souliers, des timbres-poste, des ampoules électriques, de l’huile pour Ruhe gemahnt hat, das Rüstzeug in Kartonschachteln, wägt und misst die moteurs, du Perskindol, des cibles de tir, des packs refroidissants, des Pakete aus und gibt mit knappen Worten zu verstehen: «50-40-28. 16 Kilo. balais. Avec une grande dextérité, le collaborateur expédition de la Base Zwei Mal WD 40.» André Kull nickt und trägt die Angaben in das Cargo- logistique de l’armée (BLA) qui avait incité son collègue à ne pas faire du manifest (Lieferpapier) ein, der Warendeklaration für die Zollpapiere. Jeg- zèle emballe les marchandises dans des cartons, les pèse, les mesure et liches Gefahrengut wie Spraydosen, Desinfektionsmittel, Behälter unter communique le résultat en quelques syllabes brèves : « 50-40-28. 16 kilos. Druck oder entflammbares Material wie das erwähnte WD 40, was für Uni- Deux fois WD 40. » André Kull opine du chef et reporte ces indications S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 1/1 7
10 Focus versal-Schmiermittel steht, muss beim Zoll angemeldet werden. Zudem sur le manifeste (document de livraison), la déclaration des marchan- wird für jeden Transport eine Überfluggenehmigung für die Länder Slo- dises pour la douane. Toutes les matières dangereuses, notamment les wenien, Kroatien und Serbien eingeholt. Müsste die Maschine in einem bombes aérosols, les produits désinfectants, les contenants sous pression dieser Länder (not)landen, will der entsprechende Staat wissen, welches ou les matières inflammables telles que le WD-40 (du lubrifiant universel) Gefahrengut sich an Bord der Maschine befindet. Die Einholung dieser doivent être annoncées à la douane. Par ailleurs, il faut aussi obtenir pour Genehmigungen dauert je nach Land fünf bis sieben Tage. chaque transport une autorisation de survol pour la Slovénie, la Croatie et la Serbie. Pour le cas où l’avion devrait faire un atterrissage (de fortune) «Wegen dieser rechtskonformen Abwicklung mit den betroffenen Län- dans l’un de ces pays, l’État en question désire savoir quels produits dan- dern verstreicht eine weitere Woche, bis die Truppe das bestellte Mate- gereux se trouvent à bord de l’avion. Selon les pays, il faut compter entre rial im Einsatzraum erhält», erklärt Sandra Fässler. Sie ist die zweite Mit- cinq et sept jours pour obtenir ces autorisations de survol. arbeitende im Führungsgrundgebiet I 4 Logistik, Fachprozess Nach- und Rückschub und jeweils für den zweiten wöchentlichen Rotationsflug für « À cause de ces démarches administratives, une semaine s’écoule encore die Abfertigung zuständig. Grundsätzlich gilt es als Leistungsnachweis jusqu’à ce que la troupe reçoive les matériels commandés sur le site der Logistik des Kompetenzzentrums SWISSINT, die bestellten Produkte concerné », explique Sandra Fässler. Elle est l’homologue d’André Kull et spätestens in einer Frist von drei Wochen zu liefern. Sind die gewünsch- c’est elle qui est responsable du traitement du second vol régulier hebdo- ten Produkte an Lager, werden sie bereits innerhalb von drei Tagen gelie- madaire. La logistique du Centre de compétences SWISSINT part du prin- fert. Spezialteile, die aus dem benachbarten Ausland importiert werden cipe que les marchandises doivent être livrées au plus tard dans les trois müssen, benötigen bis zu mehreren Wochen. In Zahlen ausgedrückt wer- semaines. Si les produits demandés sont en stock, ils sont livrés dans les den 3154 Bestellpositionen innerhalb von drei Tagen bis zwei Wochen in trois jours déjà. Les pièces spéciales qui doivent être commandées dans un den Einsatzraum geliefert. Rund 200 Produkte benötigen drei bis fünf pays voisin prennent jusqu’à plusieurs semaines. En chiffres, cela repré- Wochen und weitere 70 Produkte brauchen länger als einen Monat, weil sente ce qui suit : 3154 positions de commande sont livrées en l’espace de diese – wie bereits erwähnt – von externen Lieferanten abhängig sind. trois jours à deux semaines jusqu’à la zone d’engagement. Quelque 200 produits mettent trois à cinq semaines et quelque 70 positions plus d’un Sandra Fässler arbeitet seit 2009 und André Kull seit 2004 im Kompetenz- mois pour arriver à destination, en raison – voir plus haut – de la dépen- zentrum SWISSINT auf dem Waffenplatz in Wil bei Stans. Davor leisteten dance de fournisseurs externes. sie mehrere SWISSCOY-Einsätze. Dank dieser Arbeitgeber-Treue kennen sie viele SWISSCOY-Soldaten persönlich. Das sorgfältig aufgebaute Netz- Sandra Fässler travaille depuis 2009 et André Kull depuis 2004 au Centre werk kommt ihnen zugute: «Wir mussten auch schon einem Passagier de compétences SWISSINT à Stans. Auparavant, ils ont accompli plu- eine Expresslieferung direkt am Flughafen in die Hand drücken, damit sieurs missions avec la SWISSCOY. Grâce à cette fidélité à leur employeur, die dringend benötigte Ware noch am selben Tag in den Kosovo gelangt», ils connaissent personnellement de nombreux soldats. Le réseau soigneu- erinnert sich Sandra Fässler. Dies jedoch immer nur unter Einhaltung der sement mis en place rend bien des services. « Il nous est arrivé de devoir Zollformalitäten, fügt die erfahrene Logistikerin an. Wenn man in einer confier un colis express à un passager juste avant l’embarquement, la mar- solchen Situation auf der Passagierliste jemanden kennt, erleichtert dies chandise devant en effet arriver le jour même au Kosovo », se souvient San- die Arbeit ungemein. dra Fässler. Mais toujours en respectant les formalités douanières. Dans une telle situation, connaître une des personnes figurant sur la liste des In einer Liste wird penibel genau der Status von mehreren tausend Produk- passagers facilite considérablement le travail. ten definiert und zwischen Stans und der SWISSCOY im Einsatzraum abge- glichen. Die Liste gibt an, welche Positionen offen sind, welche gerade Un tableau définit le statut de plusieurs milliers de produits avec une pré- ausgeliefert werden und welche abgeschlossen werden konnten. Anhand cision d’horloger et elle est mise à jour et comparée en permanence entre dieser Liste wird die Ware abgepackt, kontrolliert und versendet. Zweimal Stans et la zone d’engagement de la SWISSCOY. Ce document indique in der Woche werden in der Speditionshalle in Emmenbrücke Bestellun- gen verpackt, nach Basel transportiert und am Dienstag- respektive Frei- tagmorgen in das Frachtflugzeug verladen. Ein Mitarbeiter der Logistikbasis der Armee und Sandra Fässler bei der Warenidentifika- tion für das Verpacken und die Transportbe- reitstellung. Un collaborateur de la Base logistique de l’armée ainsi que Sandra Fässler s’occupent de l’identification des marchandises qui précède l’emballage et la préparation pour le transport. S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 1 /1 7
Focus 11 Der Versorgungsflieger für die SWISSCOY in den Kosovo sowie für die quelles positions sont ouvertes, lesquelles viennent d’être livrées et les- EUFOR nach Bosnien-Herzegowina ist als sogenannter «mixed Flieger» quelles peuvent être fermées. C’est aussi d’après cette liste que les mar- definiert. Das heisst, er transportiert Personen wie auch Cargo gemeinsam chandises sont emballées, contrôlées et envoyées. Deux fois par semaine, im Rumpf des Flugzeuges. Wobei die Passagiere immer Vorrang haben. les commandes sont emballées dans la halle d’expédition d’Emmen- Müssen mehrere Personen kurzfristig ins Einsatzgebiet fliegen, kommt es brücke, puis transportées à Bâle et chargées le mardi ou le vendredi matin zu einem sogenannten «Offload» der Fracht. Obwohl immer eine Reserve dans l’avion de fret. eingeplant ist, kann es vorkommen, dass aufgrund der Passagiere und deren Gepäck das maximale Volumen erreicht wird. Die Logistiker von L’avion d’approvisionnement utilisé pour la SWISSCOY au Kosovo ainsi SWISSPORT sprechen sich dann mit André Kull oder Sandra Fässler ab, que pour l’EUFOR en Bosnie-Herzégovine est ce que l’on appelle un « avion welche Fracht zurückgestellt werden kann. Dabei wird pro zusätzlichem mixte ». Ceci signifie qu’il transporte aussi bien des personnes que du Passagier ein Gewicht von pauschal 70 Kilogramm berechnet. Medika- fret. Les passagers ont toujours la priorité. Si plusieurs personnes doivent mente zum Beispiel haben eine sehr hohe Priorität. Genussprodukte für de toute urgence rallier la zone d’engagement, on procède à ce qu’il est die Verpflegungseinrichtungen des Swiss House und des Swiss Chalet convenu d’appeler un « offload » du fret. Bien que le pilote prévoie toujours hingegen sind einerseits schwer und haben eine tiefere Dringlichkeit für une réserve de sécurité, il peut arriver qu’en raison des passagers et de den Erfolg der Mission. Rückstellungen dieser Art kommen pro Jahr etwa leur bagage, le poids maximum soit atteint. Les logisticiens de SWISSPORT vier Mal vor und sind in Bezug auf die Aufrechterhaltung des Dienstbe- s’entendent alors avec André Kull ou Sandra Fässler pour décider quelles triebs vertretbar. Solche Engpässe sind in der Zeit der Sommerferien oder marchandises seront déchargées. Chaque passager supplémentaire est rund um die Festtage zu beobachten – dann, wenn viele Soldaten ihre compté comme pesant 70 kilos. Les médicaments par exemple ont une Ferien beziehen. très grande priorité. Le ravitaillement pour les services de restauration de la Swiss House ou du Swiss Chalet en revanche est d’une part lourd et Zurück in die Lagerhalle in Emmenbrücke. Draussen ist mittlerweile die d’autre part pas aussi urgent pour le succès de la mission. Les délestages Sonne aufgegangen. Trotzdem ist es kalt in der Halle. So kalt, dass man de ce genre arrivent environ trois à quatre fois par année et ne nuisent bei den beiden Logistikern eine Nebelwolke sieht, wenn sie lachen. Die aucunement à la mission. De tels goulets d’étranglement s’observent régu- Logistikprofis führen ihre Arbeit konzentriert und routiniert aus, trotz- lièrement pendant les vacances scolaires ou lors des Fêtes – lorsque les dem bleibt immer Zeit für nett gemeinte Sprüche, bei denen der eine den soldats sont nombreux à prendre leurs vacances. anderen etwas auf den Arm nimmt. Mais revenons à la halle d’expédition à Emmenbrücke. Entre-temps, le Drei Stunden später steht die heutige Warenlieferung mit einem Gesamt- soleil s’est levé. Mais il fait toujours froid dans la halle, à tel point qu’il gewicht von 300 Kilogramm akkurat verpackt, sorgfältig zugeklebt und se dégage des volutes de buée quand l’un des logisticiens se met à rire. korrekt deklariert zum Transport bereit. Übermorgen wird sie in den Les pros de la logistique continuent de faire leur travail consciencieuse- Kosovo verfrachtet, wo Schuhbändel, Motorenöl und Perskindol zur ment et avec routine, ce qui ne les empêche pas de se taquiner gentiment. Anwendung kommen. Trois heures plus tard, la livraison du jour d’un poids total de 300 kilos est bien emballée, soigneusement collée et correctement déclarée – prête à l’envoi. Après-demain, elle s’envolera pour le Kosovo – où l’on attend déjà plus ou moins impatiemment les lacets de souliers, l’huile pour moteurs ou le Perskindol. Emsiges Treiben auf den Nachschubpunkt für Einsätze der militärischen Friedensför- derung. Links im Bild sitzt André Kull bei der Kommissionierung der Nachschubgüter. Activité fébrile au point de ravitaillement des missions de promotion militaire de la paix. À gauche, André Kull en train de pré- parer les commandes de marchandises de réapprovisionnement. S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 1/1 7
Vous pouvez aussi lire