DESIGN & ARTISANAT D'ART Un événement organisé - BERLIN ET PARIS EXPOSENT LEURS CRÉATEURS - Chambre de métiers et de l'artisanat de Paris
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
DESIGN & ARTISANAT D’ART Un événement organisé par la Chambre de métiers et de l’artisanat de Paris BERLIN ET PARIS EXPOSENT LEURS CRÉATEURS
DESIGN & ARTISANAT D’ART BERLIN ET PARIS EXPOSENT LEURS CRÉATEURS — 02 — 21 février 2015 Ouvert tous les jours sauf dimanches et jours fériés de 10 h à 18 h 30 — Hôtel de Ville de Paris Salle des Prévôts et Salon des Tapisseries Place de l’Hôtel de Ville – Esplanade de la Libération 75004 Paris Métro : Ligne 1 – Station Hôtel de Ville — www.cma-paris.fr
Sommaire Zusammenfassung Edito de la Maire de Paris 4-5 Edito du Président de la Chambre de métiers et de l’artisanat de Paris 6-7 Edito du Président de la Chambre des métiers de Berlin 8-9 Liste des exposants ACETEAM BERLIN 10 ISMAEL CONDE RUIZ 48 ACHIM KÜHN 11 JACQUES AN LANH 49 AISTHESIS 12 JALBY MARTY ALUGRAVURES 50 ALI THOMPSON 13 JANAÏNA MILHEIRO 51 ALMUT FLENTJE 14 JÜRGEN ERNST 52 AMELIE MAREI LÖLLMANN 15 KATHARINA SIGWART 53 ANDERL KAMMERMEIER 16 KLANGWERKSTATT 54 ANDREA HERRMANN 17 KLARASCHMUCK 55 ANDREAS MAIER 18 KORB & RATTAN MANUFAKTUR 56 ANNA SYKORA 19 KYOKO CRÉATION BRODERIE 57 ARDULAQUE 20 LA MAISON DU VITRAIL 58 ASNAT RICARDO 21 L’ÉCOLE DE L’AMEUBLEMENT ASTROPOL 22 DE PARIS – LA BONNE GRAINE 59 ATELIER CHRISTELY 23 LEMAITRE NATHALIE 60 ATELIER CMBT 24 LES LETTRES DE SAINT-ROCH 61 ATELIER FREMY 25 LETZMARTIN COUTURE PARIS 62 ATELIER MAURY À PARIS 26 LILY LATIFI 63 ATELIER SERIO 27 MARBELLA PARIS 64 ATELIER VIANNEY DE SEZE 28 MARIE JUGE 65 AVENEL 29 METYLIS 66 BASTIAN THÜRICH 30 MICHAEL M. HEYERS 67 BEAUMENAY JOANNET 31 NIKOLAUS SEUBERT 68 CAROLINE ALVES CÉRAMIQUE 32 NUBI 69 CATHERINE NICOLAS 33 OMBRE PORTÉE 70 CHËTTKA 34 OZNOON BY JUNIOR FRITZ JACQUET 71 CHRISTIAN MATHIS 35 RAHEL KELLER 72 COSMOMUSIVO 36 RUE MONSIEUR PARIS 73 DOGNIN 37 TAILLARDAT 74 DUVELLEROY 38 TESCH CERAMICS 75 ECELLO MANUFAKTUR 39 THERESA GRÄFE 76 LE VIADUC DES ARTS 40 THOMAS OTTO 77 ESTAMPILLE 52 41 TZURI GUETA 78 EXPÉRIENCE D’ART 42 UNDOSTRIAL 79 FANTÔME 43 VELERO 80 FLORIAN HUHOFF 44 WIGA MIKULSKI 81 GWÉNAËLLE FOLLÉZOU 45 Partenaires 82 ICHIRO FURUICHI 46 ISABEL VOLLRATH 47 Remerciements 83 2 3
ANNE HIDALGO ANNE HIDALGO Bürgermeisterin von Paris Maire de Paris P P aris ist ein pulsierendes Mit der umfangreichen Schau der aris est un creuset vivant où Zentrum, in dem Design- und Kunsthandwerksberufe se rencontrent tous les métiers sämtliche Kunst- und hier im Herzen von Paris möchten d’art et d’artisanat. Cette © Carole Bellaïche Kunsthandwerksberufe wir zudem auf die außerordentliche formidable vitalité économique et aufeinandertreffen. Die daraus Dynamik dieses für unsere Stadt culturelle de la capitale apparaît resultierende wirtschaftliche und so wichtigen Wirtschaftssektors de la plus belle des manières dans En ouvrant une telle vitrine aux kulturelle Kraft unserer Hauptstadt verweisen. Wenn es der Ausstellung l’exposition « Design & Artisanat métiers du design et de l’artisanat spiegelt sich auf ganz wunderbare gelingen wird, bei zahlreichen d’art », organisée à l’Hôtel de Ville d’art au cœur de Paris, nous voulons Weise in der von der Pariser Besuchern Neugier, Bewunderung par la Chambre de métiers et de aussi faire reconnaître le dynamisme Handwerkskammer ins Leben und vielleicht gar Emotionen l’artisanat de Paris. actuel d’un secteur économique gerufene Ausstellung „Design und auszulösen, so kann es uns auch essentiel pour notre ville. C’est en Kunsthandwerk“ im Hôtel de Ville gelingen, den motivierten Nachwuchs À travers les luminaires, les suscitant la curiosité, l’admiration wider. zu gewinnen, der dafür sorgen wird, meubles ou les objets de mode et même l’émotion de nombreux dass diese jahrhundertealte und et de décoration de toutes sortes, Parisiens, que nous saurons susciter Angesichts der Vielfalt der in geschätzte hauptstädtische Tradition c’est bien l’excellence unique des de nouvelles vocations, et ainsi der Ausstellung präsentierten noch sehr lange fortbestehen wird. artisans et designers parisiens qui est permettre à l’une des plus anciennes Leuchten, Möbel, Mode- und aujourd’hui révélée au grand public. et des plus illustres traditions de Kunstgewerbeartikel offenbart Aux œuvres conçues par les 70 la capitale, de se perpétuer encore sich einem breiten Publikum die créateurs reconnus pour leur talent, longtemps. exzellente Qualität der Pariser répondent en échos magnifiques, les Handwerks- und Designkunst. Ein plus belles productions venues de absolut ebenbürtiges Pendant Berlin, ville-partenaire de ce rendez- zu den Arbeiten der hiesigen vous exceptionnel. Kunsthandwerker/-innen und Designer/-innen bilden die wunderschönen Objekte aus Berlin, der Partnerstadt dieser besonderen Ausstellung. 5
CHRISTIAN LE LANN CHRISTIAN LE LANN Präsident der Président de Handwerkskammer Paris la Chambre de métiers Kurator des Ausstellung et de l’artisanat de Paris Commissaire de l’exposition E L rstmals ist in den Räumen Hidalgo, für ihren Einsatz und e design & l’artisanat d’art se des Rathauses von Paris ihre Unterstützung des hiesigen retrouvent pour la première dem Bereich Design und Kunsthandwerks herzlichst danken. fois exposés dans les salons de © Thomas Appert Kunsthandwerk eine eigene Ich bedanke mich insbesondere für l’Hôtel de Ville de Paris. Ausstellung gewidmet die Überlassung der beiden Säle, la Salle des Prévôts und le Salon des Depuis plusieurs années, la Chambre Je tiens, à cette occasion, à Seit mehreren Jahren arbeiten die Tapisseries, und den großzügigen und des métiers de Berlin et la Chambre remercier très chaleureusement Handwerkskammern von Paris und wertvollen Beitrag der Stadt Paris de métiers et de l’artisanat de Paris Madame Anne Hidalgo, Maire de Berlin nun bereits Hand in Hand zum Gelingen unserer Veranstaltung. œuvrent ensemble à la mise en Paris, pour son engagement en an der Förderung und Pflege von valeur et à la promotion des activités faveur de l’artisanat parisien et tout Kunsthandwerk und Design. Mit dieser besonderen d’artisanat d’art et de création. particulièrement pour la mise à Veranstaltung möchten wir helfen, notre disposition de la salle des Im Rahmen dieser Zusammenarbeit die kunsthandwerkliche und Ce partenariat a notamment Prévôts et du salon des Tapisseries konnten Pariser und Berliner gestalterische Arbeit zu fördern und permis à des artisans et créateurs ainsi que pour la forte et précieuse Kunsthandwerker/-innen und weiterzuentwickeln. Zudem soll die berlinois et parisiens de présenter implication de la Ville dans la Designer/-innen im Jahr 2013 Ausstellung dazu beitragen, dass des œuvres uniques à Paris en 2013 promotion de cet événement. in Paris und 2014 in Berlin das Wissen und handwerkliche et à Berlin en 2014 qui témoignent ihre einzigartigen Arbeiten Können dieser für unser Kulturerbe de la richesse et de la diversité À travers cette manifestation vorstellen − Arbeiten, die von der so wertvollen Berufe an die jüngere des métiers d’art dans nos deux d’exception, c’est bien l’émergence außerordentlichen Vielfalt und Generation weitergegeben werden. capitales européennes. et le développement de ces activités Qualität des Kunsthandwerks in que nous souhaitons favoriser sans beiden europäischen Hauptstädten C’est avec un immense plaisir que oublier la transmission, auprès du zeugen. Berlin et Paris se retrouvent à jeune public, des connaissances et nouveau dans le cadre prestigieux savoir-faire de ces métiers si chers à Wir freuen uns außerordentlich de l’Hôtel de Ville de Paris au sein notre patrimoine culturel. auf die erneute Begegnung de l’exposition « Design & Artisanat zwischen Berlin und Paris im d’art » du 2 au 21 février 2015. Rahmen der Ausstellung „Design und Kunsthandwerk“, die vom 2. bis zum 21. Februar 2015 im prächtigen Ambiente des Pariser Rathauses zu sehen sein wird. An dieser Stelle möchte ich der Bürgermeisterin von Paris, Anne 7
STEPHAN SCHWARZ STEPHAN SCHWARZ Präsident der Président de Handwerkskammer Berlin la Chambre des métiers de Berlin E U in besonderer Ort verdient Jahre dar, Kunstschaffenden aus n lieu exceptionnel mérite ein besonderes Arrangement. beiden Städten gemeinsam eine d’accueillir des événements Im Großen Pariser Rathaus Plattform zu bieten, ihr Wissen exceptionnels. Du 2 au © Steffen Jänicke (Hôtel de ville) sind vom 2. und Können der Öffentlichkeit 21 février 2015, les travaux d’environ bis 21. Februar 2015 Arbeiten vorzustellen. Zugleich bietet sie 70 artisans et designers talentueux, von rund 70 herausragenden die Möglichkeit, untereinander originaires de Paris et Berlin, seront Il permettra dans le même temps de Kunsthandwerker(n)/-innen und Kontakte zu knüpfen, die Basis für exposés à l’Hôtel de Ville de Paris. nouer des contacts qui pourraient Designer(n)/-innen aus Paris und gemeinsame Projekte sein können. poser les bases de futurs projets Berlin zu sehen. Nous tenons à remercier tout communs. Lassen Sie sich entführen auf particulièrement la Chambre de Unser besonderer Dank eine Reise durch die Kunst- métiers et de l’artisanat de Paris, Laissez-vous séduire par un voyage dafür, dass wir diese Berliner und Kulturmetropolen Paris notre partenaire de longue date, à travers les métropoles artistiques Exponate in der französischen und Berlin. Die Ausstellung ainsi que son président, M. Christian et culturelles que sont Paris et Hauptstadt der Öffentlichkeit überrascht durch ihre Vielfalt an Le Lann : grâce à eux, nous avons Berlin. L’exposition surprend par präsentieren dürfen, gilt unserer innenarchitektonischen Exponaten, le plaisir de présenter ces créations la diversité des pièces décoratives langjährigen Partnerkammer, wie beispielsweise ein Regen aus berlinoises au public de la capitale. présentées, parmi lesquelles on der Handwerkskammer Paris, Korallen als fragile Hängeleuchte Nous remercions également la Ville trouve une pluie de coraux prenant und speziell ihrem Präsidenten oder skizzenhaft reduzierte de Paris qui a mis à disposition de la forme d’une fragile lampe Herrn Christian Le Lann sowie der Lichtobjekte, die Möbelstücken aus splendides locaux de l’Hôtel de Ville. suspendue, ou des objets lumineux Stadt Paris selbst, die diese sehr edlen Materialien kontrapunktisch réduits à des esquisses, contrastant attraktiven Räumlichkeiten im Hôtel entgegengesetzt werden. Durant trois semaines, avec des meubles en matériaux de ville (Rathaus) zur Verfügung l’événement, organisé dans le nobles. gestellt hat. Lassen Sie sich überraschen von bâtiment emblématique situé der Diversität der Materialien und en bord de Seine, proposera une Laissez-vous surprendre par Dieser dreiwöchige Event am Formen und der Professionalität immersion dans le travail artisanal la diversité des formes et des Ufer der Seine bietet einen der Arbeiten. Ich wünsche der extrêmement varié de créateurs matériaux et par la qualité wunderbaren Einblick in die Ausstellung große Resonanz und parisiens et berlinois. Il constituera professionnelle de ces travaux. facettenreiche kunsthandwerkliche, hoffe, dass diese erfolgreiche également un nouveau moment Je souhaite à cette exposition de designorientierte Arbeit von Kooperation noch viele fort dans la coopération des deux rencontrer un franc succès et espère Gestaltern in Paris und Berlin. Fortsetzungen erfahren wird. chambres ces trois dernières années, que cette coopération réussie sera Es stellt zugleich einen neuen marquant leur volonté d’offrir suivie de bien d’autres. Höhepunkt der Kooperation und des aux créateurs des deux villes une gemeinsamen Bestrebens beider plateforme commune pour présenter Kammern während der letzten drei au public leur savoir-faire. 8 9
ACETEAM BERLIN ACHIM KÜHN Ebénisterie, mécanique de cycles Sculpture métal Möbeltischlerei, Zweiradmechanik Metallskulpturen Matthias Broda est cofondateur Achim Kühn, spécialiste de la et gérant de l’entreprise de construction métallique artisanale, design de meubles à structures architecte (ingénieur diplômé), métalliques System 180 GmbH. restaurateur de structures Actuellement, il met au point, en métalliques et également sculpteur collaboration avec la Haute école sur métal, travaille à son compte pour le développement durable depuis 1967. Plus de 60 de ses d’Eberswalde, un vélo électrique en œuvres sont exposées dans des bois de frêne qui suscite beaucoup espaces publics de Berlin, dont d’intérêt sur les salons européens sept fontaines. Ses expositions consacrés à l’innovation et qui sera retiennent l’attention des prêt pour la fabrication en série visiteurs du monde entier et plus dès 2015. particulièrement en Europe, en Asie et aux États-Unis. © MOZ/Thomas Burckhardt Matthias Broda ist Mitgründer und Geschäftsführer des Metallmöbel- Achim Kühn, Meister des Design-Betriebes System 180 GmbH. Metallbauerhandwerks, Architekt Darüber hinaus konstruiert er derzeit (Dipl.- Ing.), Metallrestaurator und gemeinsam mit der Hochschule für Metallbildhauer arbeitet seit 1967 nachhaltige Entwicklung-Eberswalde selbstständig. Mehr als 60 Werke ein e-bike aus Eschenholz, das auf seiner Kunst sind im öffentlichen Innovationsausstellungen in Europa Raum Berlins zu finden, darunter großes Interesse findet und 2015 die © Achim Kühn sieben Brunnen. Seine Ausstellungen Serienreife erreicht. finden weltweit große Beachtung, speziell in Europa, Asien und den USA. — — Matthias Broda Achim Kühn Dreilinden Str. 30 Richterstr. 6 14109 Berlin 12524 Berlin — — Tél. : +49 33433519752 Tél. : +49 306764261 broda@aceteam.de info@metalart.de — — www.aceteam.tumblr.com 10 www.metalart.de 11
AISTHESIS ALI THOMPSON Ebénisterie d’art Broderie, couture Kunsttischlerei Stickerei, Maßschneiderei/Modedesign L’atelier d’Aisthésis, implanté La couturière Ali Thompson, au Viaduc des Arts à Paris, également diplômée en design, édite ses propres collections de a déjà été récompensée par de meubles dans une sélection de nombreux prix et distinctions matières rares et d’exception pour ses travaux de broderie (parchemin, mica, galuchat, …) aux matières raffinées. Elle est tout en utilisant des procédés de maître de conférences, formatrice fabrication très innovants. Savant et créatrice de la marque Ali mélange de savoir-faire et de Thompson. Dans son atelier, des lignes résolument contemporaines, pièces uniques de toute beauté les créations de Jérôme Cordié prennent forme, notamment des proposent une symbiose entre robes de soirée pour des bals l’Homme et l’objet. ou de grandes occasions. Die Werkstatt von Aisthésis im Ali Thompson, Damenmaßschneiderin Viaduc des Arts in Paris bringt und Diplom-Designerin, erhielt eigene Möbelkollektionen aus bereits zahlreiche Preise und edlen und ungewöhnlichen Auszeichnungen für ihre Materialien (Pergament, Glimmer, Stickarbeiten auf exklusiven Galuchat-Leder u. a.) heraus. Materialien. Sie ist Dozentin, Dabei kommen hoch innovative Ausbilderin sowie Gründerin des © DR Herstellungsverfahren zum Einsatz. Labels ,,Ali Thompson‘‘. In ihrem Handwerkliches Können und Atelier entstehen beeindruckende die ausgesprochen zeitgemäße © Ali Thompson Unikate für große Feste und Bälle, Formensprache gehen hier eine insbesondere Abendkleider und Roben. meisterliche Verbindung ein. So erscheinen die Kreationen von Jérôme Cordié wie geschaffen für eine Symbiose von Mensch und — Objekt. — Jérôme Cordié Ali Thompson 25 avenue Daumesnil Nürnberger Str. 50 75012 Paris 10789 Berlin — — Tél. : 01 53 33 00 45 Tél. : +49 1736431608 jerome@aisthesis.com design@ali-thompson.de — — www.aisthesis.com 12 www.ali-thompson.de 13
ALMUT FLENTJE AMELIE MAREI LÖLLMANN Art de la verrerie, céramique Mode Glaskunst, Keramik Modedesign Almut Flentje a effectué plusieurs Amelie Marei Löllmann a suivi apprentissages en Allemagne des études de design de mode, et dans d’autres pays et ouvert de décoratrice de théâtre et de son propre atelier en 1993. Elle a costumière à l’Académie des beaucoup voyagé dans le cadre arts de Berlin-Weißensee. Pour de son travail et s’est spécialisée, dérouter les spectateurs, elle dans son atelier de la « cour des travaille de préférence avec des artistes » de Berlin-Frohnau, matériaux de construction et dans la fabrication d’objets d’art d’autres matières inhabituelles. qui surprennent le public en C’est ainsi qu’elle a conçu des combinant verre et céramique raku. chapeaux en béton étonnamment légers et élégants, un sac en cuir et en béton, ou encore un manteau Almut Flentje absolvierte national en mousse filtrante et en laine. und international verschiedene En 2014, elle a remporté le prix Lehren und eröffnete 1993 ihr d’encouragement du Prix des eigenes Atelier. Sie ist als Künstlerin métiers de la création (Landespreis viel gereist und hat sich in ihrer Gestaltendes Handwerk) de Berlin. © Laura de Wit Werkstatt im Künstlerhof Berlin- Frohnau auf die Fertigung von Kunstobjekten spezialisiert, die Amelie Marei Löllmann studierte durch eine Kombination von Glas Modedesign, Bühnenbild und und Raku-Keramik faszinieren. Kostüm an der Kunsthochschule Berlin Weißensee. Zur Verblüffung der Betrachter ihrer Mode arbeitet © 1996-98 AccuSoft Inc. sie bevorzugt mit Baumaterialien und anderen Ausnahmestoffen. So entwarf sie beispielsweise erstaunlich leichte, elegant- — modische Hüte aus Beton, eine Almut Flentje — Tasche aus Leder und Beton und Künstlerhof Frohnau Amelie Marei Löllmann einen Mantel aus Filterschaum Hubertusweg 60 Reichenberger Str. 115 und Wolle. 2014 gewann sie 13465 Berlin 10999 Berlin beim Wettbewerb «Landespreis Gestaltendes Handwerk Berlin» — — den Förderpreis. Tél. : +49 3040637053 Tél. : +49 17667803309 almut.flentje@web.de mareiloellmann@hotmail.com — — www.almut-flentje.de 14 www.ameliemareiloellmann.de 15
ANDERL KAMMERMEIER ANDREA HERRMANN Métallerie d’art, ferronnerie Céramique Metallkunst, Kunstschmiedearbeiten Keramik Artiste diplômé de l’Académie Andrea Herrmann, céramiste des beaux-arts de Munich, Anderl diplômée, a étudié à l’École d’art Kammermeier est ferronnier et de design de Halle, se spécialisant d’art. Recourant à des techniques dans la création céramique. transdisciplinaires, il conçoit et Les coupes, objets et sculptures réalise des objets d’usage courant élaborés dans son atelier berlinois, intemporels pour les secteurs aux glaçures remarquables, sont public et privé, en petites séries présentés en Allemagne et dans ou en pièces uniques. Il fabrique des expositions internationales. des bijoux et des meubles pour l’aménagement intérieur et extérieur et travaille également à Andrea Herrmann, Diplomkeramikerin, la création de décors et accessoires studierte an der Hochschule für pour le théâtre et le cinéma. Kunst und Design in Halle mit dem En 2009, il a été récompensé par Schwerpunkt Freie Künstlerische le prix spécial du concours d’art Keramikgestaltung. Die in ihrem © Wendelin Kammermeier appliqué (Preis für Angewandte Berliner Atelier entworfenen Kunst) de Berlin. Schalen, Objekte und Skulpturen © Andrea Herrmann mit auffälliger Glasur präsentiert sie auf nationalen und internationalen Anderl Kammermeier, diplomierter Ausstellungen. Künstler der Akademie der Bildenden Künste München, ist Metallgestalter. Er entwirft und fertigt disziplinübergreifend zeitlose Gebrauchsobjekte für den privaten und öffentlichen Bereich, als Einzelstücke oder Kleinserien. Er designt Schmuck und Möbel für die Raum- und — Außenbereichsgestaltung und — Anderl Kammermeier arbeitet auch in den Bereichen Andrea Herrmann Kruppstr. 16 Bühnenbild und Filmausstattung. Schonensche Str. 14 10557 Berlin 2009 wurde er im Wettbewerb um 10439 Berlin den „Preis für Angewandte Kunst“ in — — Berlin mit dem Sonderpreis geehrt. Tél. : +49 1736163624 Tél. : +49 304716393 info@anderl-kammermeier.com kontakt@andreaherrmann.com — — www.anderl-kammermeier.com 16 www.andreaherrmann.com 17
ANDREAS MAIER ANNA SYKORA Décoration intérieure Porcelaine Innenausstattung Porzellan Andreas Maier réalise des tableaux Anna Sykora, céramiste qualifiée, et peint également des paravents possède son propre atelier depuis et des meubles, toujours sur fond 1992. Ses récipients en porcelaine doré. Les carpes koï par exemple, sont modelés et non - comme représentées de manière très c’est généralement le cas - coulés naturelle, en paraissent encore dans des moules. Ainsi, chaque plus vivantes et semblent s’ébattre pièce est unique. Elle a remporté le dans un véritable royaume Prix de Hesse pour l’artisanat d’art aquatique. Outre ses créations allemand (Hessischer Staatspreis personnelles, Andreas Maier réalise für das Deutsche Kunsthandwerk) également de nombreuses pièces en 2004 et le Prix des métiers de la sur commande. création (Landespreis Gestaltendes Handwerk) de Berlin en 2005. Andreas Maier malt Bilder und bemalt Paravents und Möbel - Anna Sykora, gelernte und dabei immer auf goldenem © Anna Sykora Keramikgestalterin, betreibt seit Hintergrund. Kois beispielsweise, 1992 ihre eigene Werkstatt. Ihre © Andreas Maier naturnah wiedergegeben, wirken Porzellangefäße werden getöpfert dadurch noch lebendiger und und nicht - wie üblich - in Formen scheinen sich in einem wahren gegossen. Mithin ist jedes Stück ein Wasserreich zu tummeln. Neben Unikat. Sie ist die Gewinnerin des eigenen Kreationen werden „Hessischen Staatspreises für das die Kunstobjekte vielfach nach Deutsche Kunsthandwerk“ 2004 Kundenwunsch geschaffen. und des „Berliner Landespreises Gestaltendes Handwerk“ 2005. — — Andreas Maier Anna Sykora Ansbacher Str. 58 Fichtestr. 1A 10777 Berlin 10967 Berlin — — Tél. : +49 1786186080 Tél. : +49 3088729269 merianmaier@web.de sykora@snafu.de — — www.andreasmaier.com 18 www.anna-sykora.de 19
ARTDULAQUE ASNAT RICARDO Création et restauration de laques Botterie Gestaltung und Restaurierung von Lackarbeiten Schuhdesign En constante recherche de Asnat Ricardo, designer, nouvelles matières, May Pham se consacre à la création de Van Suu utilise les techniques chaussures. Sa première collection, traditionnelles de décor de laque dédiée au tango, s’inspire de sa telle que l’incrustation de coquille longue expérience de danseuse d’œuf, de nacre ou de feuille d’or professionnelle. Élégance, stabilité qu’elle modernise par des couleurs et confort caractérisent ces vibrantes des pigments fluo ou des chaussures et ces bottes paillettes métalliques. entièrement fabriquées à la main, Elle laque du mobilier contem- à partir des meilleurs matériaux porain et réalise des objets de d’origine italienne. La production décoration et pièces uniques pour est située dans la région de Venise. des architectes, décorateurs et des Cette collection est présentée à la grandes maisons du luxe français. salle d’exposition Orquidea Negra et dans divers salons. © DR May Pham Van Suu, fortwährend auf der Suche nach neuen Asnat Ricardo, Designerin, hat Materialien, setzt traditionelle sich der Herstellung von Schuhen Handwerkstechniken der gewidmet. In ihre erste Kollektion Lackgestaltung wie Einlegearbeiten © Asnat Ricardo – die sie dem Tango widmete – mit Eierschale, Perlmutt oder floss ihre langjährige Erfahrung im Blattgold ein und verleiht ihnen professionellen Tanz ein. Schuhe und mit der Strahlkraft fluoreszierender Stiefel von handgemachter Qualität Leuchtpigmente oder Metallic- beweisen Eleganz, Stabilität und Pailletten eine moderne Note. Bequemlichkeit. Sie bestehen aus Sie lackiert zeitgenössische Möbel besten Materialien italienischer und fertigt Dekorationsgegenstände Provenienz und werden in der Nähe sowie Einzelstücke für Architekten, von Venedig gefertigt. Sie zeigt Innenausstatter und große — ihre Kollektionen im Showroom — französische Luxusmarken. Asnat Ricardo ,,Orquidea Negra‘‘ und auf Messen. May Pham Van Suu Orquidea Negra 137 rue Oberkampf Waldsängerpfad 11 75011 Paris 14129 Berlin — — Tél. : 06 09 21 38 75 Tél. : +49 3081054077 maypvs@gmail.com mail@orquideanegra.eu — — www.artdulaque.com 20 www.orquideanegra.eu 21
ASTROPOL ATELIER CHRISTELY Création de luminaires Création et fabrication de bijoux et objets d’art Gestaltung von Leuchten Gestaltung und Herstellung von Schmuck und Kunstgegenständen Avec et pour les architectes, Joachim Christely a été formé les décorateurs et les particuliers, à la joaillerie à Pforzheim en Astropol compose et réalise des Allemagne. Il est artisan d’art œuvres lumineuses uniques. et joaillier à Paris depuis 1994 Nous accompagnons également et a installé son atelier au 24 rue les designers en mettant à leur Milton dans le 9e arrondissement. service nos connaissances et notre Il crée des bijoux pour des clients expertise technique en matière particuliers et réalise les projets de technologie LED pour réaliser des professionnels. prototypes et séries. Joachim Christely absolvierte seine Astropol arbeitet mit Architekten, Ausbildung bei einem Juwelier im Inneneinrichtern und Privatpersonen deutschen Pforzheim. Seit 1994 ist er zusammen, um für sie einzigartige als Kunsthandwerker und Juwelier in Lichtkunstwerke zu konzipieren Paris tätig. Seine Werkstatt befindet und zu realisieren. Außerdem © DR sich in der Rue Milton 24 im 9. unterstützen sie Designer in ihrer Arrondissement. Er kreiert Schmuck Arbeit und stellen ihnen ihre für Privatkunden, setzt aber auch Kenntnisse und ihr technisches Entwürfe anderer Designer um. Know-how auf dem Gebiet der LED-Technologie zur Herstellung von Prototypen und Serien zur Verfügung. © DR — — Amélie Roux / Laïna Gianferrari Joachim Christely 5 rue Alphonse Baudin 8 rue de l’Agent Bailly 75011 Paris 75009 Paris — — Tél. : 01 72 34 68 33 Tél. : 06 26 36 69 69 astropol@astropol-light.com joachim@christely.fr — — www.astropol-light.com 22 www.christely.fr 23
ATELIER CMTB ATELIER FREMY Licier créateur Sérigraphie / Cuir imprimé / Créations sur mesure Wandteppichgestaltung Siebdruck / Lederdruck / Auftragsarbeiten Regard sur la «tapisserie Véronique Frémy, sérigraphe- contemporaine». designer, se caractérise par ses L’architecture moderne faite de créations en cuirs imprimés. Ces verre et de béton manque le plus matériaux ennoblis sont destinés souvent de chaleur et d’intimité. aux éléments de mobiliers et de Il est de même des espaces vides décoration d’espaces. Véronique que nous traversons au quotidien Frémy et Ludovic Avenel associent et où nous vivons. leurs savoir-faire pour réaliser un Habiller l’espace et les murs bureau avec des accessoires en d’œuvres textiles, faire surgir un cuirs fonctionnels, adapté à la vie élément chaud, une création qui contemporaine. captera la lumière pour mieux la rendre par ses formes et sa couleur, là est ma première démarche. Die Siebdruck-Designerin Véronique Frémy ist vor allem für ihre Lederdruckarbeiten Gedanken zur „zeitgenössischen bekannt. Die veredelten Materialien Wandteppichgestaltung“. sind für Möbelstücke und zur Der modernen Bauweise aus Glas Raumausstattung gedacht. © DR und Beton mangelt es zumeist an Véronique Frémy und Ludovic Avenel Wärme und Behaglichkeit. Dasselbe vereinen hier ihr Know-how, um gilt für die leeren Räume, die zu einen Schreibtisch mit funktionalen unserem Alltag gehören und in Accessoires aus Leder zu schaffen, denen wir leben. der heutigen Ansprüchen gerecht wird. © Atelier FREMY Raum und Wände mit Textilkunst auszukleiden, ein wärmespendendes Element hinzuzufügen, ein Objekt zu schaffen, das das Licht einfängt und es durch seine Formen und Farbe verwandelt – das ist mein — hauptsächliches Anliegen. — Claude-Marie Thibert-Boutou Véronique Frémy 19 allée Marc Chagall 20 rue Primo Lévi 75013 Paris 75013 Paris — — Tél. : 06 08 78 43 73 Tél. : 06 63 87 68 65 / 01 45 70 87 01 claudem.thibert@gmail.com veronique.fremy@orange.fr — — www.claudemariethibertboutou.com 24 www.atelierfremy.com 25
ATELIER MAURY À PARIS ATELIER SERIO Dorure / Polychromie / Toile de Laque® Ebénisterie (restauration et création) Möbeltischlerei Vergolden / Polychromie / Toile de Laque® (Lackleinen, Restaurierung und Gestaltung) Atelier Maury à Paris réunit Vittorio Serio, ébéniste, créateur de les compétences de doreur- pièces uniques depuis plus de 30 ornemaniste et de peintre en décor ans dans le Faubourg Saint-Antoine. de Patrick Maury, Chantal Duclert Amoureux des matières et des et leur équipe. Restaurateurs et formes, il sélectionne et travaille créateurs reconnus par les musées, avec précision et technique les monuments historiques et des chacune de ses œuvres pour les architectes d’intérieur du monde mener jusqu’à l’excellence. entier, la Toile de Laque est leur « Le monolithe blanc est le résultat dernière création, témoin de la de mes recherches, de ma maîtrise, vivacité et de la modernité d’un de mon expérience. Il est le geste savoir-faire traditionnel. simple de la maturité. » Im Atelier Maury in Paris vereinen Der im Faubourg Saint-Antoine Patrick Maury, Chantal Duclert ansässige Möbeltischler und und ihr Team ihre Fähigkeiten und Gestalter Vittorio Serio fertigt seit Erfahrungen in der Vergoldung, über 30 Jahren Einzelstücke an. Verzierung und Dekormalerei. Materialien und Formen begeistern © Fred Chapotat Als Restauratoren und Gestalter ihn. Ihrer Auswahl und der genießen sie die Anerkennung Bearbeitung jedes seiner Werke lässt von Museen, Denkmalpflegern und er große Sorgfalt und technisches © Mathieu Ferrier Innenarchitekten weltweit. Das Können angedeihen, um erstklassige Lackleinen, ihre jüngste Kreation, Qualität zu erreichen. zeugt davon, wie lebendig und „Der weiße Monolith ist das Ergebnis modern traditionelles Know-how meiner Studien, meines Könnens, heute ist. meiner Erfahrung. Er ist das einfache Werk der Reife.“ — — Patrick Maury Vittorio Serio 47 rue Saint-Sabin 33 rue de Montreuil 75011 Paris 75011 Paris — — Tél. : 01 43 38 22 12 Tél. : 01 43 72 38 15 pc-maury@orange.fr v.serio@free.fr — — www.atelierpcmaury.com 26 www.vittorio-serio.com 27
ATELIER VIANNEY DE SEZE AVENEL Métallerie d’art / Mobilier d’exception Ebénisterie Metallkunst / Außergewöhnliches Mobiliar Möbeltischlerei Vianney de Seze, artisan Ludovic Avenel , ébéniste et designer, spécialisé dans le créateur de mobilier, dessine et mobilier d’exception, la pièce réalise des pièces uniques. unique et à la réalisation de L’atelier Avenel réalise également pièces sur commande. Attaché des meubles sur mesure pour des à la matérialité brute du métal. particuliers, architectes d’intérieur Utilisant ses caractéristiques, et artistes. raideur et souplesse, pour créer des pièces fines et précises. Voulant montrer l’acier en tant que Der Möbeltischler und -gestalter matière vivante au même titre que Ludovic Avenel entwirft und fertigt le bois et le cuir… Einzelstücke. In der Möbeltischlerei Avenel werden außerdem Möbel nach individuellen Der Handwerker und Designer Wünschen für Privatkunden, Vianney de Seze stellt Innenarchitekten und Künstler außergewöhnliches Mobiliar hergestellt. und Einzelstücke her und fertigt © Atelier Avenel Auftragsarbeiten an. Fasziniert von der Materialität des Metalls nutzt er dessen Eigenheiten, dessen Härte und Biegsamkeit für seine feinen und präzisen Arbeiten. Er möchte Stahl als einen Stoff zeigen, dem © Mathieu Ferrier ebenso wie Holz oder Leder Leben innewohnt. — — Ludovic Avenel Vianney de Seze 8 passage Brûlon Sur rendez-vous 75012 Paris — — Tél. : 06 07 51 81 98 Tél. : 06 25 50 14 58 vianney@vianneydeseze.com contact@ludovic-avenel.com — — www.vianneydeseze.com 28 www.ludovic-avenel.com 29
BASTIAN THÜRICH BEAUMENAY JOANNET Ebénisterie Création couture sur-mesure Möbeltischlerei Maßbekleidung Les créations de grande qualité de Isabelle Beaumenay Joannet Bastian Thürich, maître ébéniste, créatrice couturier en sur-mesure, associent le bois à des matériaux dessine et fabrique des vêtements artificiels d’usage quotidien. Cet d’exception en haute façon, robes artisan a notamment puisé son de mariée, robes du soir. Son inspiration dans de longs séjours travail dans la tradition est le gage au Danemark et en Afrique de réaliser une pièce unique et du Sud. Il a obtenu en 2009 le de valoriser toute silhouette dans premier Prix des métiers de la un style parisien chic, pour des création (Landespreis Gestaltendes femmes qui se veulent séduisantes, Handwerk) de Berlin. originales et sûres d’elles. Bastian Thürich, Tischlermeister, Isabelle Beaumenay Joannet kombiniert in seinen hochwertigen kreiert Maßbekleidung. Sie entwirft Fertigungen Holz mit künstlichen, und fertigt außergewöhnliche alltäglich gebrauchten Materialien. High-Fashion-Kleidungsstücke, Sein Schaffen erhielt wichtige Hochzeitskleider und Abendkleider. Impulse durch längere Aufenthalte Dabei pflegt sie handwerkliche in Dänemark und in Südafrika. Traditionen und fertigt so 2009 wurde er beim „Landespreis Einzelstücke, die jede Silhouette im Gestaltendes Handwerk Berlin“ mit schicken Pariser Stil wirkungsvoll dem Förderpreis ausgezeichnet. zur Geltung bringen – für verführerische, authentische und selbstsichere Frauen. © Jacintha Nolte © Victoire Avril — Bastian Thürich — Good Habits Isabelle Beaumenay Joannet Köpenicker Str. 175 19 boulevard Saint-Denis 10997 Berlin 75002 Paris — — Tél. : +49 1741331048 Tél. : 01 42 36 42 30 thuerich@gmail.com beaumenayjoannet@gmail.com — — www.goodhabits.de 30 www.beaumenayjoannet.com 31
CAROLINE ALVES CATHERINE NICOLAS CÉRAMIQUE Artiste / Laqueur Kunstlackarbeiten Céramique Keramikarbeiten Depuis 2012, l’entreprise Caroline Laqueur, Meilleur Ouvrier de Alves conçoit et réalise des pièces France. Respectueuse du savoir- en céramique destinées à un usage faire ancestral en art du laque, utilitaire ou ornemental. Chaque amoureuse du geste unique, création fait l’objet d’une attention Catherine Nicolas utilise la laque particulière allant de sa mise en végétale (Urushi), les laques forme jusqu’à la fabrication des européennes, des vernis fabriqués émaux. Toutes les terres (faïence, d’après des recettes du XVIIIème grès, porcelaine) et techniques siècle. Savoir-faire : incrustations artisanales sont utilisées. de pigments, poudre d’or (maki-e), flocons d’or (Nashiji), feuilles d’or, coquilles d’œufs, nacre… Seit 2012 entwirft und fertigt das Unternehmen Caroline Alves Gebrauchs- und Zierkeramik. Jede Die mit dem Titel „Meilleur Ouvrier Arbeit wird – von der Formgebung de France“ ausgezeichnete bis hin zur Emaille-Herstellung – © Catherine Nicolas Lackiererin Catherine Nicolas pflegt mit größter Sorgfalt ausgeführt. das altüberlieferte Wissen ihres Dabei kommen sämtliche Tone Handwerks und liebt den einmalig (Steingut, Steinzeug, Porzellan) und ausgeführten Strich. Catherine Handwerkstechniken zum Einsatz. Nicolas verwendet pflanzlichen © DR Lack (Urushi), europäische Lacke und nach Rezepturen aus dem 18. Jahrhundert hergestellte Glasuren. Sie arbeitet u. a. mit Pigmenteinlagen, Goldpulver (maki-e), Goldflocken (Nashiji), Blattgold, Eierschale und Perlmutt. — — Caroline Alves Catherine Nicolas Chez atelier d’une terre à l’autre 14 bis rue Saint-Maur 8 rue Dubrunfaut 75011 Paris 75012 Paris — — Tél. : 06 11 99 35 71 Tél. : 06 30 66 52 22 nicolascath@wanadoo.fr caroline.alves@orange.fr — — www.grandsateliersdefrance.com/fr/ http://carolinealvesceramik.monsite-orange.fr/ 32 artisans/fiche/id/45# 33
CHËTTKA CHRISTIAN MATHIS Création de meubles et d’espaces Ebénisterie Möbel- und Raumgestaltung Möbeltischlerei 3 designers issus d’univers Maître menuisier et restaurateur, différents se sont associés pour Christian Mathis se sent proche de réaliser des meubles secrets. l’artisanat d’art traditionnel, tout L’inspiration du collectif s’inscrit en utilisant des matériaux durables comme une continuité de l’âge et de nouvelles techniques. Il d’or du meuble dit curieux ou conçoit des pièces uniques de à transformation, tout en les mobilier, répare et restaure des réinscrivant dans une optique meubles. Pour la création de ses moderne. pièces artistiques, il utilise des types de bois soigneusement sélectionnés au cours de ses Drei Designer aus unterschiedlichen voyages à travers l’Europe. Bereichen haben sich zusammengetan, um gemeinsam Verwandlungsmöbel zu bauen. Christian Mathis fühlt sich als Ihre Inspiration beziehen Tischlermeister und Restaurator sie maßgeblich aus dem der traditionellen Handwerkskunst Goldenen Zeitalter der verbunden, unter Verwendung © DR sogenannten Geheimnis- oder nachhaltiger Materialien und neuer Verwandlungsmöbel. Dabei verleihen Technik. Er konzipiert Möbel als sie ihren Möbeln jedoch eine durch Unikate, restauriert und repariert. und durch moderne Optik. Für seine kunstvoll gefertigten Objekte verwendet er ausgewählte Hölzer, für die er auch schon durch © Susann Loessin ganz Europa reiste. 2014 wurde sein Schreibtisch mit dem «Landespreis Gestaltendes Handwerk Berlin» (2. Platz) ausgezeichnet. — Christian Mathis Meyerbeerstr. 95 — 13088 Berlin Thomas Laburthe Tolra / Geoffroy Clair / Hugo Blanc 97 rue Orfila — 75020 Paris Tél. : +49 17642090781 kontakt@christian-mathis.de — Tél. : 06 61 43 86 29 — laburthethomas@gmail.com 34 www.christian-mathis.de 35
COSMOMUSIVO DOGNIN Mosaïque Maroquinerie / Design Mosaikkunst Lederwaren / Design Les mosaïstes Svenja Teichert et Le cuir flexible est né d’un désir Giuseppe Fornasari se sont formés de légèreté, de fonctionnalité, à cette technique artisanale à d’écologie et de renouvellement l’École supérieure des métiers d’art des formes. Il a donné lieu à un du nord de l’Italie. Ils ont ouvert brevet et au développement d’une leur atelier « Cosmomusivo » en machine avec l’Ecole Centrale de 1996. En collaboration avec des Lille. Il fait partie du programme artistes, designers et architectes, « Futurs Immédiats » du R3ilab. ils créent des ouvrages pour Label de l’Observeur du Design 2014. l’éternité et réalisent des projets aussi impressionnants que variés. Ausgangspunkt für der Entwicklung des flexiblen Ledermaterials war Svenja Teichert und Giuseppe der Wunsch nach Leichtigkeit, © DR Fornasari, Mosaikleger, erlernten ihre Funktionalität, Umweltfreundlichkeit hohe handwerkliche Kunst an der und neuer Formensprache. Das Fachhochschule für Kunsttechnik in Material wurde patentiert und in Norditalien. 1996 gründeten sie ihr Zusammenarbeit mit der Ecole © Christoph Piecha Atelier ,,Cosmomusivo“. Gemeinsam Centrale in Lille wurde eine mit Künstlern, Designern und Maschine dafür konzipiert. Das Architekten arbeiten sie an Werken Material ist Teil des Programms für die Ewigkeit und realisieren „Futurs immédiats“ des R3ilab und vielfältige, beeindruckende Projekte. erhielt das Label de l’Observeur du Design 2014. — — Svenja Teichert / Giuseppe Fornasari Rafik Mahiout Prinzenstr. 85 F 4 rue des Gardes 10969 Berlin 75018 Paris — — Tél. : +49 302816806 Tél. : 06 64 28 16 47 info@cosmomusivo.de dognin@dogninparis.com — — www.cosmomusivo.de 36 www.dogninparis.com 37
DUVELLEROY ECELLO-MANUFAKTUR Éventailliste Facture instrumentale Fächerherstellung Musikinstrumentenbau En 2015, Duvelleroy confie la Compagnon menuisier, Kristoff direction artistique de la Maison Becker est également musicien et à Coralie Marabelle. L’éventail artiste indépendant depuis 1985. Pop-up est le premier modèle de En tant que musicien professionnel haute façon qu’elle a imaginé pour et facteur d’instruments, il fabrique la Maison. Il allie la féminité des sur commande et entièrement à la pétales d’organza peints à la main main des violoncelles qui sont des et la modernité du plissage en pièces uniques. Sa manufacture de pop-up qui donne un volume inédit violoncelles électroniques associe à l’éventail. Fermé, il pourrait être des techniques traditionnelles de un bouquet de mariée ! lutherie à un design innovant. 2015 übergibt Duvelleroy die Kristoff Becker ist Tischlergeselle künstlerische Leitung des Hauses und seit 1985 freischaffender Musiker an Coralie Marabelle. Der Pop-up- und Künstler. Als Berufsmusiker Fächer ist das erste High-Fashion- und Instrumentenbauer fertigt er in Modell, das sie für das Unternehmen reiner Handarbeit und nach Wunsch © Guillaume Roujas entwarf. In ihm vereint sich die Cello-Unikate. feminine Note der handbemalten Seine eCello-Manufaktur verbindet © Kristoff Becker Organza-Blätter mit der modern traditionelle Geigenbautechnik mit anmutenden Pop-up-Faltung, die neuem Design. dem Fächer ein besonders starkes Volumen verleiht. Geschlossen erinnert er an einen Brautstrauß. — Raphaëlle de Panafieu et Eloïse Gilles Kristoff Becker 17 rue Amélie Schwarzkopfstr. 8 75007 Paris 10115 Berlin — — Tél. : 01 42 84 07 52 Tél. : +49 3047396940 / +49 1778356477 contact@duvelleroy.fr info@k-off.de — — www.duvelleroy.fr 38 www.koff-ecello.com 39
LE VIADUC DES ARTS Haut lieu DER VIADUC DES ARTS Zentrum ESTAMPILLE 52 Ébénisterie / Création de mobilier de l’artisanat d’art des Pariser Möbeltischlerei / Möbelgestaltung à Paris Kunsthandwerks V D itrine de l’artisanat d’art et de la création er Viaduc des Arts ist ein bedeutendes Forum für Atelier d’ébénisterie innovant, contemporaine à Paris, le Viaduc des Arts fête ses zeitgenössisches Kunsthandwerk und Design in Paris, das Estampille 52 associe savoir-faire 20 ans d’existence en 2015. Il abrite 52 artisans qui 2015 sein zwanzigjähriges Bestehen feiert. Es beherbergt artisanal et technologie de pointe. exercent leurs talents dans divers métiers de la mode, du 52 Kunsthandwerkerinnen und Kunsthandwerker, die verschiedenste Installé au Viaduc des Arts, design, de la décoration, de la culture, de l’artisanat, du Berufe in den Bereichen Mode, Design, Raumausstattung, Kultur, Estampille 52 est un atelier où bijou... Kunstgewerbe und Schmuckgestaltung ausüben. l’on conçoit, dessine, propose et Chaque voûte est le lieu d’expression d’un savoir-faire Jeder Bogen im ehemaligen Eisenbahn-Viadukt ist Heimstatt réalise des prototypes et pièces d’excellence mais aussi un atelier de production, de eines einzigartigen Know-hows und zugleich Werkstatt, uniques de mobilier, ainsi que des présentation et de vente. Ausstellungs- und Verkaufsraum. aménagements et agencements De voûte en voûte se succèdent ateliers, showrooms, In den Bögen reihen sich zahlreiche Werkstätten, intérieurs sur mesure. restauration, galeries, boutiques. Le Viaduc des Arts vous Ausstellungsräume, Restaurants, Galerien und Geschäfte propose une longue promenade pleine de découvertes, de aneinander. Der Viaduc des Arts lädt damit geradezu ein fantaisies, de personnalités… zu einem Bummel durch eine Welt voller Überraschungen, Die innovative Möbeltischlerei origineller Ideen und beeindruckender Persönlichkeiten. La gestion, l’entretien et la commercialisation du Viaduc des Estampille 52 verbindet Arts sont assurés par la Semaest, société de la Ville de Paris. Um die Verwaltung, die Instanthaltung und Vermarktung des Viaduc handwerkliches Können und des Arts kümmert sich Semaest, ein Unternehmen der Stadt Paris. Spitzentechnologie. LE VIADUC DES ARTS, C’EST : In der Tischlerei von Estampille 52 • 1,5 km le long de l’avenue Daumesnil (12e) DER VIADUC DES ARTS IN ZAHLEN: im Viaduc des Arts in Paris • 62 voûtes permanentes accueillant • Länge: 1,5 km, entlang der Avenue Daumesnil werden Möbelprototypen und 52 artisans d’art (12. Arrondissement) Einzelstücke entworfen und • Une pépinière accueillant 5 jeunes créateurs • 62 Bögen, in denen 52 Kunsthandwerker/-innen gefertigt und maßgeschneiderte dauerhaft untergebracht sind Konzepte zur Raumgestaltung und • Une voûte éphémère / pop-up store louée à la quinzaine • ein Gründerzentrum für 5 Nachwuchsgestalter/-innen Inneneinrichtung angeboten. • Une voûte “relais” louée pour 24 mois • ein Pop-up-Laden, der jeweils für zwei Wochen à un jeune créateur vermietet wird • ein „Wechselbogen“, in den jeweils für 2 Jahre ein/e Nachwuchsgestalter/-in einzieht © Alpha Re — — Adrien Ancel Association du Viaduc des Arts Viaduc des Arts 10 cour du Marché Saint-Antoine 91 avenue Daumesnil 75012 Paris 75012 Paris — — +33 (0)1 44 75 80 66 Tél. : 09 53 91 42 48 info@leviaducdesarts.com adrien@estampille52.fr — — www.leviaducdesarts.com 40 www.estampille52.com 41
EXPÉRIENCE D’ART FANTÔME Créateurs de mobilier, luminaires Lampiste et installations design Lampengestaltung Gestaltung von Möbeln, Leuchten und Designinstallationen Depuis leur rencontre, le couple Éclairagiste pour le spectacle, je d’artistes parisiens Prisca Temporal ressens en 1991 la nécessité de et Arnaud Lehoux créent et véhiculer ma lumière avec des fabriquent sous leur marque, objets. Autodidacte, je choisis le Expérience d’Art, des installations cuivre, pour sa souplesse et ses lumineuses uniques. Leur couleurs. Des formes mi-végétales, marque exprimant leur démarche mi-humaines apparaissent. d’interprétation de l’espace les Aujourd’hui, mes formes s’affinent a amenés à s’exprimer dans des vers une grâce toute féminine au domaines variés, escaliers d’art pendant masculin. Le bronze a et installations. Prisca est peintre. remplacé le cuivre. Ses tableaux deviennent matières par le travail d’Arnaud, artisan plasticien. Als Bühnenbeleuchter arbeitend verspürte ich 1991 den Drang, mein Licht mithilfe von Objekten © DR Seit ihrer Begegnung kreieren und zu übertragen. Ich begann als fertigen die beiden Pariser Künstler Autodidakt. Als Material wählte ich Prisca Temporal und Arnaud Lehoux aufgrund seiner Biegsamkeit und unter dem Markennamen Expérience seiner Farben Kupfer. Es entstanden d’Art gemeinsam einzigartige halb-pflanzliche, halb-menschliche Lichtinstallationen. Ihrem Gebilde. Heute verfeinern sich meine Raumverständnis folgend betätigen Formen und gewinnen an femininer sie sich auf unterschiedlichen Anmut, mit maskulinem Gegenpart. Gebieten, kreieren Kunsttreppen und © Fred Chapotat Statt Kupfer verwende ich nun Installationen. Die Bilder der Malerin Bronze. Prisca nehmen durch die Arbeit des Bildhauers Arnaud stoffliche Gestalt an. — Arnaud Lehoux et Prisca Temporal Atelier 1, 20 rue Primo Lévi — 75013 Paris Francis Terrade 44 rue des Maraîchers — 75020 Paris Tél. : 09 73 65 46 09 / 06 63 28 18 80 contact@experiencedart.com — priiscka@hotmail.com Tél. : 06 86 59 12 91 fantome.paris20@gmail.com — www.experiencedart.com — www.priscatemporal.com 42 www.fantome.it 43
FLORIAN HUHOFF GWÉNAËLLE FOLLÉZOU Orfèvrerie Ébéniste designer Gold- und Silberschmiedekunst Design und Herstellung von Möbeln Florian Huhoff travaille comme À la recherche permanente de orfèvre indépendant depuis 2012 formes alliant esthétisme et et fabrique grâce à une technique fonctionnalité, les créations de au laser des pièces uniques qu’il Gwénaëlle Follézou, en bois massif affine ensuite avec des matériaux ou placage de bois précieux, ont de grande valeur tels que des comme point commun des lignes pierres précieuses ou de l’or. Il a graphiques affirmées. Son savoir- déjà remporté plusieurs prix lors faire en ébénisterie lui permet de de concours nationaux et interna- créer des pièces uniques et séries tionaux, comme le premier Prix des limitées ainsi que de répondre à métiers de la création (Landespreis des projets de meubles sur-mesure. Gestaltendes Handwerk) de Berlin 2011. In den aus Massivholz oder in Edelfurnier ausgeführten Arbeiten Florian Huhoff, Gold- und von Gwénaëlle Follézou zeigt Silberschmied, ist seit 2012 sich ihre unablässige Suche selbstständig und fertigt mithilfe nach Formen, die Ästhetik und © Florian Huhoff der Lasertechnik Unikate an, die Funktionalität in sich vereinen. er anschließend mit wertvollen Allen Stücken gemein ist dabei die Materialien, wie Edelsteinen und konsequent grafische Linienführung. Gold verfeinert. Aus mehreren Mit ihrem handwerklichen Know- nationalen und internationalen how als Möbeltischlerin gestaltet sie Wettbewerben ging er bereits Einzelstücke und limitierte Serien als Preisträger hervor, so auch sowie Maßanfertigungen. beim Wettbewerb „Landespreis Gestaltendes Handwerk Berlin“ 2011 © Thomas Wesolowski (1. Preis). — — Florian Huhoff Gwénaëlle Follézou Fritz-Reuter-Str. 12 116 rue Cardinet 10827 Berlin 75017 Paris — — Tél. : +49 15784514797 Tél. : 06 62 87 00 38 mail@florian-huhoff.de contact@gwenaelle-follezou.com — — www.florian-huhoff.de 44 www.gwenaelle-follezou.com 45
Vous pouvez aussi lire