W RKSPA ES - Suite 22 Interiors
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
LAGO_INTERIOR LIFE MANIFESTO FR #1 IMMÉDIATS ET SIMPLES. #2 NOUS CONCEVONS DES ESPACES INTÉRIEURS POUR VOTRE VIE INTÉRIEURE. #3 NOUS CROYONS AUX RELATIONS HUMAINES - ATOMES ET BITS. #4 NOUS POSSÉDONS UNE BOUSSOLE - CERVEAU CŒUR COURAGE. #5 NOUS CONCEVONS DU PLEIN POUR FAIRE VIVRE LE VIDE. #6 ............................................................ #1 IMMEDIATI E SEMPLICI. #7 LA BEAUTÉ RÉSIDE DANS LA VISION D'ENSEMBLE. #2 PROGETTIAMO INTERNI PER LA TUA VITA INTERIORE. #8 L'ESSENTIEL POUR DURER DANS LE TEMPS. #9 LE DESIGN, C'EST VOUS, NOUS FOURNISSONS L'ALPHABET. #3 CREDIAMO NELLE RELAZIONI UMANE - ATOMI E BIT. LA CRÉATIVITÉ APPARAÎT LORSQUE VOUS FAITES CE QUE VOUS AIMEZ. #10 #4 ABBIAMO UNA BUSSOLA - CERVELLO CUORE CORAGGIO. #11 JAMAIS IMMOBILES. #5 PENSIAMO IL PIENO PER FAR VIVERE IL VUOTO. DE #1 SCHNELL UND EINFACH. #6 ............................................................ #2 WIR PLANEN EINRICHTUNGEN FÜR IHR INNENLEBEN. #7 LA BELLEZZA È NELLA VISIONE D’INSIEME. #3 WIR GLAUBEN AN MENSCHLICHE BEZIEHUNGEN - ATOME UND BITS. #4 WIR HABEN EINEN KOMPASS - VERSTAND HERZ MUT. #8 L’ESSENZIALE PER DURARE NEL TEMPO. #5 WIR DENKEN IM VOLLEN, UM DIE LEERE LEBEN ZU LASSEN. #9 IL DESIGN SEI TU, NOI FORNIAMO L’ALFABETO. 4 #6 ............................................................ 1 #7 DIE SCHÖNHEIT LIEGT IN DER VISION DES GANZEN. #10 LA CREATIVITÀ ARRIVA QUANDO FAI CIÒ CHE AMI. #8 DAS ESSENTIELLE FÜR EINE LANGE LEBENSDAUER. #9 DAS DESIGN SIND SIE, WIR LIEFERN DAS ALPHABET. #11 MAI FERMI. #10 KREATIVITÄT ENTSTEHT, WENN SIE DAS TUN, WAS SIE LIEBEN. #11 STETS RASTLOS. ES EN #1 INMEDIATOS Y SIMPLES. #1 IMMEDIATE AND SIMPLE. #2 PROYECTAMOS INTERIORES PARA TU VIDA INTERIOR. #2 WE DESIGN INTERIORS FOR YOUR INTERIOR LIFE. #3 CREEMOS EN LAS RELACIONES HUMANAS - ÁTOMOS Y BITS. #3 WE BELIEVE IN THE ATOMS AND BITS OF HUMAN RELATIONSHIPS. #4 TENEMOS UNA BRÚJULA - CEREBRO CORAZÓN CORAJE. #4 WE HAVE A COMPASS - HEAD HEART COURAGE. #5 IDEAMOS LO LLENO PARA HACER VIVIR LO VACÍO. #5 WE PLAN THE SOLID TO BREATHE LIFE INTO THE VOID. #6 ............................................................ #6 ............................................................ #7 LA BELLEZA ESTÁ EN LA VISIÓN DE CONJUNTO. #7 BEAUTY LIES IN THE VISION OF THE WHOLE. #8 LO ESENCIAL PARA PERDURAR EN EL TIEMPO. #8 THE ESSENTIALS, FOR ENDURING OVER TIME. #9 EL DISEÑO ERES TÚ, NOSOTROS PONEMOS A DISPOSICIÓN EL ALFABETO. #9 YOU ARE THE DESIGN; WE PROVIDE THE ALPHABET. #10 LA CREATIVIDAD LLEGA CUANDO HACES AQUELLO QUE TE APASIONA. #10 CREATIVITY COMES WHEN YOU DO WHAT YOU LOVE. #11 JAMÁS QUEDARSE QUIETOS. #11 NEVER STOP.
�ROCESS� BRIEF EN FR DE ES PLANNING PROCESS PROCESSUS CONCEPTUEL PLANUNGSPROZESS PROCESO PROYECTUAL REALIZZARE IL CONCEPT DI UN BRIEF BRIEF KURZ DARGESTELLT BRIEF UFFICIO IN CUI IL LAVORATORE Realise the concept for an office Réaliser le concept d’un bureau Das Konzept eines Büros Planear una oficina en la que P�OGETTUALE SI SENTA A CASA. where the worker feels at home. dans lequel l’employé se sent realisieren, in dem der Arbeiter el trabajador se sienta como comme chez lui. sich wie zu Hause fühlt. en casa. ATTORI COINVOLTI TECNICHE DI DISCUSSIONE ADOTTATE Who's involved Adopted discussion techniques Acteurs engagés Techniques de discussion adoptées I Einbezogene Akteure Verwendete Diskussionstechniken Agentes participantes Técnicas de discusión adoptadas WORKSHOP BRAINSTORMING MULTILEVEL COMMITTENTE I.2 A REDESIGNER REDESIGNER IMPRENDITORI LIBERI PROFESSIONISTI REDESIGNER II III RESPONSABILI ORGANIZZATIVI 2 RESPONSABILI ANALISI IPOTESI RISORSE UMANE DATI E SINTESI DI 3 DEI DATI PROGETTO I.3 A LAVORATORI EN — CLIENTS B IV Entrepreneurs Freelancers Managers CONDIVISIONE Human Resources directors INTERVISTE DEL PROGETTO FR — CLIENTS DIRETTE REDESIGNER Entrepreneurs I.1 Professions libérales Responsables organisation V Directeurs des Ressources Humaines DE — AUFTRAGGEBER COMMITTENTE Unternehmer REALIZZAZIONE Freiberufler DEL PROGETTO Organisationsleiter Leiter des Personalbüros ES — POR ENCARGO DE Empresarios Profesionales Responsables de organización Responsables de recursos humanos B I.1 I.3 II III IV V EN — Employees EN — Direct interviews EN — Data EN — Analysis and synthesis of data EN — Project hypothesis EN — Project sharing EN — Project fulfilment FR — Employés FR — Interview directe FR — Données FR — Analyse et synthèse des données FR — Hypothèse de projet FR — Répartition du projet FR — Réalisation du projet DE — Arbeiter DE — Live-Interviews DE — Daten DE — Analyse und Zusammenfassung der Daten DE — Projektvorschlag DE — Projekt teilen DE — Projektrealisierung ES — Trabajadores ES — Entrevistas directas ES — Datos ES — Análisis y síntesis de los datos ES — Hipótesis del proyecto ES — Compartición del proyecto ES — Realización del proyecto
EN FR GRAN�I UFFICI BIG OFFICES BUREAUX DE GRANDES DIMENSIONS OPEN SPACES, IDEAS THAT FLY p. 8 DES ESPACES OUVERTS SPAZI APERTI, IDEE CHE VOLANO IN THE OFFICE, JUST LIKE AT HOME p. 12 POUR DES IDÉES QUI S’ENVOLENT p. 8 p. 8 STORAGE BECOMES LIGHTER p. 14 AU BUREAU COMME À LA MAISON p. 12 SO MUCH ROOM FOR WORKING TOGETHER p. 18 DES ÉLÉMENTS PLUS LÉGERS p. 14 IN UFFICIO COME A CASA BEAUCOUP D’ESPACE POUR TRAVAILLER ENSEMBLE CO-WORKING p. 18 p. 12 CO-WORKING SHARING PROFESSIONALISM, EMOTIONS AND IDEAS p. 22 PARTAGE DE PROFESSIONNALISME, IL CONTENIMENTO SI FA LEGGERO D’ÉMOTIONS ET D’IDÉES p. 22 p. 14 SMALL OFFICES A CREATIVE IN THE HOUSE p. 28 BUREAUX DE PETITES DIMENSIONS TANTO SPAZIO PER LAVORARE INSIEME A 243-YEAR-OLD INHABITABLE OFFICE p. 30 UN CRÉATEUR À LA MAISON p. 28 p. 18 THE OFFICE IS MY KINGDOM p. 32 UN BUREAU HABITABLE DE 243 ANS p. 30 CO-W�RKING LE BUREAU EST MON ROYAUME p. 32 WAITING ROOM WHEN DESIGN FACILITATES WELLNESS p. 36 SALLE D’ATTENTE INFINITE SPACE p. 40 QUAND LE DESIGN RIME AVEC BIEN-ÊTRE p. 36 CONDIVISIONE DI PROFESSIONALITÀ, SUSPENDED MATERIAL ESPACE INFINI p. 40 EMOZIONI, PENSIERI p. 42 MATIÈRE SUSPENDUE p. 42 YOUR OFFICE p. 22 PRIVATE SPACE p. 46 VOTRE BUREAU PICCOLI �FFICI ESPACE PRIVÉ p. 46 WORKING YOUR INTERIOR LIFE p. 50 WORKING YOUR INTERIOR LIFE p. 50 DESIGN MATERIALS p. 54 MATÉRIAUX DU DESIGN p. 54 UN CREATIVO IN CASA ATTENTION TO QUALITY p. 56 UNE ATTENTION À LA QUALITÉ p. 56 p. 28 LCA - LIFE CYCLE ASSESSMENT p. 58 LCA - LIFE CYCLE ASSESSMENT p. 58 UN UFFICIO ABITABILE DI 243 ANNI p. 30 4 LO STUDIO È IL MIO REGNO 5 p. 32 DE ES GROSSE BÜROS OFFENE RÄUME - IDEEN, DIE FLIEGEN p. 8 GRANDES OFICINAS ESPACIOS ABIERTOS, IDEAS QUE VUELAN p. 8 WAITING RO�M IM BÜRO WIE ZU HAUSE p. 12 UNA OFICINA COMO EN CASA p. 12 QUANDO IL DESIGN FA STARE BENE BEHÄLTNISSE WERDEN SCHWERELOS p. 14 EL CONTENER SE VUELVE LIGERO p. 14 VIEL RAUM FÜR DIE ZUSAMMENARBEIT p. 18 MUCHO ESPACIO PARA TRABAJAR JUNTOS p. 18 p. 36 CO-WORKING CO-WORKING INFINITO SPAZIO PROFESSIONALITÄT, EMOTIONEN, GEDANKEN COMPARTIR LA PROFESIONALIDAD, LAS EMOCIONES, p. 40 MITEINANDER TEILEN p. 22 LOS PENSAMIENTOS p. 22 KLEINE BÜROS PEQUEÑAS OFICINAS MATERIA SOSPESA EIN KREATIVER IM HAUSE p. 28 UN CREADOR EN CASA p. 28 p. 42 EIN BEWOHNBARES BÜRO VON 243 JAHREN p. 30 UNA OFICINA HABITABLE DE 243 AÑOS YO�R �FFICE p. 30 DAS BÜRO IST MEIN REICH p. 32 EL DESPACHO ES MI REINO p. 32 WAITING ROOM WAITING ROOM WENN DAS DESIGN DER SEELE GUTTUT p. 36 CUANDO EL DISEÑO HACE SENTIRSE BIEN p. 36 SPAZIO PRIVATO UNENDLICH VIEL PLATZ p. 40 ESPACIO INFINITO p. 40 p. 46 SCHWEBENDE MATERIE p. 42 MATERIA SUSPENDIDA p. 42 IHR BÜRO TU OFICINA WORKING Y�UR INTERIOR LIFE p. 50 PRIVATER RAUM p. 46 ESPACIO PRIVADO p. 46 WORKING YOUR INTERIOR LIFE p. 50 WORKING YOUR INTERIOR LIFE p. 50 MATERIALI �EL DESIGN p. 54 DESIGNMATERIALIEN p. 54 MATERIALES DEL DISEÑO p. 54 QUALITÄTSPFLEGE p. 56 ATENCIÓN A LA CALIDAD p. 56 ATTENZIONE ALLA �UALITÀ p. 56 LCA - LIFE CYCLE ASSESSMENT p. 58 LCA - LIFE CYCLE ASSESSMENT LCA - LIFE CYCLE ASSESSMENT p. 58 p. 58 LAGO AT WORK
GRAN�I �FFICI IN UN AMBIENTE BELLO, SI LAVORA FELICI. LAGO PROGETTA SPAZI CHE AIUTANO LO SCAMBIO E IL LAVORO COMUNE IN UFFICI E OPEN SPACE, CARATTERIZZATI DA UN DESIGN ESSENZIALE E AEREO CHE FACILITA LA CIRCOLAZIONE DELLE IDEE E DEGLI SGUARDI. 6 7 EN DE BIG OFFICES GROSSE BÜROS It is easier to work in a beautiful environment. In einem schönen Milieu arbeitet man mit LAGO designs spaces that facilitate exchange Freude. LAGO entwirft Räume, die den and working together in offices and open Austausch und die Zusammenarbeit in Büros spaces, characterised by basic, light design that und Open Space fördern; sie werden durch lets ideas and glances circulate more freely. ein essentielles und luftiges Design, das die Verbreitung der Ideen und Blicke erleichtert. FR BUREAUX DE GRANDES DIMENSIONS ES On travaille mieux dans un environnement GRANDES OFICINAS accueillant. LAGO conçoit des espaces En un ambiente bello, se trabaja feliz. favorisant l’échange et le travail d’équipe LAGO proyecta espacios que propician dans des bureaux et espaces ouverts, qui el intercambio y el trabajo en común en se caractérisent par un design essentiel et oficinas y espacios abiertos, caracterizados aéré, pour une meilleure circulation des por un diseño esencial y aéreo que facilita idées et des regards. la circulación de las ideas y las miradas. LAGO AT WORK
GRANDI UFFICI SPAZI APE�TI, I�EE CHE V�LANO SOTTO LE VOLTE DEL SOFFITTO I TAVOLI GALLEGGIANO E LE SEDIE REGALANO SPRAZZI DI COLORE. AL TAVOLO DEI MEETING CI SI RIUNISCE ANCHE PER IL PRANZO O LA PAUSA CAFFÈ. 8 9 EN DE OPEN SPACES, IDEAS THAT FLY OFFENE RÄUME - IDEEN, DIE FLIEGEN Under the ceiling vaults, the tables float and the chairs Unter den Windungen der Zimmerdecke schweben Tische. give off flashes of colour. We even gather at the Und Stühle schenken Farbufer. Am Konferenztisch trifft conference table for lunch and coffee breaks. man sich auch zum Mittagessen oder zur Kaffeepause. FR ES DES ESPACES OUVERTS POUR DES IDÉES ESPACIOS ABIERTOS, IDEAS QUE VUELAN QUI S’ENVOLENT Bajo las bóvedas del techo las mesas flotan y las sillas Sous les voûtes du plafond, les tables flottent et les chaises regalan destellos de color. En la mesa de las reuniones renvoient des éclats de couleur. La table de réunion invite tienen lugar también los encuentros para comer o tomar à se rassembler même pour le déjeuner ou la pause café. café en las pausas. LAGO AT WORK
GRANDI UFFICI 10 11 SE IL LAVORO TI TIRA GIÙ, L’ALTALENA TI RIPORTA SU! EN — If work is getting you down, the swing will bring you back up! FR — Si le travail vous déprime, rien de tel qu’une balançoire pour vous remonter le moral ! DE — Wenn die Arbeit Sie müde macht, dann heitert Sie die Schaukel wieder auf! ES — ¡Si el trabajo te tira para abajo, el columpio te devuelve a lo alto! LAGO AT WORK
GRANDI UFFICI IN UFFICI� EN IN THE OFFICE, JUST LIKE AT HOME Work areas designed like domestic spaces. Aerial bookshelves, a nice sofa for a relaxing �OME A CASA break, comfortable conference rooms where the hours whizz by. FR AU BUREAU COMME À LA MAISON Des espaces de travail soignés comme des environnements domestiques. Des bibliothèques aériennes, un beau canapé pour les moments AREE DI LAVORO CURATE COME AMBIENTI DOMESTICI. de détente et des salles de réunion confortables, LIBRERIE AEREE, UN BEL DIVANO PER I MOMENTI où les heures s’envolent. DI DISTENSIONE, SALE RIUNIONI CONFORTEVOLI DOVE LE ORE CORRONO. 12 13 DE IM BÜRO WIE ZU HAUSE Arbeitsbereiche wie häusliche Räume eingerichtet und gepflegt. Luftige Bücherregale, ein schönes Sofa für Momente der Entspannung, gemütliche Besprechungszimmer, in denen die Stunden verfliegen. ES UNA OFICINA COMO EN CASA Áreas de trabajo cuidadas como ambientes domésticos. Librerías aéreas,un buen sofá para los momentos de distensión, salas de reuniones confortables donde las horas pasan volando. LAGO AT WORK
GRANDI UFFICI IL C�NTENIMENTO SI FA LEGGER� LE LIBRERIE AIR E NET ACCOLGONO PROGETTI E STRUMENTI CON GRANDE LEGGEREZZA, SENZA INVADERE LO SPAZIO DEL PENSIERO. 14 15 EN DE STORAGE BECOMES LIGHTER BEHÄLTNISSE WERDEN SCHWERELOS The Air and NET bookshelves accommodate projects Die Bücherregale Air und NET nehmen Projekte und and tools with a light hand, and without invading your Werkzeuge mit großer Leichtigkeit auf, ohne dabei thinking space. den Raum für die Gedanken besetzen. FR ES DES ÉLÉMENTS PLUS LÉGERS EL CONTENER SE VUELVE LIGERO Les bibliothèques Air et NET accueillent les projets Las librerías Air y NET acogen proyectos y herramientas et instruments avec une grande légèreté, sans envahir con gran ligereza, sin invadir el espacio del pensamiento. l’espace de la pensée. LAGO AT WORK
GRANDI UFFICI IL VETRO DÀ NUOVA PROFONDITÀ AL COLORE. 16 17 EN — Glass gives colour new depth. FR — Le verre donne une nouvelle profondeur à la couleur. DE — Das Glas verleiht der Farbe neue Tiefe. ES — El vidrio da nueva profundidad al color. LAGO AT WORK
GRANDI UFFICI TANTO SPAZIO �ER LAV�RARE INSIEME IL TAVOLONE ACCOGLIE TUTTI, LE LIBRERIE SCENDONO ETEREE DAL SOFFITTO. SE POI LA SCRIVANIA DÀ SUL CIELO SI LAVORA MEGLIO. 18 19 EN DE SO MUCH ROOM FOR WORKING TOGETHER VIEL RAUM FÜR DIE ZUSAMMENARBEI A long table big enough for everyone, ethereal bookshelves coming Am großen Tisch haben alle Platz, die Bücherregale schweben down from the ceiling. And it is even easier to work when the desk himmlisch von der Decke herab. Und wenn der Schreibtisch opens onto the sky. noch in den Himmel blickt, dann arbeitet es sich einfach besser. FR ES BEAUCOUP D’ESPACE POUR TRAVAILLER ENSEMBLE MUCHO ESPACIO PARA TRABAJAR JUNTOS La grande table accueille tout le monde et les bibliothèques El tablón acoge a todos, las librerías descienden etéreas del techo. descendent du plafond... et si le bureau offre une vue sur le ciel, Si además el escritorio tiene vista al cielo se trabaja mejor. le travail est encore plus agréable. LAGO AT WORK
CO- W�RKING AMBIENTI CHE STIMOLANO LA CREATIVITÀ CONDIVISA. AREE DI CO-WORKING IN CUI LE PROFESSIONALITÀ E LE ESPERIENZE SI MESCOLANO SPONTANEAMENTE E DA CUI SCATURISCONO ENERGIE VIBRANTI E CONNESSIONI ATIPICHE, CHE DANNO VITA A PROGETTI MOTORI DI CAMBIAMENTO. 20 21 EN DE CO-WORKING CO-WORKING Environments that stimulate shared creativity. Räume, die die gemeinsame Kreativität Co-working spaces where professionalism stimulieren. Bereiche der Zusammenarbeit, and experience mix spontaneously and in denen sich die Professionalität und which set free vibrant energies and atypical Erfahrungen spontan vermischen und in connections, creating projects that become denen vibrierende Energien und atypische engines of change. Verbindungen freigesetzt werden, die Projekten wiederum Leben verleihen, FR welche Motoren für Veränderung sind. CO-WORKING Des espaces qui stimulent la créativité ES partagée. Les zones de collaboration CO-WORKING permettent aux compétences professionnelles Ambientes que estimulan la creatividad et aux expériences de se mêler spontanément : compartida. Áreas de co-working en las elles génèrent des énergies vibrantes et des que las profesionalidades y las experiencias connexions atypiques, qui donnent vie à des se mezclan espontáneamente y de las que projets moteurs de changement. brotan energías vibrantes y conexiones inusuales, que dan vida a proyectos que suponen un motor de cambio. LAGO AT WORK
CO-WORKING CON�IVISIONE DI PROFESSI�NALITÀ, EN SHARING PROFESSIONALISM, EMOTIONS AND IDEAS A space open to everyone, where the EM�ZIONI, �ENSIERI workstations are rented by the day, the month or the year. While you are working, you feel at home and exchange expertise with your neighbour. FR PARTAGE DE PROFESSIONNALISME, D’ÉMOTIONS ET D’IDÉES Cet espace est ouvert à tous et les places se louent pour une journée, un mois, un an. Pendant le travail, on se sent comme à la maison et l’on échange son savoir-faire avec son voisin. DE PROFESSIONALITÄT, EMOTIONEN, GEDANKEN MITEINANDER TEILEN Ein offener Raum für alle, in dem man die Posten für einen Tag, einen Monat, ein Jahr mieten kann. Während Sie arbeiten, fühlen Sie sich wie zu Hause und teilen Ihr Know-how mit Ihrem Schreibtischnachbarn. 22 ES COMPARTIR LA PROFESIONALIDAD, 23 LAS EMOCIONES, LOS PENSAMIENTOS Un área abierta a todos, donde los puestos se alquilan por un día, un mes, un año. Mientras trabajas te sientes como en casa e intercambias conocimientos con tu vecino. UNO SPAZIO APERTO A TUTTI, DOVE LE POSTAZIONI SI AFFITTANO PER UN GIORNO, UN MESE, UN ANNO. MENTRE LAVORI TI SENTI A CASA E SCAMBI KNOW-HOW COL TUO VICINO. LAGO AT WORK
CO-WORKING UNO SPUNTINO, UNA CHIACCHIERA E SI LAVORA MEGLIO. EN — A snack and a bit of chat make it easier to work. FR — Un en-cas, quelques mots échangés et le travail devient un plaisir. DE — Eine Zwischenmahlzeit, ein kleines Gespräch und es arbeitet sich besser. ES — Un tentempié, una charla y se trabaja mejor. 24 25 LAGO AT WORK
PICCOLI �FFICI VERSATILE E MODULARE, IL DESIGN LAGO RIESCE A PORTARE SOLUZIONI INNOVATIVE ANCHE IN SPAZI CONTENUTI. L’ALFABETO MODULARE CONSEGNA A OGNUNO LA POSSIBILITÀ DI COSTRUIRE UN UFFICIO CHE RISPECCHI IL PROPRIO MODO DI ESSERE E LAVORARE. 26 27 EN DE SMALL OFFICES KLEINE BÜROS Versatile and modular, LAGO design offers Vielseitig und modular; dem LAGO-Design innovative solutions for small spaces, too. gelingt es, innovative Lösungen auch in kleine The modular alphabet gives everyone the Räume zu bringen. Das modulare Alphabet opportunity to create an office that mirrors bietet jedem die Möglichkeit, ein Büro their own way of being and working. zu bauen, das die eigene Art des Seins und Arbeitens wiederspiegelt. FR BUREAUX DE PETITES DIMENSIONS ES Polyvalent et modulaire, le design LAGO PEQUEÑAS OFICINAS réussit à apporter des solutions innovantes, Versátil y modular, el diseño LAGO logra même dans des espaces confinés. L’alphabet ofrecer soluciones innovadoras también en modulaire offre à chacun la possibilité de espacios de tamaño moderado. El alfabeto construire un bureau qui reflète sa propre modular entrega a cada uno la posibilidad façon d’être et de travailler. de construir una oficina que refleje su modo de ser y de trabajar. LAGO AT WORK
PICCOLI UFFICI UN CREATIVO IN CASA LA SCRIVANIA STA SU DUE GAMBE INVISIBILI. LA VITA, I RICORDI, I PROGETTI SCORRONO COME UN NASTRO SUL MURO. COM’È FACILE LAVORARE! 28 29 EN DE A CREATIVE IN THE HOUSE EIN KREATIVER IM HAUSE The desk stands on two invisible legs. Life, memories and Der Schreibtisch steht auf zwei unsichtbaren Beinen. projects flow like a ribbon on the wall. It is so easy to work! Das Leben, die Erinnerungen, die Projekte verlaufen wie ein Film auf der Leinwand. Wie leicht die Arbeit FR von der Hand geht! UN CRÉATEUR À LA MAISON Le bureau repose sur deux pieds invisibles. La vie, les ES souvenirs, les projets glissent, telle une toile sur le mur. UN CREADOR EN CASA Jamais travailler n’aura été plus facile ! El escritorio descansa sobre dos patas invisibles. La vida, los recuerdos y los proyectos discurren como una tira sobre la pared. ¡Qué fácil es trabajar! LAGO AT WORK
PICCOLI UFFICI UN �FFICIO ABITABILE DI 243 ANNI BASTA SPOSTARE IL COMPUTER E LA SCRIVANIA DIVENTA TAVOLO 30 DA PRANZO. IL TAVOLO RIUNIONI, INVECE, SI MONTA E SI SMONTA 31 ACCOSTANDO TRE LIBRERIE. EN DE A 243-YEAR-OLD INHABITABLE EIN BEWOHNBARES BÜRO OFFICE VON 243 JAHREN Just move your computer and Es reicht aus, den Computer the desk becomes a dining table. wegzustellen und schon wird The meeting table can instead der Schreibtisch zum Esstisch. be assembled and disassembled Der Konferenztisch, hingegen, bringing together and moving wird auf- und abgebaut, apart three bookshelves. indem drei Bücherregale zusammengestellt werden. FR UN BUREAU HABITABLE ES DE 243 ANS UNA OFICINA HABITABLE Un simple déplacement de DE 243 AÑOS l’ordinateur et le bureau se Basta mover el ordenador transforme en table à manger. y el escritorio se convierte en Pour les réunions, la table la mesa del comedor. La mesa se monte et se démonte en de reuniones se monta y se combinant trois bibliothèques. desmonta arrimando tres librerias. LAGO AT WORK
PICCOLI UFFICI LO ST�DIO È IL MI� REGNO EN THE OFFICE IS MY KINGDOM A passion for motorcycles and aeroplanes fills the Air bookshelf. Just the basics. Next to the models are family photos. FR LE BUREAU EST MON ROYAUME La passion pour les motos et pour les avions envahit la bibliothèque Air. Mais seulement l’essentiel. Les modèles réduits côtoient les photos de famille. DE DAS BÜRO IST MEIN REICH Die Leidenschaft für das Motorrad und die Flugzeuge füllen das Bücherregal Air. Nur das Essentielle. Neben den Miniaturmodellen stehen die Familienfotos. ES EL DESPACHO ES MI REINO La pasión por las motos y los aviones llenan la librería Air. Solo lo esencial. Al lado de las maquetas, las fotos de familia. 32 33 LA PASSIONE PER LA MOTO E QUELLA PER GLI AEREI RIEMPIONO LA LIBRERIA AIR. SOLO L’ESSENZIALE. ACCANTO AI MODELLINI CI SONO LE FOTO DI FAMIGLIA. LAGO AT WORK
WAITING RO�M CREATIVE, DIVERTENTI, RILASSANTI, LE WAITING ROOM LAGO SONO IL VOSTRO MESSAGGIO DI BENVENUTO. ACCOSTAMENTI CROMATICI E MATERICI PLASMANO AMBIENTI CURATI, CONCEPITI PER RENDERE LEGGERO IL TEMPO DELL’ATTESA, DOVE I MINUTI FLUISCONO PIACEVOLMENTE, COSÌ COME LE RELAZIONI. 34 35 EN DE WAITING ROOM WAITING ROOM Creative, fun and relaxing, LAGO waiting Kreativ, unterhaltsam, entspannend; die rooms are your welcome message. Colour Warteräume von LAGO sind Ihre Botschaft and material juxtapositions shape well-designed für ein Herzliches Willkommen. Farb- und environments, conceived to lighten up time Materialzusammenstellungen gestalten gepflegte spent waiting, so that the passing minutes are Ambiente, die konzipiert wurden, um die as much a pleasure as the relationships. Wartezeit zu erleichtern, in denen die Minuten genauso wie die zwischenmenschlichen FR Beziehungen angenehm verlaufen. SALLE D’ATTENTE Créatives, amusantes et relaxantes, les salles ES d’attente LAGO sont votre message de WAITING ROOM bienvenue. Des associations de matières Creativas, divertidas, relajantes, las waiting et de couleurs créent des espaces soignés, room LAGO son vuestro mensaje de bienvenida. conçus pour alléger le temps d’attente : Combinaciones cromáticas y de materiales les minutes s’écoulent agréablement et les plasman ambientes cuidados, concebidos relations sont plus détendues. para hacer llevadero el tiempo de espera, donde los minutos fluyen agradablemente, lo mismo que las relaciones. LAGO AT WORK
WAITING ROOM QUAN�O IL DESIGN FA STARE BENE LA SALA D’ATTESA DI UN OSPEDALE PEDIATRICO TRABOCCA DI COLORATISSIMI DIVANI AIR. L’ATMOSFERA STIMOLA IL GIOCO E LA LEGGEREZZA. 36 37 EN DE WHEN DESIGN FACILITATES WELLNESS WENN DAS DESIGN DER SEELE GUTTUT A children’s hospital waiting room overflowing with Der Warteraum eines Kinderkrankenhauses ist gefüllt colourful Air sofas. The atmosphere stimulates play and mit bunten Sofas Air. Die Atmosphäre stimuliert Spiel light-heartedness. und Leichtigkeit. FR ES QUAND LE DESIGN RIME AVEC BIEN-ÊTRE CUANDO EL DISEÑO HACE SENTIRSE BIEN La salle d’attente d’un hôpital pédiatrique regorge La sala de espera de un hospital pediátrico rebosa de canapés Air ultra colorés. L’atmosphère invite de sofás Air de vivos colores. La atmósfera estimula au jeu et à la légèreté. el juego y la ligereza. LAGO AT WORK
WAITING ROOM TERAPIA DEL COLORE. 38 39 EN — Colour therapy. FR — Thérapie de la couleur. DE — Farbtherapie. ES — Terapia de color. LAGO AT WORK
WAITING ROOM INFINITO SPAZI� L’ARMADIO N.O.W. ACCOGLIE L’IMPOSSIBILE. PERSONALIZZABILE AL CENTIMETRO PUÒ ESTENDERSI PER L’INTERA LUNGHEZZA DELLA PARETE, SCOMPARENDO IN ESSA. 40 41 EN DE INFINITE SPACE UNENDLICH VIEL PLATZ The N.O.W. wardrobe welcomes the impossible. Der Schrank N.O.W. nimmt alles Unmögliche auf. Bis auf Customisable down to the centimeter, it can be extended den Zentimeter genau personalisierbar, kann er sich über along the entire length of a wall, disappearing into it. die gesamte Wandlänge hinweg erstrecken und ganz in dieser verschwinden. FR ESPACE INFINI ES L’armoire N.O.W. accueille l’impossible. Personnalisable ESPACIO INFINITO au centimètre, elle peut s’étendre et occuper toute une En el armario N.O.W. cabe lo imposible. Personalizable paroi en s’y dissimulant. al centímetro, puede extenderse todo a lo largo de la pared, desapareciendo en ella. LAGO AT WORK
WAITING ROOM MATE�IA EN SUSPENDED MATERIAL An exclusive game of contrasts, a modular system that seems to challenge the laws S�SPESA of physics with thick shelves and containers supported by slender vertical glass structures. FR MATIÈRE SUSPENDUE Un jeu exclusif d’oppositions, un système de compositions semblant défier les lois de la physique, avec des étagères épaisses IL SISTEMA COMPONIBILE AIR SEMBRA SFIDARE LE LEGGI et des meubles soutenus par de fines structures DELLA FISICA CON SPESSE MENSOLE E CONTENITORI verticales en verre. SOSTENUTI DA SOTTILI STRUTTURE VERTICALI IN VETRO. DE SCHWEBENDE MATERIE Ein außergewöhnliches Spiel der Gegensätze, ein zusammensetzbares System, das die Gesetze der Physik herauszufordern scheint, mit dicken Regalbrettern und Fächern, die von filigranen Strukturen aus Glas gehalten werden. ES MATERIA SUSPENDIDA Un exclusivo juego de contraposiciones, un sistema componible que parece desafiar las leyes de la física con repisas y contenedores macizos sostenidos por esbeltas estructuras verticales en vidrio. 42 43 LAGO AT WORK
IL TUO UFFICIO IL T�O UFFICI� AMBIENTI APERTI ED ESPANSIVI CHE FAVORISCONO L’INTERAZIONE QUOTIDIANA O SPAZI CIRCOLARI COME NIDI IN CUI LAVORARE INDISTURBATI. IL DESIGN LAGO È UN ALFABETO COL QUALE COSTRUIRE L’UFFICIO IN RISONANZA CON IL TUO MODO DI VIVERE E LAVORARE; UNO SPAZIO DOVE L’ESTERNO SIA ESPRESSIONE DEL TUO INTERNO. 44 45 EN DE YOUR OFFICE IHR BÜRO Open, expansive spaces that encourage Offene und expansive Räume, die die tägliche interaction or circular spaces shaped like a Interaktion fördern; oder kreisförmige Räume, nest where you can work undisturbed. LAGO die wie Nester das ungestörte Arbeiten design is an alphabet to be used to build your begünstigen. Das Design von LAGO ist ein office according to your own way of living Alphabet, mit dem Sie Ihr Büro ganz auf and working. A space where the exterior is Ihre eigene Art des Lebens und Arbeitens an expression of your interior. abstimmen; ein Raum, in dem das Äußere Ausdruck Ihres Inneren ist. FR VOTRE BUREAU ES Des espaces ouverts et expansifs favorisent TU OFICINA l’interaction quotidienne ; des espaces Ambientes abiertos y comunicativos que circulaires permettent de travailler sans favorecen la interacción cotidiana o espacios être dérangé, comme dans un nid. Le circulares como nidos en los que trabajar sin design LAGO est un alphabet avec lequel ser molestado. El diseño LAGO es un alfabeto il est possible de construire le bureau con el que construir la oficina en consonancia correspondant à votre façon de vivre et con tu modo de vivir y de trabajar; un espacio travailler, un espace où l’extérieur exprime donde el exterior es la expresión de tu interior. ce que vous ressentez à l’intérieur. LAGO AT WORK
IL TUO UFFICIO SPAZIO �RIVATO IL SISTEMA DI LIBRERIE AIR RACCHIUDE E PROTEGGE COME UN GUSCIO PER LAVORARE SERENAMENTE. TUTTO È A PORTATA DI MANO. 46 47 EN DE PRIVATE SPACE PRIVATER RAUM The Air bookshelf system encloses and protects like a shell, Das Regalsystem Air erschafft eine schützende Hülle, so you can work worry-free. Everything is at arm's reach. in der es sich angenehm und ruhig arbeiten lässt. Alles aufgeräumt und griffbereit. FR ESPACE PRIVÉ ES Le système de bibliothèques Air se referme comme ESPACIO PRIVADO une carapace permettant ainsi de travailler sereinement. El sistema de librerías Air encierra y protege como Tout est à portée de main. una cáscara para trabajar con serenidad. Todo está al alcance de la mano. LAGO AT WORK
IL TUO UFFICIO ATTORNO AL GRANDE TAVOLO AIR SI LAVORA ASSIEME. EN — Around the big Air table you plan together. FR — Autour de la grande table Air on fait du brainstorming. DE — Um den großen Tisch Air man plant gemeinsam. ES — En torno a la amplia mesa Air se trabaja en compañía. 48 49 LAGO AT WORK
WO�KING Da svegli passiamo più tempo in ufficio che a casa. Le case sono curate, confortevoli, accoglienti. Gli uffici no. Cosa abbiamo fatto di male? Il lavoro è forse una sciagura, una punizione, luogo di presunto funzionalismo e gelida ragione? Y�UR Le neuroscienze oggi ci dicono che è vero il contrario, come ha spiegato Vittorio Gallese, neuroscienziato all’Università degli Studi di Parma, lo scopritore dei Neuroni Specchio, che ha studiato il rapporto tra il binomio cervello-corpo e lo spazio costruito. Dai suoi esperimenti emerge che la forma di un oggetto la viviamo anche in termini motori e in termini di emozioni. INTERIOR Per cui alla fine si può dire che la forma segue il sentimento, non la funzione! Le imprese più evolute lo hanno capito ed esistono validi esempi di spazi di lavoro pensati per favorire il benessere individuale e collettivo, l’efficienza della ragione e l’intuizione emozionale. LAGO vuole partecipare a questa evoluzione, imprimere un’accelerazione 50 LIFE e anticipare sensazioni diffuse. Vuole trasferire negli spazi di lavoro l’espe- 51 rienza acquisita nella progettazione della vita domestica, dove è tra le pochis- sime aziende al mondo che coprono tutte le aree dell’esistenza: il giorno e la notte, la cucina e il pranzo, la stanza dei ragazzi e il bagno. LAGO non ha soluzioni precotte, ma offre i suoi strumenti progettuali e gli ingredienti di forme e materiali con cui aziende e professionisti possono curare il design dei propri interni e farli entrare in risonanza con il proprio modo di essere, di vivere, di lavorare. LAGO non è un testo compiuto. È un alfabeto. Che ognuno può usare per comporre i propri spazi vitali in armonia con la vita interiore. QUESTO È IL CONCETTO CHIAVE DEL NOSTRO PROGETTO: LAGO INTERIOR LIFE. UN PROGETTO MIRATO A GENERARE EMPATIA TRA GLI INTERNI E LE PERSONE CHE VI VIVONO, TRA IL BENESSERE AMBIENTALE E QUELLO INTERIORE. LAGO AT WORK
EN FR DE ES WORKING WORKING WORKING WORKING YOUR YOUR YOUR YOUR INTERIOR INTERIOR INTERIOR INTERIOR LIFE LIFE LIFE LIFE We spend more of our waking hours in the office than at home. Pendant nos heures d’éveil, nous passons plus de temps au Wenn wir wach sind, verbringen wir mehr Zeit im Büro als En nuestro tiempo despiertos pasamos más tiempo en la Our homes are carefully designed, comfortable and wel- bureau qu’à la maison. zu Hause. oficina que en casa. coming. Our offices are not. Mais alors que nos maisons sont bien entretenues, confor- Das Haus ist gepflegt, gemütlich, heimelig. Ein Büro ist das nicht. Las viviendas son espacios cuidados, confortables, acoge- What have we done wrong? Is it that work is a bane, a pun- tables et accueillantes, les bureaux ne peuvent pas vanter Was haben wir Böses getan? Ist die Arbeit etwa ein Unheil, dores. Las oficinas no. ishment, a place of presumed practicality and cold reason? une telle chance. eine Strafe, ein Ort des gemutmaßten Funktionalismus und ¿Qué hemos hecho mal? ¿Es acaso el trabajo una calami- Qu’avons-nous fait de mal pour mériter cela ? Le travail est-il kühlem Verstands? dad, un castigo, un lugar de presunto funcionalismo y géli- Modern neuroscience is telling us that the opposite is une fatalité, une punition, doit-il forcément se dérouler dans da racionalidad? true, as explained by Vittorio Gallese, a neuroscientist at un lieu où règnent en maîtres le soi-disant fonctionnalisme Die heutige Neurowissenschaft sagt uns, dass das Ge- the University of Parma and discoverer of mirror neurons, et le rationalisme glacial ? genteil die Wahrheit ist, wie Vittorio Gallese, Neurowis- La neurociencia hoy nos muestra que es justamente al who studied the relationship between the brain-body bino- senschaftler an der Universität von Parma, erläutert hat. contrario, como ha explicado Vittorio Gallese, neurocientí- mial and built space. What emerged from his research is Les neurosciences nous apprennent aujourd’hui que c’est Gallese ist der Entdecker der Spiegelneuronen und hat die fico de la Universidad de Parma, el descubridor de las Neu- that we experience the shape of an object in motor terms as plutôt l’inverse qui est vrai : c’est en effet ce qu’affirme Vitto- Beziehung zwischen dem Wortpaar Gehirn-Körper und ronas Espejo, que ha estudiado la relación entre el binomio well as emotional terms. And so in the end we can say that rio Gallese, neuroscientifique à l’Université de Parme et dé- dem konstruierten Raum studiert. Aus seinen Experimenten cerebro-cuerpo y el espacio construido. De sus experimen- form follows feeling, not function! couvreur des neurones miroirs, qui a étudié la relation entre geht hervor, dass wir die Form eines Objektes sowohl auf tos se desprende que la forma de un objeto la vivimos tam- le binôme cerveau-corps et l’espace construit. Ses expé- motorischem als auch auf emotivem Wege leben und erle- bién en términos de motricidad y de emociones. ¡Por lo que The most advanced companies have understood this and riences démontrent que la forme d’un objet se vit également ben. Daher kann man schließlich sagen, dass die Form dem al final podemos decir que la forma resulta del sentimiento, there are good examples out there of work spaces designed en termes moteurs et émotifs. On peut donc affirmer qu’une Gefühl folgt und nicht der Funktion! no de la función! in terms of individual and collective wellness, efficiency of forme s’accorde à un sentiment et non pas à une fonction ! reason and emotional intuition. Die fortschrittlichsten Unternehmen haben diesen Zusam- Las empresas más evolucionadas han entendido esto y Les entreprises les plus évoluées ont compris ce concept menhang verstanden und es gibt qualifizierte Beispiele von existen buenos ejemplos de espacios de trabajo pensados LAGO is getting involved in this evolution, et nombreux sont les exemples intéressants d’espaces de Arbeitsräumen, die so erdacht wurden, dass sie sowohl das para favorecer el bienestar individual y colectivo, la eficien- wanting to give it a boost and advance wide- travail conçus dans le but d’encourager le bien-être indivi- individuelle als auch das kollektive Wohlsein fördern, ebenso cia de la razón y la intuición emocional. spread sensations. It wants to transfer to work- duel et collectif, favoriser l’efficacité de la raison et susciter wie die Effizienz des Verstandes und die emotionale Intuition. spaces all of the experience acquired through the une intuition liée aux émotions. LAGO quiere participar en esta evolución, im- 52 design of life at home, where it is one of the very LAGO will an dieser Evolution teilhaben, will primir una aceleración y anticipar sensaciones di- few companies worldwide that cover all of the LAGO souhaite participer à cette évolution, en- den Prozess ankurbeln und verbreitete Gefühle fusas. Quiere transferir a los espacios de trabajo 53 areas of life: the living area and bedrooms, the gendrer une accélération et anticiper des sensa- vorgreifen. LAGO will auf den Arbeitsraum die la experiencia adquirida en la proyectación de la kitchen and dining room, the children’s room and tions diffuses en insufflant dans les espaces de Erfahrung übertragen, die es bei der Planung des vida doméstica, donde está entre las pocas em- the bathroom. travail l’expérience acquise lors de la concep- häuslichen Lebens errungen hat, wo es weltweit presas del mundo que cubren todas las áreas de tion des espaces de vie domestique. Effective- zu den wenigen Unternehmen gehört, die alle Le- la existencia: el día y la noche, la cocina y el come- LAGO does not deal in pre-cooked solutions but instead ment, LAGO figure parmi les rares entreprises au bensbereiche abdecken: den Tag und die Nacht, dor, la habitación de los niños y el cuarto de baño. offers its planning tools and the ingredients of shapes and monde qui s’adonnent à la conception de tous les die Küche und den Essbereich, das Kinderzimmer materials that businesses and professionals can use to de- espaces de l’existence : les espaces jour et nuit, und das Bad. LAGO no tiene soluciones precocinadas, sino que ofrece sign interiors and bring them into harmony with their own les espaces cuisine et pièces à vivre, la chambre sus herramientas proyectuales y los ingredientes formales ways of being, living and working. des enfants et la salle de bains. LAGO hat keine vorgefertigten Lösungen, sondern bie- y materiales con los que empresas y profesionales pueden tet sein Werkzeug für die Planung sowie die Zutaten mit cuidar el diseño de sus interiores y ponerlos en consonan- LAGO is not a completed text. It is an alphabet. One LAGO n’offre pas de solutions toutes faites : elle met à Formen und Materialien, mit denen Unternehmen und Fach- cia con su modo de ser, de vivir y de trabajar. that everyone can use to compose their own living spaces disposition ses outils de conception, ainsi que les formes et leute das Design der eigenen Einrichtung pflegen und diese in tune with their interior life. matériaux avec lesquels les entreprises et les professionnels auch mit der eigenen Art des Seins, des Lebens, des Arbei- LAGO no es un texto completado. Es un alfabeto. El cual peuvent réaliser le design de leurs espaces intérieurs en les ac- tens in Einklang bringen können. cada uno puede usar para diseñar sus espacios vitales en THIS IS THE KEY CONCEPT BEHIND OUR PROJECT: cordant avec leur propre façon d’être, de vivre et de travailler. armonía con su vida interior. LAGO INTERIOR LIFE. LAGO ist kein abgeschlossener Text. Es ist ein Alphabet. LAGO n’est pas un texte fini. C’est un alphabet. N’importe Das jeder verwenden kann, um die eigenen Lebensräume ESTE ES EL CONCEPTO CLAVE DE NUESTRO PRO- A PROJECT THAT AIMS TO GENERATE EMPATHY qui peut l’utiliser pour composer ses propres espaces de vie, in Harmonie mit dem eigenen Innenleben zusammenzustellen. YECTO: LAGO INTERIOR LIFE. BETWEEN INTERIORS AND THE PEOPLE WHO LIVE en harmonie avec son existence intérieure. IN THEM, BETWEEN ENVIRONMENTAL WELLNESS DIES IST DAS SCHLÜSSELKONZEPT UNSERES PRO- UN PROYECTO DIRIGIDO A GENERAR EMPATÍA AND INTERIOR WELLNESS. VOILÀ LE CONCEPT CLÉ DE NOTRE PROJET : JEKTS: LAGO INTERIOR LIFE. ENTRE LOS INTERIORES Y LAS PERSONAS QUE LAGO INTERIOR LIFE. VIVEN EN ELLOS, ENTRE EL BIENESTAR AMBIENTAL EIN PROJEKT MIT DEM ZIEL, EMPATHIE ZWISCHEN Y EL INTERIOR. UN PROJET QUI VISE À GÉNÉRER L’EMPATHIE DER INNENEINRICHTUNG UND DEN PERSONEN, DIE ENTRE LES ESPACES INTÉRIEURS ET LES PERSONNES DARIN LEBEN, ZU ERZEUGEN. QUI Y VIVENT ; ENTRE LE BIEN-ÊTRE SUSCITÉ PAR L’ENVIRONNEMENT ET LE BIEN-ÊTRE INTÉRIEUR. LAGO AT WORK
MATERIALI DEL DESIGN MATERIALI LEGNO Calore, benessere, senso del tempo, il legno è pri- mordiale ambasciatore di autenticità e, allo stesso �EL tempo, di un gusto raffinato e tattile. LACCATO EN — WOOD Solidità, rigore, perfezione formale e accessibili- DESIGN Warmth, wellness, a sense of time: wood is a primordial am- bassador of authenticity and, at the same time, of refined, tà: il laccato è una tavolozza creativa in cui fun- tactile taste. zionalità e colori danno concretezza ai desideri. FR — BOIS Chaleur, bien-être, sens du temps, le bois est le principal EN — LACQUER ambassadeur de l’authenticité et, parallèlement, d’un goût Solidity, rigour, formal perfection and accessibility: lacquer raffiné et tactile. offers a creative palette where functionality and colour give DE — HOLZ concrete shape to desires. Wärme, Wohlsein, Zeitgefühl. Holz ist der Ur-Botschafter FR — LAQUÉ von Echtheit und Reinheit und zugleich verfeinerter und tas- Solidité, rigueur, rassurante perfection formelle et accessibi- tbarer Luxus. lité : le laqué est une palette créative où fonctionnalités et LA PROFONDITÀ DEL VETRO, IL CALORE DEL LEGNO, ES — MADERA couleurs concrétisent tous les souhaits. LA PRATICITÀ DEL LACCATO, L’INNOVAZIONE DEL TESSUTO; Calor, bienestar, sentido del tiempo; la madera es primor- DE — FARBLACKE dial embajadora de la verdad y, al mismo tiempo, de un Haltbarkeit, Geradlinigkeit, formelle Perfektion und Zugäng- ELEMENTI CHE SI RIMESCOLANO NELLO SPAZIO LAGO DEDICATO gusto refinado y táctil. lichkeit: Die Farblacke sind Teil einer kreativen Farbpalette, ALLA VITA LAVORATIVA E DANNO VITA AD AMBIENTI ACCOGLIENTI in der Funktionalität und Farben den eigenen Wünschen COME CASE, DOVE IL DESIGN AIUTA A LAVORARE MEGLIO E Konkretheit verschaffen. ES — LACADO DOVE NASCONO PROGETTI CHE UNISCONO CUORE E CERVELLO. Solidez, rigor, perfección formal y accesibilidad: el lacado es una paleta creativa en la que funcionalidades y colores dan concreción a los deseos. EN DE DESIGN MATERIALS DESIGNMATERIALIEN VETRO 54 The depth of glass, the warmth of wood, Die Tiefe des Glases, die Wärme des Holzes, Il vetro porta nell’ambiente LAGO una nuova 55 the practicality of lacquer and the innovation die Funktionalität des Lackes, die Innovation esperienza del colore. Luminoso ed elegante, ma of fabric. All elements that get mixed together des Stoffes; Elemente, die sich im Raume TESSUTO anche igienico e durevole, conserva la propria in LAGO spaces dedicated to work life and LAGO, der dem Arbeitsleben gewidmet bellezza inalterata nel tempo. Il tessuto si sostituisce alle ante e nasce l’arreda- create atmospheres as welcoming as those ist, neu vermischen und auf diese Weise mento vestibile; un cambio di paradigma nel modo at home, spaces where design helps us to gemütlichen Ambienten Leben verleihen, di concepire la casa. Contemporaneo e privo di work better and where projects that combine wie ein Wohnbereich, in dem das Design EN — GLASS sostanze dannose per l’uomo e per l’ambiente. heart and mind are born. hilft, besser zu arbeiten, und wo Projekte Glass brings a new experience of colour to the LAGO envi- entstehen, die Kopf und Herz vereinen. ronment. Luminous and elegant, but also hygienic and dura- FR ble, it preserves its beauty unaltered over time. EN — FABRIC MATÉRIAUX DU DESIGN ES FR — VERRE Fabric takes the place of doors and the result is dressable La profondeur du verre, la chaleur du bois, MATERIALES DEL DISEÑO Le verre est source d’une nouvelle expérience de couleur pour furniture. A paradigm shift in the way of thinking about the le côté pratique du laqué, l’innovation du tissu : La profundidad del vidrio, la calidez de l’espace LAGO. Lumineux et élégant, mais aussi hygiénique home. Contemporary and free of substances that are dam- les éléments se remélangent dans l’espace la madera, la practicidad del lacado,la et durable, il conserve sa beauté inaltérée dans le temps. aging to people and the environment. LAGO consacré à la vie professionnelle et innovación de la tela; elementos que se DE — GLAS FR — TISSU donnent vie à des espaces accueillants comme entremezclan en el espacio LAGO dedicado Das Glas bringt in das Ambiente von LAGO eine neue Le tissu remplace les portes et donne vie à un mobilier pou- une maison, où le design favorise le travail a la vida laboral y dan vida a ambientes Farberfahrung ein. Brillant und elegant, aber auch hygie- vant être habillé ; un changement de paradigme dans la pour donner vie à des projets qui allient tan acogedores como un hogar, donde el nisch und widerstandskräftig, behält es seine unveränderte manière de concevoir la maison. Contemporain et exempt cœur et raison. diseño ayuda a trabajar mejor y donde nacen Schönheit über lange Zeit. de substances nocives pour l’homme et l’environnement. proyectos que unen corazón y cerebro. ES — VIDRIO DE — STOFFE El vidrio trae al ambiente una nueva forma de vivir el color. Der Stoff bezieht die Türen und es entsteht eine Einrichtung Luminoso y elegante, pero también higiénico y duradero, zum Bekleiden; ein Paradigmenwechsel der Art und Weise, conserva su belleza inalterada en el tiempo. wie die eigenen vier Wände konzipiert und verstanden wer- den. Ein zeitgemäßes Gewebe, das frei von schädlichen Stoffen für Mensch und Umwelt ist. ES — TEJIDO El tejido reemplaza a las puertas y nace la decoración ves- tible; un cambio de paradigma en el modo de concebir la casa. Contemporáneo y libre de sustancias dañinas para el hombre y para el medio ambiente. LAGO AT WORK
ATTENZIONE ALLA QUALITÀ ATTENZIONE EN DE ATTENTION TO QUALITY QUALITÄTSPFLEGE Health and safety are at the foundation of LAGO Sicherheit und Gesundheit sind die Grundlage design, which is why the company uses raw ma- des Designs von LAGO, deshalb verwendet das ALLA terials that respect the emissions levels set by Eu- Unternehmen Rohmaterialien und Farblacke auf ropean regulations and water-based paint. Wasserbasis, die die von den europäischen Richt- linien vorgeschriebenen chemischen Emissions- Each product in the collection is submitted to periodic test- mengen einhalten. QUALITÀ ing in accordance with the main regulations for the domes- tic and non-domestic furnishings industry (UNI EN 14749 Jedes Produkt der Kollektion wird regelmäßigen Kontrollen and ISO 7170). unterzogen, wobei die wichtigsten Referenznormen des Sek- tors der Innen- und Außeneinrichtung eingehalten werden Here are some of the tests that LAGO products have aced: (UNI EN 14749 und ISO 7170). − the Step, Chama and Joynt chairs and the Air Sofa were Nachfolgend einige bestandene Tests der LAGO-Produkte: put to the test, repeatedly applying 100 kg of weight on the seat and 30 kg on the seat back for 100,000 cycles; − die Sitze Step, Chama, Joynt sowie das Sofa Air wurden geprüft, indem ein Gewicht von 100 kg auf die Sitzfläche − the 36e8® Kitchen system doors were submitted to the und 30 kg auf die Rückenlehne für insgesamt 100.000 Zyklen SICUREZZA E SALUTE SONO ALLA BASE DEL DESIGN LAGO, German AMK test for measuring the resistance of storage aufgebracht wurde; PER QUESTO L’AZIENDA UTILIZZA MATERIE PRIME CHE furniture to jumps in temperature and humidity; − die Türen des Systems 36e8® Cucina wurden dem deut- RISPETTANO I LIVELLI DI EMISSIONI CHIMICHE IMPOSTI DALLA − the doors for storage furniture and wardrobes stood up to schen Prüfverfahren AMK unterzogen, womit die Wider- NORMATIVA EUROPEA E VERNICIATURA A BASE ACQUA. being opened between 40,000 and 80,000 times; standsfähigkeit der Behältnissen gegenüber von Schwan- kungen der Temperatur und Luftfeuchtigkeit bewertet wird; Ogni prodotto della collezione viene sottoposto a controlli periodici − the AIR bookshelf was tested for supporting a weight of nel rispetto delle principali normative di riferimento del settore arredo 120 kg per linear metre. − die Türen von Behältnissen und Schränken haben einen domestico e non domestico (UNI EN 14749 e ISO 7170). Test von 40.000 bis 80.000 Schließzyklen standgehalten; FR Alcuni fra i test superati dai prodotti LAGO: UNE ATTENTION À LA QUALITÉ − das Bücherregal AIR wurde darauf getestet, ein Gewicht La santé et la sécurité sont les fondements du von 120kg pro laufendem Meter zu tragen. 56 design de LAGO : afin de les préserver, l’entre- − le sedute Step, Chama, Joynt e il Divano Air sono stati messi alla prova prise utilise des matières premières respectant ES 57 applicando 100 kg sulla seduta e 30 kg sullo schienale ripetutamente les niveaux d’émissions chimiques imposés par ATENCIÓN A LA CALIDAD per 100,000 cicli; la règlementation européenne et fait usage de Seguridad y salud son fundamentales en el diseño peinture à base d’eau. LAGO, por eso la empresa utiliza materias primas − le ante del sistema 36e8® Cucina sono state sottoposte al test tedesco que respetan los niveles de emisiones químicas AMK riferimento per la misura della resistenza dei mobili contenitori agli sbalzi Chaque produit de la collection est soumis à des contrôles exigidos por la normativa europea y pinturas a di temperatura ed umidità; périodiques, dans le respect des principales règlementa- base de auga. tions de référence du secteur de l’ameublement à usage do- − le ante di mobili contenitori e armadi hanno resistito a un numero mestique et non domestique (UNI EN 14749 et ISO 7170). Cada producto de la colección es sometido a controles pe- riódicos respetando las principales normas de referencia del di aperture che si attesta fra i 40.000 e gli 80.000 cicli; Voici quelques-uns des tests qui se sont soldés par une sector del mueble doméstico y no doméstico (UNI EN 14749 réussite pour les produits LAGO : e ISO 7170). − la libreria AIR è stata testata per sopportare un peso di 120Kg a metro lineare. − les sièges Step, Chama, Joynt et le canapé Air ont été Algunos de los tests superados por los productos LAGO: mis à l’épreuve par l’application, de manière répétée, de 100 kg sur l’assise et de 30 kg sur le dossier pendant − los asientos Step, Chama, Joynt y el Sofá Air han sido 100.000 cycles ; puestos a prueba aplicando 100 kg sobre el asiento y 30 kg sobre el respaldo repetidamente durante 100,000 ciclos; − les portes du système 36e8® Cuisine ont été soumises au test allemand AMK, véritable référence en matière de − las puertas del sistema 36e8® Cocina han sido sometidas mesure de la résistance des éléments de mobilier aux brus- al test alemán AMK, referencia para la medición de la re- ques changements de température et d’humidité ; sistencia de los muebles contenedores a los cambios de temperatura y humedad; − les portes des éléments de mobilier et armoires ont résisté à un nombre d’ouvertures estimé entre 40.000 et 80.000 cycles ; − las puertas de muebles contenedores y armarios han re- sistido un número de aperturas certificado entre lo 40.000 − la bibliothèque AIR a été testée pour résister à un poids y los 80.000 ciclos; de 120 kg par mètre linéaire. − la librería AIR ha sido testada para soportar un peso de 120 Kg por metro lineal. LAGO AT WORK
SOSTENIBILITÀ. LCA – LIFE CYCLE ASSESSMENT S�STENIBILITÀ EN DE SUSTAINABILITY NACHHALTIGKEIT LCA — LIFE CYCLE ASSESSMENT LCA — LIFE CYCLE ASSESSMENT LAGO has made the AIR sofa into a sustainable design pro- Mit dem Sofa AIR LAGO wurde ein Weg der nachhaltigen LCA ject, using ISO 14040/44 international standard method- Planung eingeschlagen, indem die internationale Referenz- ology to calculate the environmental impact of the materials methode ISO 14040-44 verwendet wurde, um die Auswir- used to produce it. kungen der für die Produktion verwendeten Materialien auf LIFE CYCLE die Umwelt zu berechnen. Assigning each component of the sofa an Ecoprint impact value, the synthesis of multiple indicators (Co2 footprint, wa- Die Auszeichnung jeder Komponente des Sofas mit dem ASSESSMENT ter footprint, etc.), we evaluated its environmental impact, Ecopoint-Nachhaltigkeitswert, der Zusammenfassung von implementing an aware and eco-sustainable choice, not just vielfältigen Indikatoren (CO2 Footprint, Water Footprint, …), an aesthetic/economic one. zeigt die Anstrengungen des Unternehmens für die Nach- haltigkeit der Produkte und verwirklicht nicht nur die ästhe- The design considered every phase of the sofa’s life—ma- tisch-wirtschaftliche, sondern auch die bewusste und nach- terials and production, shipping and assembly, use, end of haltige Wahl. life and disposal—making choices in terms of minimising environment impact. Der Entwurf hat jede Lebensphase des Sofas in Betracht ge- zogen - die Materialien und Produktion, die Lieferung und CON IL DIVANO AIR LAGO HA INTRAPRESO FR Montage, den Gebrauch, das Lebensende und die Entsor- UN PERCORSO DI PROGETTAZIONE SOSTENIBILE, DURABILITÉ gung - wobei die Wahl auf Lösungen fiel, die zur Minimie- LCA — LIFE CYCLE ASSESSMENT rung der Umweltbelastung beitragen. UTILIZZANDO LA METODOLOGIA INTERNAZIONALE Avec le canapé AIR, LAGO s’est engagée sur la voie de la STANDARD DI RIFERIMENTO ISO 14040-44 conception durable et utilise la méthodologie internationale ES PER CALCOLARE L’IMPATTO AMBIENTALE DEI standard de référence ISO 14040-44 pour calculer l’impact SOSTENIBILIDAD environnemental des matériaux utilisés pour ses productions. LCA — LIFE CYCLE ASSESSMENT MATERIALI UTILIZZATI PER LA PRODUZIONE. Con el sofá AIR, LAGO ha emprendido un camino de proyec- L’impact environnemental peut être évalué en associant à tación sostenible, utilizando la metodología internacional es- Associando ad ogni componente del divano un valore chaque matériau composant un canapé une valeur d’impact tándar de referencia ISO 14040-44 para calcular el impacto di impatto Ecopoint, sintesi di molteplici indicatori Ecopoint, c’est-à-dire une synthèse de plusieurs indicateurs ambiental de los materiales utilizados en la producción. (CO2 Footprint, Water Footprint, …), è stato valutato VALORI RIFERITI A AIR SOFÀ COMP. 415 (empreinte CO2, empreinte sur l’eau, …). Ce choix n’est donc 58 l’impatto ambientale, attuando una scelta consapevole pas uniquement esthétique et économique, mais conscient et Asociando a cada componente del sofá un valor de impacto ed ecosostenibile e non solo estetico-economica. EN — Prices refer to Air Sofa Comp. 415 écologiquement durable. Ecopoint, síntesis de múltiples indicadores (CO2 Footprint, 59 FR — Valeurs relatives à Air Sofa Comp. 415 DE — Werte in Bezug auf Air Sofa Comp. 415 Water Footprint, etc.), se ha valorado el impacto ambiental, La progettazione ha considerato ogni fase della vita del divano ES — Valores referidos a Air Sofa Comp. 415 Au coeur de la conception, chaque phase de la vie du realizando una elección consciente y ecosostenible y no so- - i materiali e la produzione, la spedizione e il montaggio, canapé est prise en compte : les matériaux qui le composent lamente estético-económica. et sa production, son expédition et son installation, son l’utilizzo, il fine vita e lo smaltimento - operando scelte nella utilisation, sa fin de vie et son recyclage. Tous choix sont La proyectación ha considerado cada fase de la vida del sofá logica di minimizzare l’impatto sull’ambiente. faits pour réduire au minimum l’impact sur l’environnement. - los materiales y la producción, el envío y el montaje, el uso, el fin de su vida útil y su desechado -, tomando decisiones se- gún la lógica de minimizar el impacto en el medio ambiente. CONSUMO H2O EMISSIONI CO2 H2O Consumption – Consommation de H2O CO2 Emission – Émission de CO2 H2O-Verbrauch – Consumo de H2O CO2-Emissionen – Emisión de CO2 15 KG DI RISO 10 RISME DA 500 FOGLI A4 VIAGGIO IN AUTO PARI A 4000 KM (1 KG DI RISO CONSUMA (PESO CARTA 80 GR) (AUTO A BENZINA CON EMISSIONE CIRCA 3400 LITRI DI ACQUA) EN — 10 reams of 500 A4-paper sheets DI 0,181 KG CO2/KM) EN — 15 kg of rice (1 kg of rice (80 gr paper) EN — 4000 km car journey (petrol car with emissions requires about 3,400 liters of water) FR — 10 rames de 500 feuilles de papier of 0,181 kg CO2/km) FR — 15 kg de riz (1 kg de riz de format A4 (papier de 80 gr) FR — Voyage en voiture 4.000 km (voiture à essence consomme d’environ 3400 litres d’eau) DE — 10 Packungen mit 500 A4-Blättern avec une émission de 0.181 kg CO2/Km) DE — 15kg Reis (1kg Reis verbraucht (Papiergewicht 80g) DE — Autoreise von 4.000km (Auto mit Benzinantrieb circa 3.400 Liter Wasser) ES — 10 resmas de 500 hojas A4 und einer Emission von 0,181kg CO2/km) ES — 15 kg de arroz (1 kg de arroz (papel de 80 gr) ES — Viaje en coche 4.000 kilometros (coche combustiòn consuma aproximadamente 3.400 litros de agua) a gasolina con emisiones de 0.181 kg CO2/Km) LAGO AT WORK
Vous pouvez aussi lire