ESTUAIRE NANTES SAINT-NAZAIRE - 2021M2022 LE PAYSAGE, L'ART ET LE FLEUVE - Nantes Tourisme

La page est créée Damien Bailly
 
CONTINUER À LIRE
ESTUAIRE NANTES SAINT-NAZAIRE - 2021M2022 LE PAYSAGE, L'ART ET LE FLEUVE - Nantes Tourisme
ESTUAIRE
                                  FRA / ENG / ESP

NANTES
  SAINT-
NAZAIRE
2021—2022
LE PAYSAGE, L’ART ET LE FLEUVE

                                 www.estuaire.info
ESTUAIRE NANTES SAINT-NAZAIRE - 2021M2022 LE PAYSAGE, L'ART ET LE FLEUVE - Nantes Tourisme
EN COUVERTURE : LE PIED, LE PULL-OVER ET LE SYSTÈME DIGESTIF,
DANIEL DEWAR ET GRÉGORY GICQUEL, SAINT-NAZAIRE,
ESTUAIRE NANTES  SAINT-NAZAIRE © FRANCK TOMPS / LVAN
CETTE PAGE : BELVÉDÈRE DE L’HERMITAGE, TADASHI KAWAMATA
© MARTIN ARGYROGLO / LVAN

La parution de ce guide a lieu alors que la crise
sanitaire liée au Covid-19 n’est pas terminée.
Le Voyage à nantes met évidemment tout en œuvre
pour accueillir les visiteurs dans le respect des
règles sanitaires. selon l’évolution des directives
gouvernementales, l’ouverture de certains sites
peuvent également évoluer : merci de vous rendre
sur www.estuaire.info pour toute précision quant
aux étapes du parcours ou activités de nos
partenaires touristiques avant d’entamer
votre balade.
nous comptons également sur chacun
d’entre vous dans le respect de ces règles.
Bonne visite.
ESTUAIRE NANTES SAINT-NAZAIRE - 2021M2022 LE PAYSAGE, L'ART ET LE FLEUVE - Nantes Tourisme
3

Depuis le cœur de Nantes jusqu’aux portes de l’Atlantique, Estuaire
est une collection à ciel ouvert comme il n’en existe nulle part ailleurs.
Au total, ce sont 33 œuvres comme autant d’escales artistiques qui
jalonnent les 60 kilomètres de l’estuaire.

Le parcours Estuaire est le mariage réussi entre le paysage, l’art et un fleuve.
Cette collection permanente se découvre à pied, à vélo, en voiture et même
en bateau. Chaque moyen de locomotion offre un regard différent sur
ces œuvres, toutes signées des plus grands artistes d’aujourd’hui.
Derrière ces signatures prestigieuses se cachent des œuvres en osmose
complète avec le territoire où elles sont présentées. D’une Villa Cheminée
où, à 15 mètres d’altitude, le fleuve se présente sous une nuit complètement
nouvelle, à un bateau que l’on dirait mou en passant par une Maison dans la
Loire qui flotte on ne sait comment, ou par la gueule d’un Serpent d’océan
de 120 mètres de long, jamais une collection n’aura fait autant voyager.

infos / rÉserVations / newsLetter : www.estuaire.info – t. 02 40 75 75 07
ESTUAIRE NANTES SAINT-NAZAIRE - 2021M2022 LE PAYSAGE, L'ART ET LE FLEUVE - Nantes Tourisme
LA MAISON DANS LA LOIRE, JEAN-LUC COURCOULT, COUËRON © BERNARD RENOUX / LVAN
ESTUAIRE NANTES SAINT-NAZAIRE - 2021M2022 LE PAYSAGE, L'ART ET LE FLEUVE - Nantes Tourisme
5

This guide was published when the              Esta guía fue realizada cuando la crisis
covid-19 sanitary crisis was not yet           sanitaria del covid-19 estaba todavía
over. Le Voyage à Nantes does of course        presente. Le Voyage à Nantes hace todo
its best to welcome visitors in respect        lo posible para recibir a los visitantes
of sanitary rules. According to                respectando las reglas sanitarias.
governmental decisions, the reopening          De acuerdo con la evolución de las
of a few sites may vary: please refer to       directivas del gobierno, la apertura
www.estuaire.info to check all details         de algunos sitios puede modificarse:
as regards to the different elements           gracias por consultar www.estuaire.info
of the itinerary or the activities             para comprobar las ultimas noticias al
provided by our tourism partners.              respecto de las etapas del itinerario o
We also rely on you to respect the             de las actividades de nuestros socios
rules. Have a nice visit!                      turísticos. Contamos con vosotros para
                                               respectar estas reglas. Buena visita.
——
Estuaire collection from deep in the           ——
heart of Nantes, out to the shores of          La colección Estuaire ¿que?: una
the Atlantic is an open-air art collection     colección de obras de arte al aire libre
unlike any other. These 33 works offer just    única. ¿Dónde?: desde el centro de la
as many occasions to stop and appreciate       ciudad de Nantes hasta las puertas del
contemporary art over 60 kilometres            atlántico. ¿Cómo?: el arte puntúa los
of estuary.                                    últimos 60 kilómetros de río.¿Cuánto?:
The Estuaire itinerary is the happy            33 obras que suponen otras tantas escalas
marriage between landscape, art and            artísticas.
the river. This permanent collection can       El itinerario artístico Estuaire ha resultado
be discovered on foot, by bike, by car         ser la feliz unión entre el paisaje, el arte y
— or even by boat, every summer. And           el río. Esta colección permanente puede
every way of exploring it offers a different   conocerse a pie, en bici, en coche o en
perspective on these works, all of them        barco. Cada medio de transporte permite
made by today’s greatest artists. Behind       disfrutar de una mirada distinta a las obras
these prestigious signatures are artworks      realizadas por los mejores artistas
that exist in complete osmosis with the        contemporáneos.
natural territory around them.                 Detrás de estos autores reconocidos
Whether it’s a Villa Cheminée with its         se esconden obras osmóticas con el
15-metre peak, where you can discover          territorio donde se presentan. Desde
the river in a completely new light, to a      una Villa Cheminée a 15 m de altura, en
soggy-looking boat, by way of a Maison         la que el río se presenta como una noche
dans la Loire that never seems to entirely     completamente nueva, a un barco que
sink, or the mouth of a monstrous,             parece blando, pasando por una Maison
120-metre long Serpent d’océan...              dans la Loire y no se sabe cómo, o por la
Never has a museum made its visitors           boca de una Serpent d’océan de 120 m
travel literally and figuratively as much      de longitud. Jamás un museo ha hecho
as Estuaire.                                   viajar tanto como este itinerario Estuaire.
infos / reserVations / newsLetter:             info / reserVas / newsLetter:
www.estuaire.info – t. 02 40 75 75 07          www.estuaire.info – t. 02 40 75 75 07
ESTUAIRE NANTES SAINT-NAZAIRE - 2021M2022 LE PAYSAGE, L'ART ET LE FLEUVE - Nantes Tourisme
nantes                                                                        © BERNARD RENOUX / LVAN

n°    1 (CARTE P. 72)

ÎLE DE NANTES
POINTE EST /
HÔTEL DE RÉGION

PORTAIL
0°-90°
PORTAIL
8°-98°
——
franÇois
MoreLLet
Si la première grille, droite      If the first gate, straight         Si la primera verja, recta y
et solennelle, signifie l’entrée   and solemn, indicates the           solemne, significa la entrada
du parvis de l’Hôtel de            entrance to the Hôtel de            al patio del Hôtel de Région
Région, la seconde la              Région square, the second           (sede del gobierno regional),
bouscule, distille quelque         gate shakes it up: it is            la segunda nos sorprende,
désordre et renvoie à la           confusing and disturbing,           destila algún desorden y
Loire, déjà responsable            referring to the Loire river,       nos hace pensar en el Loira,
de l’inclinaison de certains       which is already guilty for         culpable de la inclinación de
hôtels particuliers de Nantes.     the sinking of some of              algunos palacetes de Nantes.
Avec cette œuvre, réalisée         Nantes’ great mansions.             Con esta obra, realizada
en 1987, François Morellet         With this artwork, realized         en 1987, François Morellet
(1926-2016) nous livre ici         in 1987, François Morellet          (1926-2016) nos entrega
une certaine vision du fleuve,     (1926-2016) gives here a            una cierta visión del río.
un rapport étroit au paysage       vision of the river. It is this     Esa relación con el Loira
qui permet d’intégrer ce           link to the Loire river that        es lo que hemos querido
(double) portail au parcours       we wanted to valorize               valorar al integrar esta obra
Estuaire.                          by integrating this artwork         en el itinerario Estuaire.
———                                in the Estuaire trail.
                                                                       ———
ŒUVRE DU MÊME ARTISTE :            ———
                                                                       OBRA DE ARTE DEL MISMO
DE TEMPS EN TEMPS                  ART WORK FROM THE SAME
                                                                       ARTISTA: DE TEMPS EN TEMPS
(ÎLE DE NANTES, BÂTIMENT           ARTIST: DE TEMPS EN TEMPS
                                                                       (ÎLE DE NANTES, BÂTIMENT
HARMONIE ATLANTIQUE).              (ÎLE DE NANTES, BÂTIMENT
                                                                       HARMONIE ATLANTIQUE).
                                   HARMONIE ATLANTIQUE).

GPS : 47.211845 / -1.525525                                          info + : www.estuaire.info
ESTUAIRE NANTES SAINT-NAZAIRE - 2021M2022 LE PAYSAGE, L'ART ET LE FLEUVE - Nantes Tourisme
7
ESTUAIRE NANTES SAINT-NAZAIRE - 2021M2022 LE PAYSAGE, L'ART ET LE FLEUVE - Nantes Tourisme
nantes                                                                  PAGE DE DROITE © FRANCK TOMPS / LVAN
                                                                       CI-DESSOUS © GINO MACCARINELLI / LVAN
n°    2 (CARTE P. 72)

ÎLE DE NANTES
PARVIS DE L’ÉCOLE
D’ARCHITECTURE
DE NANTES

L’ABSENCE
——
ateLier
Van
LiesHout
L’Absence est une                         L’Absence overlooks              L’Absence es una escultura
sculpture qui répond à son                the Loire and interacts          que responde a su entorno
environnement architectural.              with the surrounding             arquitectónico. Ofrece
Elle offre l’apparence d’une              architectural environment.       la apariencia de una masa
masse mouvante et vivante                 The sculpture looks like         en movimiento y viva con
aux multiples protubérances,              a moving, living mass,           múltiples protuberancias
comme l’incarnation d’un                  with multiple protrusions.       sin limitaciones funcionales,
geste dénué de limites de                 This blue landmark is            de forma ni función. Esta
formes ou de fonctions.                   habitable: the artist has        forma intuitiva es habitable:
Cette “absence de forme”                  created a place to live          el artista la ha convertido en
est habitable : l’artiste en              and have discussions,            un lugar de vida y de debate,
fait un lieu de vie et de                 an ideal spot for a drink        un lugar ideal para tomar
discussion, endroit idéal                 by the Loire.                    una copa junto al río.
pour un verre en bord                     ———                              ———

                                          é AS THE SEASONS                 é SEGUIR EL PASO
de Loire.
———

é AU GRÉ DES SAISONS,
                                          CHANGE, KEEP AN EYE ON :         DE LAS ESTACIONES EN
                                          WWW.FACEBOOK.COM/                WWW.ESTUAIRE.INFO
À SURVEILLER SUR                          LABSENCENANTES/                  WWW.FACEBOOK.COM/
WWW.FACEBOOK.COM/                                                          LABSENCENANTES/
LABSENCENANTES/                               ExPLANATORY VIDEO
                                          IN FRENCH SIGN LANGUAGE               VíDEO EN LENGUAJE
     VIDÉO DE MÉDIATION                   AVAILABLE ONLINE.                DE SEñAS FRANCÉS (LSF)
EN LSF DISPONIBLE EN LIGNE.                                                DISPONIBLE ON LINE.
ŒUVRE RÉALISÉE POUR ESTUAIRE 2009 DANS
LE CADRE DE LA COMMANDE PUBLIQUE DU
MINISTÈRE DE LA CULTURE ET DE LA
COMMUNICATION – DRAC DES PAYS DE LA
LOIRE (1% ARTISTIQUE DE L’ENSA NANTES).

GPS : 47.207518 / -1.556808                                             info + : www.estuaire.info
ESTUAIRE NANTES SAINT-NAZAIRE - 2021M2022 LE PAYSAGE, L'ART ET LE FLEUVE - Nantes Tourisme
9
ESTUAIRE NANTES SAINT-NAZAIRE - 2021M2022 LE PAYSAGE, L'ART ET LE FLEUVE - Nantes Tourisme
nantes                                                       BÂTIMENT MANNY, TETRARC ARCHITECTES
                                                          GROUPE COUPECHOUX © ÉLISA VALLON / LVAN
n°    3 (CARTE P. 72)

ÎLE DE NANTES
RUE LA-NOUE-
BRAS-DE-FER
BÂTIMENT
MANNY

AIR
——
roLf
JuLius
Dans son travail, Rolf Julius   Given his status as both         Rolf Julius (1939-2011) es
(1939-2011) — à la fois         a sculptor and a musician,       escultor y músico, y en su
sculpteur et musicien —         Rolf Julius (1939-2011)          trabajo busca incansablemente
cherchait inlassablement        tirelessly sought to update      unir estos dos mundos.
à mettre au jour la relation    the relationship between         Para él es como crear
entre musique et sculpture,     those two artforms, and          “música para los ojos”, que
ou comment créer de “la         create “music for the eyes”      precisamente es el título de
musique pour les yeux”, titre   — which is also the title of     una de sus composiciones.
d’une de ses compositions.      one of his compositions.         Rolf Julius buscaba
Le promeneur passant            Air can only be heard            incansablemente actualizar
à proximité de Manny            by people walking past           la relación entre música
découvre Air qui, sous la       the Manny Building. Hidden       y escultura. El peatón que
peau métallique du bâtiment,    under the building’s metal       pasa junto a Manny descubre
résonne et semble               skin, speakers produce the       Air que, bajo la piel metálica
subtilement “rendre audible     discrete sounds of clinking      del edificio, resuena y parece
la façade”. Entre cliquetis     metal and distant bird song.     hacer sutilmente “audible
métalliques et vagues chants    With Air, Rolf Julius has        la fachada”. Entre piqueteos
d’oiseaux, cette musique        made an “audible façade”.        metálicos y ligeros cantos
sourde et discrète renvoie      ———                              de aves, esta música discreta
à l’environnement immédiat                                       nos conecta con el entorno
du bâtiment.                        ExPLANATORY VIDEO            inmediato del edificio.
———                             IN FRENCH SIGN LANGUAGE          ———
                                AVAILABLE ONLINE.
     VIDÉO DE MÉDIATION                                               VíDEO EN LENGUAJE
EN LSF DISPONIBLE EN LIGNE.                                      DE SEñAS FRANCÉS (LSF)
                                                                 DISPONIBLE ON LINE.

GPS : 47.20696 / -1.561185                                     info + : www.estuaire.info
11
nantes                                                        PAGE DE DROITE © BERNARD RENOUX / LVAN
                                                                CI-DESSOUS © GINO MACCARINELLI / LVAN
n°    4 (CARTE P. 72)

ÎLE DE NANTES
RUE LA-NOUE-
BRAS-DE-FER
BÂTIMENT MANNY

THE ZEBRA
CROSSING,
REGULATIONS
AND GENERAL
DIRECTIONS
——
anGeLa
BuLLoCH
Angela Bulloch cherche              Installation artist Angela      Aquí la obra marca el
à détourner des systèmes            Bulloch aims to upset current   edificio Manny y lo conecta
existants, règles ou                systems, structures or rules.   con su entorno inmediato.
structures. En s’inspirant          Here, her work draws            Inspirándose en los pasos de
du marquage des passages            attention to the Manny          cebra británicos, respetando
piétons britanniques et             building and connects it to     su reglamentación, y en sus
de leurs célèbres belisha           its immediate environment.      famosos Belisha Beacon
beacon – globes jaunes              By copying British-style        – globos amarillos
dont elle reprogramme               pedestrian crossings, with      intermitentes –, la obra
le clignotement –, elle             their famous Belisha Beacons    reinterpreta el espacio
redessine l’espace public           (blinking yellow spheres that   público para sembrar
face au bâtiment et sème            she reprograms to flash         la duda en el ánimo
le doute dans l’esprit              at a different rate) Bulloch    del peatón.
du promeneur...                     redesigns public space          ———
———                                 across from the Manny
                                    building.                            VíDEO EN LENGUAJE
     VIDÉO DE MÉDIATION             ———                             DE SEñAS FRANCÉS (LSF)
EN LSF DISPONIBLE EN LIGNE.                                         DISPONIBLE ON LINE.
ŒUVRE RÉALISÉE POUR ESTUAIRE 2009       ExPLANATORY VIDEO
GRÂCE AU SOUTIEN DU GROUPE          IN FRENCH SIGN LANGUAGE
COUPECHOUx.
                                    AVAILABLE ONLINE.

GPS : 47.20696 / -1.561185                                      info + : www.estuaire.info
13
nantes                                                                     © BERNARD RENOUX / LVAN

n°     5 (CARTE P. 72)

ÎLE DE NANTES
RUE LA-NOUE-
BRAS-DE-FER
BÂTIMENT AETHICA

MÈTRE
À RUBAN
——
LiLian
BourGeat
Lilian Bourgeat s’attache        This artist takes great pains     A este artista le encanta
à surdimensionner des objets     to supersize every day            sobre todo dimensionar
de notre quotidien tout en       objects, while preserving         objetos cotidianos sin
conservant leur exact aspect     their exact original              modificar un ápice su
d’origine. L’œuvre apparaît      appearance.                       aspecto original.
comme un monument dédié          The work appears as               La obra es un monumento
à la simplicité d’un outil       if it were a monument             a la simplicidad de un objeto
banal mais qui rend              dedicated to the simplicity       banal, que concreta las
concrètes les constructions      of an everyday tool               construcciones nacidas de
issues de notre imagination.     – but one which turns             nuestra imaginación. Esta
Ce mètre à ruban démesuré        constructions from our            cinta métrica desmesurada
se déploie dans la cour du       imagination into concrete         se despliega en el patio
siège du groupe Aethica          reality. This gigantic            de la flamante sede del
dont le métier est justement     measuring tape is splayed         grupo Aethica, cuya misión
de construire des projets        out in the courtyard of the       es precisamente construir
immobiliers.                     headquarters of Aethica,          proyectos inmobiliarios.
———                              a construction company.           ———
ŒUVRE DU MÊME ARTISTE :          ———                               OBRA DE ARTE DEL MISMO
INVENDUS-BOTTES, LE POTAGER      ART WORK FROM THE SAME            ARTISTA: INVENDUS-BOTTES,
DE LA CANTINE DU VOYAGE (ÎLE     ARTIST: INVENDUS-BOTTES,          LE POTAGER DE LA CANTINE
DE NANTES, QUAI DES ANTILLES).   LE POTAGER DE LA CANTINE          DU VOYAGE (ÎLE DE NANTES,
                                 DU VOYAGE (ÎLE DE NANTES,         QUAI DES ANTILLES).
     VIDÉO DE MÉDIATION          QUAI DES ANTILLES).
EN LSF DISPONIBLE EN LIGNE.                                            VíDEO EN LENGUAJE
                                     ExPLANATORY VIDEO             DE SEñAS FRANCÉS (LSF)
ŒUVRE RÉALISÉE EN 2013
GRÂCE AU SOUTIEN D’ADI.          IN FRENCH SIGN LANGUAGE           DISPONIBLE ON LINE.
                                 AVAILABLE ONLINE.

GPS : 47.206865 / -1.562597                                      info + : www.estuaire.info
15
nantes                                                                         © BERNARD RENOUX / LVAN

n°    6 (CARTE P. 72)

ÎLE DE NANTES
PARC DES
CHANTIERS

LA STATION
PROUVÉ
——
Jean
ProuVÉ
À la fin des années 1960,         At the end of the 1960s the         Total encargó esta gasolinera
le groupe Total fait appel        Total group called on Jean          a finales de los años 60 para
à Jean Prouvé (1901-1984)         Prouvé (1901-1984) — one            desarrollar una nueva imagen
– l’un des grands inventeurs      of the greatest inventors           de marca. La Station Prouvé
des structures de l’architec-     of architectural structures         es un prototipo de gasolinera
ture du xxe siècle – pour         in the 20th century — to            concebida para ser
penser une nouvelle image         help reshape their image.           desplazada en función de
de marque. Prouvé développe       Prouvé developed the                las variaciones del trafico.
un prototype de station-          prototype of a mobile petrol        fue rehabilitada con motivo
service conçu pour être           station that could move             de la celebración de Estuario
déplacé selon les variations      depending on traffic and            2009 y permite vivir y
du trafic. Ce modèle              the result was a 13-sided           compartir un momento
sauvegardé est un ensemble        polygon. The station was            de la historia del diseño.
polygonal à 13 faces, de          renovated in 2009 and is            ———
structure légère, entièrement     open for visitors to re-visit       é VISIBLE TODOS LOS DÍAS.
démontable et édité à une         and partake in a moment
soixantaine d’exemplaires.        of design history.
                                                                           VíDEO EN LENGUAJE
———                               ———
é VISIBLE 7J/7.                   é VISIBLE 7 DAYS A WEEK.
                                                                      DE SEñAS FRANCÉS (LSF)
                                                                      DISPONIBLE ON LINE.
                                                                      COURTESY : JEAN-FRANçOIS GODET.
     VIDÉO DE MÉDIATION                ExPLANATORY VIDEO
EN LSF DISPONIBLE EN LIGNE.       IN FRENCH SIGN LANGUAGE
COURTESY : JEAN-FRANçOIS GODET.   AVAILABLE ONLINE.
                                  COURTESY : JEAN-FRANçOIS GODET.

GPS : 47.205079 / -1.566944                                         info + : www.estuaire.info
17
nantes                                                                  © MARTIN ARGYROGLO / LVAN

n°    7 (CARTE P. 72)

ÎLE DE NANTES
AU PIED DE LA
GRUE JAUNE / PARC
DES CHANTIERS

RÉSOLUTION
DES FORCES
EN PRÉSENCE
——
VinCent
MauGer
Vincent Mauger propose         Using construction materials       A partir de mecanismos y
des objets jouant sur le       and systems, Vincent Mauger        materiales de construcción
décalage des rapports          creates objects that play with     sencillos, Vincent Mauger
d’échelle à partir de          notions of scale. This strange     crea obras basadas en las
systèmes et de matériaux       object is composed of long         diferencias de escala.
de construction simples.       piles of wood fixed to a cen-      En esta ocasión, largas estacas
De longs pieux de bois         tral matrix and reminiscent        ancladas a una matriz central
fixés à une matrice centrale   of ingenious machinery. Its        forman este extraño objeto.
forment cette étrange          scale — equal parts majestic       Su presencia se mueve entre
sculpture. Son ampleur         and frightening — reveals the      la majestuosidad y la inquietud.
à la fois majestueuse et       sculpture’s ambiguity. The         Nuestro subconsciente
effrayante révèle une          mind naturally strives to find     intentará siempre buscarle
certaine ambiguïté.            a use for it: jutting out onto     un uso. La situación de la
La situation de l’œuvre,       the Loire, dominating the          obra junto al Loira acentúa
dominant les anciennes         former slipways once used          esta impresión.
cales de lancement des         to launch boats... Are we          ¿Nos encontramos en frente
bateaux, accentue encore       looking at a medieval war          de una maquina de guerra
cette impression : est-on      machine, an excavation             medieval, un instrumento de
face à une machine de          machine from the former            excavación de los astilleros
guerre médiévale ou face       shipyards, or the skeleton         o un esqueleto animal?
au squelette d’un animal       of a giant animal?                 ———
gigantesque ?                  ———                                !!! POR SEGURIDAD ESTÁ
———                            !!! FOR YOUR SECURITY,             ESTRICTAMENTE PROHIBIDO
!!! POUR VOTRE SÉCURITÉ,       CLIMBING ONTO THE STRUCTURE        SUBIR A LA ESTRUCTURA.
INTERDICTION FORMELLE DE       IS STRICTLY FORBIDDEN.
MONTER SUR LA STRUCTURE.                                              VíDEO EN LENGUAJE
                                   ExPLANATORY VIDEO              DE SEñAS FRANCÉS (LSF)
     VIDÉO DE MÉDIATION        IN FRENCH SIGN LANGUAGE            DISPONIBLE ON LINE.
EN LSF DISPONIBLE EN LIGNE.    AVAILABLE ONLINE.

GPS : 47.205314 / -1.570517                                     info + : www.estuaire.info
19
nantes                                                    PAGE DE DROITE © MARTIN ARGYROGLO / LVAN
                                                                  CI-DESSOUS © FRANCK TOMPS / LVAN
n°    8 (CARTE P. 72)

QUAI DES
ANTILLES

LES
ANNEAUX
——
DANIEL
BUREN
ET PATRICK
BOUCHAIN
Daniel Buren est sans           Daniel Buren has easily been      Daniel Buren es, sin lugar
doute l’artiste français le     one of the world’s most           a dudas, el artista francés
plus connu au monde depuis      famous French artists since       más internacional desde que
Les Deux plateaux (Palais-      his Les Deux plateaux was         realizó Les Deux Plateaux
Royal, Paris, 1986). Ici, son   commissioned for the Palais       (Palais-Royal, París, 1986).
œuvre se découvre dans          Royal in Paris (1986). Here,      En Nantes su obra se disfruta
un parcours jalonné de          his work is made up of 18         a lo largo de un paseo
18 anneaux tournés vers         rings turned towards the          jalonado de 18 anillos que
le fleuve, offrant autant de    river, offering a series of       miran al río y ofrecen sendos
découpages sur le paysage.      frames through which to           marcos al paisaje. Esta
Cette perception                view the riverscape. This         percepción es distinta por la
est encore différente           perception changes once           noche cuando los anillos se
la nuit quand les anneaux       more at night, where the          perfilan de luz roja, verde y
s’auréolent de rouge,           rings glow red, green and         azul, los tres colores básicos.
de vert et de bleu, trois       blue – the basis for an           ———
couleurs, bases d’une           infinite variety of colours.      TAMBIÉN ACCESIBLE
infinie variété.                ———                               CON NAVIBUS DESDE BAS-
———                             ALSO ACCESSIBLE BY NAVIBUS        CHANTENAY (1 BILLETE TAN)
ACCESSIBLE ÉGALEMENT            FROM BAS-CHANTENAY
PAR NAVIBUS DEPUIS LE BAS-      (1 TAN TICKET)                        VíDEO EN LENGUAJE
CHANTENAY (1 TICKET TAN).
                                                                  DE SEñAS FRANCÉS (LSF)
                                    ExPLANATORY VIDEO             DISPONIBLE ON LINE.
     VIDÉO DE MÉDIATION         IN FRENCH SIGN LANGUAGE
EN LSF DISPONIBLE EN LIGNE.     AVAILABLE ONLINE.

GPS : 47.201566 / -1.573319                                    info + : www.estuaire.info
21
nantes                                                                               © BERNARD RENOUX / LVAN

n°     9 (CARTE P. 72)

SQUARE
MAURICE-
SCHWOB
(QUARTIER
CHANTENAY)

LUNAR
TREE
——
MRZYK
& MORICEAU
Connus pour leur travail                  Motivated by their mutual          La propuesta de Mrzyk
de dessin, Mrzyk & Moriceau               desire to expand the art of        & Moriceau para la cara
réalisent pour la première                drawing, Mrzyk & Moriceau          escarpada de la colina de
fois une œuvre en 3D,                     also turned to animated            Sainte-Anne es su primera
un dessin en volume dans                  films, wall drawings, or           escultura autónoma. Lunar
l’espace. Inaccessible                    installations into which they      Tree adquiere forma de árbol
et accroché à la falaise                  integrate some form of             muerto, blanco inmaculado,
de la butte Sainte-Anne,                  sculpture. Lunar Tree “grows”      de 12 m de altura. De día,
Lunar Tree prend la forme                 out of a rocky patch of Butte      desde la plaza, se desmarca
d’un arbre mort, d’un blanc               Sainte-Anne and takes the          del río, mientras que de
immaculé, de 12 mètres                    form of a pure white, dead         noche, desde la punta de la
de haut. Présence                         tree that is 12 meters tall        Île de Nantes, muestra
fantomatique de jour, il se               (40 feet). By day, it rises        orgulloso un halo luminoso
détache dans le paysage,                  up out of the river. At night,     que remarca cada una de sus
tandis que la nuit un halo                from the tip of the Île de         ramas sobre el fondo negro.
lumineux en émane, tel un                 Nantes (at the foot of the         Forma y color muestran el
spectre qui surgit, altier,               grey crane), a halo of light       árbol como un dibujo en 3D.
dans l’obscurité.                         emanates from the tree’s           ———
———                                       every branch as it appears
                                          against the black background             VíDEO EN LENGUAJE
     VIDÉO DE MÉDIATION                   of the darkened sky. Its           DE SEñAS FRANCÉS (LSF)
EN LSF DISPONIBLE EN LIGNE.               shape and colour suddenly          DISPONIBLE ON LINE.
                                          make it appear as if it were
ŒUVRE RÉALISÉE POUR ESTUAIRE 2012
                                          a drawing in space.
DANS LE CADRE DE LA COMMANDE
PUBLIQUE DU MINISTÈRE DE LA CULTURE ET    ———
DE LA COMMUNICATION – DRAC DES PAYS
DE LA LOIRE. AVEC LE CONCOURS D’EIFFAGE       ExPLANATORY VIDEO
IMMOBILIER, PARTENAIRE PROJET ESTUAIRE,
ET LE SERVICE DES ESPACES VERTS ET DE     IN FRENCH SIGN LANGUAGE
L’ENVIRONNEMENT DE LA VILLE DE NANTES.    AVAILABLE ONLINE.

GPS : 47.200929 / -1.57899                                                 info + : www.estuaire.info
23
nantes                                                                              © MARTIN ARGYROGLO / LVAN

n°    10 (CARTE P. 72)

BUTTE SAINTE-ANNE

BELVÉDÈRE DE
L’HERMITAGE
——
taDasHi
KawaMata
Tadashi Kawamata a réalisé               Tadashi Kawamata has                Tadashi Kawamata ha
des œuvres in situ dans le               created in situ works               realizado obras in situ en
monde entier. Il est notam-              throughout the world, one           todo el mundo. Es autor de
ment l’auteur de L’Observa-              of which is L’Observatoire          L’Observatoire situada en
toire à Lavau-sur-Loire (cf.             in Lavau-sur-Loire (cf. p.54).      Lavau-sur-Loire (cf. p.54).
p.54). Pour Nantes, il a ima-            For Nantes, Tadashi                 En la ciudad de Nantes,
giné le Belvédère de l’Hermi-            Kawamata created the                Tadashi Kawamata ha creado
tage, enchevêtrement chao-               Belvédère de l’Hermitage.           Belvédère de l’Hermitage.
tique de planches, qui évoque            This work is made entirely          La obra realizada con madera
la forme d’un gigantesque nid            of wood, and opens onto             como único elemento y se
d’oiseau accroché à la falaise.          a long, narrow footbridge           abre a una estrecha y larga
L’ouvrage, tout fait de bois,            that is slightly sloped and         pasarela ligeramente
s’ouvre sur une étroite et               surrounded by high fences,          empinada, rodeada de altos
longue passerelle légèrement             offering a framed perspective       paneles de madera que
en pente et enserrée de hautes           of the sky and river. With a        permiten ver el cielo y
palissades qui offre une pers-           slight sensation of vertigo at      el río como si estuvieran
pective cadrée sur le ciel et le         every step, visitors make their     enmarcados.
fleuve. Le visiteur, avec la             way towards the void and            El visitante, impregnado de
sensation d’un certain vertige,          discover an unobstructed            vértigo, avanza hacia el vacío
avance vers le vide et décou-            view of the city and river.         y descubre la gran vista que
vre la vue dégagée et impre-             ———                                 abre a la ciudad y al río.

                                         é 7 DAYS/WEEK DURING
nable sur la ville et le fleuve.                                             ———

                                                                             é ABIERTO TODOS LOS DíAS
———

é 7J/7, HORAIRES D’OUVERTURE
                                         OPENING HOURS OF PARKS
                                         GARDENS IN NANTES,                  EN HORARIO DE APERTURA DE
DES PARCS ET JARDINS À NANTES,           FOR MORE INFORMATION:               PARQUES Y JARDINES DE NANTES.
PLUS D’INFO : WWW.ESTUAIRE.INFO          WWW.ESTUAIRE.INFO                   INFO: WWW.ESTUAIRE.INFO

     VIDÉO DE MÉDIATION                      ExPLANATORY VIDEO                     VíDEO EN LENGUAJE
EN LSF DISPONIBLE EN LIGNE.              IN FRENCH SIGN LANGUAGE             DE SEñAS FRANCÉS (LSF)
ŒUVRE RÉALISÉE GRÂCE AU SOUTIEN          AVAILABLE ONLINE.                   DISPONIBLE ON LINE.
DE GALEO, PARTENAIRE PROJET
ET LE FONDS DE DOTATION KARNA.
MAÎTRISE D’OUVRAGE : NANTES MÉTROPOLE.

GPS : 47.2012473 / -1.5780957                                              info + : www.estuaire.info
25
nantes                                                          PAGE DE DROITE © GINO MACCARINELLI / LVAN
                                                                      CI-DESSOUS © SÉBASTIEN LERAY / LVAN
n°    11 (CARTE P. 72)

ÎLE DE NANTES /
BÂTIMENT HARMONIE
ATLANTIQUE

DE TEMPS
EN TEMPS
——
franÇois
MoreLLet
François Morellet (1926-2016)     François Morellet (1926-2016)        François Morellet (1926-2016)
était un artiste qui conciliait   was an artist who could               es un artista que conjuga
la rigueur mathématique et        reconcile mathematical                el rigor matemático y
géométrique avec le hasard        and geometric rigour with             geométrico con la casualidad
et l’humour. De temps en          chance and humour.                    y el humor. De temps en
temps est un “indicateur          This illuminated neon                 temps es un “indicador
météorologique” qui s’étend       weatherforecast sign extends          meteorológico” que ocupa
sur toute la façade du            right across the building’s           toda la fachada del edificio.
bâtiment. Chaque jour, au         façade. Every day, it predicts        Cada día, mediante tres
travers de trois “habillages”     the weather in four hours’            “trajes” luminosos, la fachada
lumineux, la façade laisse        time: clouds (white curves),          muestra unas nubes, un sol
apparaître des nuages,            sun (red circles) or rain             o la lluvia como presagios
un soleil ou la pluie qui         (blue dashes).                        del tiempo que hará unas
annoncent le temps qu’il          ———                                   horas más tarde.
fera quelques heures              é DE TEMPS EN TEMPS                   ———
plus tard !                       IS ONLY VISIBLE AFTER DARK.           é OBRA VISIBLE
———                                                                     AL OSCURECER.
é ŒUVRE VISIBLE                       ExPLANATORY VIDEO
DÈS LA TOMBÉE DE LA NUIT.         IN FRENCH SIGN LANGUAGE                     VíDEO EN LENGUAJE
                                  AVAILABLE ONLINE.                     DE SEñAS FRANCÉS (LSF)
     VIDÉO DE MÉDIATION                                                 DISPONIBLE ON LINE.
EN LSF DISPONIBLE EN LIGNE.

GPS : 47.207912 / -1.564657                                          info + : www.estuaire.info
27
nantes                                                        PHOTOS © JEAN-DOMINIQUE BILLAUD – NAUTILUS / LVAN

n°    12 (CARTE P. 72)

CANAL
SAINT-FÉLIX

NYMPHÉA
——
anGe
LeCCia
Nymphéa consiste en une                   Nymphéa is a video projected         Nymphéa consiste en una
projection à la surface du                onto the surface of the canal.       proyección en la superficie
canal. Une jeune femme                    A woman calmly floats about          del canal. Una joven,
évolue tranquillement dans                in her aquatic environment.          ninfa o sirena, evoluciona
un environnement aquatique.               This double presence of              tranquilamente en un
Cette double présence de                  water in the image (and              entorno acuático. Esta
l’eau, dans l’image et comme              as a medium for the image)           doble presencia de agua,
support de l’image, produit               creates a blurring effect that       simultáneamente en la
un effet troublant. La lumière            is deeply disturbing: the            imagen y en el soporte de
de la projection joue à la                creature appears to be the           la imagen, provoca un efecto
surface mouvante de l’eau,                tunnel’s prisoner and her
                                                                               perturbador: la criatura
hommage perceptible aux                   body stretches inside its
                                                                               parece prisionera del túnel,
recherches picturales de                  inhospitable entrails. The
                                                                               su cuerpo simula prolongarse
Claude Monet. Cette ondine                light from the projection
                                                                               en sus inquietantes fauces.
est incarnée par Laetitia                 plays on the moving surface
                                                                               La luz de la proyección juega
Casta, icône de notre                     of the water — a tangible
société, devenue ici nymphe               homage to Claude Monet.              en la superficie del agua en
mythique contemporaine.                   This sprite is embodied by           movimiento y rinde homenaje
———                                       Laetitia Casta, an icon of           a las investigaciones

é ŒUVRE VISIBLE                           our society who becomes              pictóricas de Claude Monet.
                                          a contemporary mythical              Esta ninfa es interpretada por
DÈS LA TOMBÉE DE LA NUIT.
                                          nymph in this work.                  Laetitia Casta, un icono de la
J ŒUVRE VISIBLE EN PORTANT                ———                                  sociedad francesa, convertida
LE REGARD PAR-DESSUS UN                   é NYMPHÉA IS ONLY VISIBLE            aquí en una ninfa mítica
GARDE-CORPS.                              AFTER DARK.                          contemporánea.
                                                                               ———
                                          J WORK VISIBLE BY LOOKING            é OBRA VISIBLE
     VIDÉO DE MÉDIATION
                                          ABOVE GUARD RAIL.                    AL OSCURECER.
EN LSF DISPONIBLE EN LIGNE.

AVEC LE PARRAINAGE DE TOTAL, PARTENAIRE       ExPLANATORY VIDEO
                                                                               J OBRA VISIBLE MIRANDO POR
OFFICIEL. ŒUVRE RÉALISÉE POUR ESTUAIRE                                         ENCIMA DE UNA BARANDILLA.
2007. REPRÉSENTATION DE L’IMAGE DE        IN FRENCH SIGN LANGUAGE
LAETITIA CASTA EFFECTUÉE SOUS LICENCE     AVAILABLE ONLINE.
DE LA SOCIÉTÉ ALLAROSA PRODUCTIONS.                                                  VíDEO EN LENGUAJE
                                                                               DE SEñAS FRANCÉS (LSF)
                                                                               DISPONIBLE ON LINE.

GPS : 47.216162 / -1.546553                                                 info + : www.estuaire.info
29
nantes                                                                                       © BERNARD RENOUX / LVAN

n°    13 (CARTE P. 72)

QUARTIER MALAKOFF
PETITE AMAZONIE

PÉAGE
SAUVAGE
——
oBserVatoriuM
C’est en s’interrogeant                   After enduring the bombing              Este lugar cercano a la
sur la raison d’être de la                during WW2, this site was               estación fue bombardeado
Petite Amazonie, enclave                  part of an urban renewal                durante la segunda guerra
de nature dans l’espace                   project in the 1970s. Finally,          mundial. En los años 70, se
urbain, que le collectif                  when the idea of a city                 realizó un proyecto urbano,
Observatorium a développé                 motorway was abandoned,                 pero fue abandonado y la
son projet en reprenant                   nature had already taken                naturaleza fue adueñándose
l’histoire d’un espace                    over. The site was called               del lugar. Ahora alberga una
délaissé. Bombardé pendant                “La petite Amazonie” and is             biodiversidad excepcional.
la Seconde Guerre mondiale                a nature reserve with limited           Observatorium ilustra este
puis sujet à l’abandon d’un               access. Observatorium                   “cuento de hadas del
projet d’aménagement                      tells the story, using a                progreso” con una
autoroutier, le lieu accueille            “contemporary fairy tale”:              impresionante escultura de
aujourd’hui une biodiversité              an impressive wooden                    madera que representa un
exceptionnelle. Suggérant à               sculpture represents a                  tramo de autopista en el
la nature de reprendre ses                section of motorway that                que se inventa una vida
droits et de s’étendre sur la             is at the same time both                sencilla y amable.
ville, les artistes proposent             a public place and an                   ———
un tronçon d’autoroute en                 observatory for this unique             é1   R
                                                                                           NIVEL ABIERTO DE 10H
bois, sur lequel des moments              natural environment.                    A 19H DESDE EL PRIMER DíA
conviviaux et simples                     ———
                                          é1
                                                                                  DE VACACIONES DE SEMANA
s’improvisent.                                  ST
                                                     FLOOR OPEN 10:00 AM          SANTA HASTA FINALES DE LAS
———
é1
                                          TO 7:00 PM, FROM THE FIRST              VACACIONES ESCOLARES
     er
          NIVEAU OUVERT DE 10H            DAY OF EASTER VACATION TO               DE TODOS LOS SANTOS.

                                                                                  JK
À 19H DU PREMIER JOUR DES                 THE END OF THE ALL SAINTS’
VACANCES DE PÂQUES À LA FIN               HOLIDAY IN THE FALL.                                ACCESO A LA PRIMERA

                                          JK
DES VACANCES DE LA TOUSSAINT.                                                     PLANTA POR ESCALERA.

JK
                                                       ACCESS TO UPPER
             ACCÈS À L’ÉTAGE              FLOOR VIA STAIRS.                             VíDEO EN LENGUAJE
VIA UN ESCALIER.
                                                                                  DE SEñAS FRANCÉS (LSF)
                                                ExPLANATORY VIDEO                 DISPONIBLE ON LINE.
     VIDÉO DE MÉDIATION                   IN FRENCH SIGN LANGUAGE
EN LSF DISPONIBLE EN LIGNE.               AVAILABLE ONLINE.

ŒUVRE RÉALISÉE POUR ESTUAIRE 2012 DANS LE CADRE DE LA COMMANDE PUBLIQUE
DU MINISTÈRE DE LA CULTURE ET DE LA COMMUNICATION – DRAC DES PAYS DE LA LOIRE
GRÂCE AU SOUTIEN DE LA FONDATION EDF POUR LE GROUPE EDF, PARTENAIRE OFFICIEL.

GPS : 47.216056 / -1.53049                                                      info + : www.estuaire.info
31
ESTUAIRE
NANTES 
SAINT-NAZAIRE
Tous les siTes sonT     Todos los lugares
en accès libre.         son de acceso libre
—                       y graTuiTo.
le parcours peuT        —
êTre faiT en voiTure,   podrás hacer el
à pied, à vélo ou en    recorrido a pie,
croisière d’avril       en bici, en coche
à ocTobre.              duranTe Todo el
                        año y, de abril a
all siTes are           ocTubre, en barco.
in open access.
—
every course can
be done by car, by
fooT, by bike or by
cruise from april
To ocTober.
33

PASSAGE SOUS LE PONT DE CHEVIRÉ © FRANCK TOMPS / LVAN
saint-naZaire                                                                                                                              © FRANCK TOMPS

nouVeautÉ 2021
n° 14 (CARTE P. 73)
AVANT-PORT
LE PIED,
LE PULL-OVER
ET LE SYSTÈME
DIGESTIF
——
DanieL Dewar et
GrÉGorY GiCQueL
Autodidactes dans la plupart                            Self-taught in almost every                             Daniel Dewar y Grégory
des techniques qu’ils                                   technique they use, Daniel                              Gicquel son autodidactas
décortiquent, Daniel Dewar                              Dewar and Grégory Gicquel                               en la mayoría de las técnicas
et Grégory Gicquel pratiquent                           practice the art of sculpture                           que utilizan en escultura, con
la sculpture sans se soumettre                          without subscribing to tradi-                           una interpretación no some-
aux règles traditionnelles.                             tional rules. Between the                               tida a las reglas tradicionales.
Entre les pinces de crabe, à                            “pinces de crabe” (i.e.,                                Entre las pinzas de cangrejo,
proximité de la capitainerie,                           Saint-Nazaire’s crab claw-                              cerca de la capitanería,
sur une plage jalonnée                                  like jetties), near the harbour                         en una playa protegida
de pins parasols qui plonge                             master’s office, on a beach                             por pinos cercana al puerto
dans le bassin de l’avant-port
                                                        lined with stone pine trees                             de Saint-Nazaire, la obra se
de Saint-Nazaire, l’œuvre se
                                                        that extends into the basin of                          compone de tres esculturas
compose de trois sculptures
                                                        Saint-Nazaire’s outer harbour,                          que representan un pie,
représentant respectivement
                                                        you will find three sculptures                          un pull-over y un sistema
un pied, un pull-over et un
                                                        respectively representing a                             digestivo. Estas figuras
système digestif. Campées
dans le sable et les rochers,                           foot, a pullover and a digestive                        gigantescas extraídas de
les gigantesques figures,                               system. Sitting among                                   bloques de cemento están
constituées de larges blocs                             the sand and rocks, these                               desperdigadas por la arena y
de béton, s’élèvent jusqu’à                             gigantic figures – made of                              las rocas. Con casi 7 metros
près de sept mètres de haut.                            large concrete blocks – stand                           de altura, son fragmentos de
Tels des fragments de corps,                            nearly seven metres (23 ft.) tall.                      cuerpo, de arquitectura o de
d’architecture ou de                                    Like fragments taken from a                             monumentos portuarios que
monuments portuaires,                                   body, architectural structure,                          muestran a escala del paisaje
elles dressent à l’échelle                              or a maritime monument, they                            el retrato de una civilización
du paysage le portrait d’une                            offer a landscape-sized por-                            moderna sometida a la
civilisation moderne soumise                            trait of our modern civilization,                       erosión y a la colonización
à l’érosion et à la colonisation                        subjected to the erosion and                            de los elementos.
des éléments.                                           colonization of the elements.
                                                                                                                    VíDEO EN LENGUAJE DE SEñAS
    VIDÉO DE MÉDIATION                                      ExPLANATORY VIDEO IN FRENCH                          FRANCÉS (LSF) DISPONIBLE ON LINE.
EN LSF DISPONIBLE EN LIGNE.                             SIGN LANGUAGE AVAILABLE ONLINE.

UNE ŒUVRE RÉALISÉE AVEC LE SOUTIEN DE : VILLE DE SAINT-NAZAIRE, SAINT-NAZAIRE AGGLOMÉRATION, L’ÉTAT (DRAC PAYS DE LA LOIRE) DANS LE CADRE DU DISPOSITIF DE LA COMMANDE
PUBLIQUE DU MINISTÈRE DE LA CULTURE, LE DÉPARTEMENT DE LOIRE-ATLANTIQUE, LE VOYAGE À NANTES, LES NOUVEAUx CONSTRUCTEURS. CETTE OPÉRATION EST COFINANCÉE PAR L’UNION
EUROPÉENNE. L’EUROPE S’ENGAGE SUR LE BASSIN DE LA LOIRE AVEC LE FONDS EUROPÉEN DE DÉVELOPPEMENT RÉGIONAL.

GPS : 47.270458 / -2.203948                                                                                info + : www.estuaire.info
35
saint-naZaire                                              PAGE DE DROITE © GINO MACCARINELLI / LVAN
                                                                    CI-DESSOUS © ANDRÉ MORIN / LVAN
n°    15 (CARTE P. 73)

TERRASSE PANORAMIQUE
DE L’ÉCLUSE FORTIFIÉE

SUITE DE TRIANGLES,
SAINT-NAZAIRE 2007
——
feLiCe Varini

Le travail de Felice Varini       Felice Varini’s work falls         Una pintura que desborda el
s’inscrit dans le champ           within the field of painting,      marco y hasta los elementos
de la peinture. Une peinture      whether it is closed spaces or     arquitectónicos que deberían
qui se déploie en dehors          urban landscapes. The work,        contenerla. La obra que se
du tableau, à même les            set up on 2 km, is the largest     extiende a lo largo de 2 km
éléments architecturaux en        made by the artist. From           es la mayor que ha realizado
présence. L’œuvre, qui s’étire    a view point on the roof           nunca este artista. Desde
sur 2 kilomètres, est la plus     terrace, it embodies a             un observatorio situado
grande réalisée par l’artiste.    “horizontal line” that             en el techo de la Terraza
À partir d’un point de vue, il    embraces the landscape of          se materializa una “línea
matérialise une “ligne” qui       the port and is superimposed       horizontal” que abraza
embrasse le paysage du port       on the architecture on which       el paisaje del puerto y se
et se superpose à                 it seems to belong. Exit the       superpone a la arquitectura
l’architecture à laquelle elle    point of view, is to witness       a la que debería pertenecer.
semble appartenir. Quitter        the collapse of the figure.        ———

                                                                     é WWW.ESTUAIRE.INFO
le point de vue, c’est assister   ———
à l’éclatement de la figure.      é WWW.ESTUAIRE.INFO
                                                                     JK
———
é WWW.ESTUAIRE.INFO               JK
                                                                              TERRAZA PANORÁMICA
                                            PANORAMIC TERRACE
                                                                     ACCESIBLE POR ASCENSOR O

JK
                                  ACCESSIBLE VIA ELEVATOR OR
                                                                     ESCALERA. PANORÁMICA
         TERRASSE                 STAIRS. VIEWPOINT ACCESSIBLE
                                                                     ACCESIBLE POR ESCALERA.
PANORAMIQUE ACCESSIBLE            VIA STAIRS.
VIA ASCENSEUR OU ESCALIER.
POINT DE VUE ACCESSIBLE
VIA UN ESCALIER.

GPS : 47.275284 / -2.199191                                        info + : www.estuaire.info
37
saint-naZaire                                                                PAGE DE DROITE © BERNARD RENOUX / LVAN
                                                                              CI-DESSOUS © MARTIN ARGYROGLO / LVAN
n°    16 (CARTE P. 73)

TOIT DE LA BASE
SOUS-MARINE

LE JARDIN DU
TIERS-PAYSAGE
——
GiLLes CLÉMent
Gilles Clément prône                       Accessible to the public                Gilles Clément, uno de
une manière d’aborder                      since 1998, the roof of the             los mayores paisajistas y
le jardin qui privilégie                   submarine base is an open               teóricos del jardín, ve en la
son évolution naturelle.                   terrace between the city                base de Saint-Nazaire “un
En concevant son premier                   and the harbor basin. Gilles            lugar de resistencia” capaz
Jardin du Tiers-Paysage,                   Clément, one of France’s                de albergar la diversidad
il voit en la base “un lieu                best landscape designers,               ecológica del estuario.
de résistance” capable                     sees the base as “a place               El espacio dividido en
d’accueillir la diversité                  of resistance” that can                 tríptico (Le Bois de Trembles,
écologique de l’estuaire.                  accommodate the ecological              Le Jardin des Euphorbes,
Les chambres d’éclatement                  diversity of the estuary.               Le Jardin des Étiquettes)
des bombes abritent Le Bois                The triptych (Le Bois de                saca provecho de los tres
de Trembles, les travées non               Trembles, Le Jardin des                 dispositivos de la
recouvertes, Le Jardin des                 Euphorbes, Le Jardin des                arquitectura del lugar.
Euphorbes. Dans la fosse,                  Étiquettes) takes advantage             ———
Le Jardin des Étiquettes                   of three architectural                  é WWW.ESTUAIRE.INFO
recueille ce que le vent,                  features on the roof.                   CERRADO CON VIENTOS
les oiseaux, nos semelles                  ———
                                           é WWW.ESTUAIRE.INFO
                                                                                   SUPERIORES A 70 KM/H.
y déposent.
———
é WWW.ESTUAIRE.INFO
                                           CLOSED IN CASE
                                                                                         VíDEO EN LENGUAJE
                                           OF WIND ABOVE 70 KM/H.
                                                                                   DE SEñAS FRANCÉS (LSF)
FERMÉ EN CAS DE VENTS
                                                                                   DISPONIBLE ON LINE.
SUPÉRIEURS À 70 KM/H.
                                                 ExPLANATORY VIDEO
                                           IN FRENCH SIGN LANGUAGE
     VIDÉO DE MÉDIATION                    AVAILABLE ONLINE.
EN LSF DISPONIBLE EN LIGNE.

RÉALISATION PAR LE COLLECTIF COLOCO, LES ÉLÈVES DU LYCÉE D’ENSEIGNEMENT
AGRICOLE JULES-RIEFFEL À SAINT-HERBLAIN, AVEC L’APPUI TECHNIQUE DU SERVICE
DES ESPACES VERTS DE LA VILLE DE SAINT-NAZAIRE.

GPS : 47.276732 / -2.202362                                                     info + : www.estuaire.info
39
riVe suD                                          PAGE DE DROITE © JEAN-DOMINIQUE BILLAUD – NAUTILUS / LVAN
                                                                      CI-DESSOUS © GINO MACCARINELLI / LVAN
n°    17 (CARTE P. 74/75)

REZÉ /
TRENTEMOULT
IDÉE BALADE À PROxIMITÉ : a
AND BETWEEN TWO ARTWORKS: a
A VER ENTRE DOS OBRAS: a
(VOIR P. 68/71)

LE PENDULE
——
roMan
siGner
La centrale à béton de                  For Roman Signer, the plant       La central de Trentemoult —
Trentemoult revêt un                    is endowed with many              construida a finales de los 60
caractère particulièrement              qualities: proximity to the       y actualmente abandonada —
signifiant pour Roman Signer :          river, complex mechanics,         tenía varias características
proximité avec le fleuve,               and the ability to transform      relevantes para Roman
mécanisme complexe,                     matter. It is these qualities     Signer: su cercanía con
fonction de transformation              and evocative power that          el río, un mecanismo
de la matière. C’est cette              Signer wished to reveal with      complejo y su función de
richesse et ce pouvoir                  his minimalist structure:         transformación de material.
évocateur que l’artiste a               a 7-meter (25-foot) long          En esa riqueza y en este
souhaité mettre en lumière.             pendulum hanging off the          poder evocador, el artista
Un pendule de 7 mètres de               building. This object             suizo se basó para hacer
long s’accroche au bâtiment.            regularly and inexorably          su obra: un péndulo de
Il bat le temps, régulièrement          stamps time out and creates       7 metros de longitud unido
et inexorablement. Il rythme            a rhythm for the unending         al edificio.
le flux du fleuve, et rend              flow of the river, with its       Este reloj absurdo, sin aguja,
hommage à sa violente et                violent and calm power.           marca el tiempo, regular
tranquille puissance.                   ———                               e inexorablemente. Rubrica
———                                     !!! IN CASE OF STRONG             el ritmo del río y rinde
!!! EN CAS DE VENT FORT,                WIND, LE PENDULE STOPS.           homenaje a su violento
LE PENDULE S’ARRÊTE.                                                      y tranquilo poder.
                                        > NAVIBUS FROM GARE               ———
> ACCÈS PAR NAVIBUS DEPUIS
LA GARE MARITIME DE NANTES
                                        MARITIME DE NANTES
                                        (TAN TICKET PUBLIC TRANSPORT).
                                                                          !!! EN CASO DE FUERTES
                                                                          VIENTOS, LE PENDULE SE DETIENE.
(1 TICKET TAN).
ŒUVRE RÉALISÉE POUR ESTUAIRE 2009                                         > NAVIBUS DESDE LA PARADA
DANS LE CADRE DE LA COMMANDE                                               DE TRANVíA “GARE MARITIME”
PUBLIQUE DU MINISTÈRE DE LA CULTURE
ET DE LA COMMUNICATION – DRAC DES
                                                                          (1 TICKET DE TRANVíA /
PAYS DE LA LOIRE, AVEC LE CONCOURS DE                                     GRATIS CON EL PASS NANTES).
PRO HELVETIA, FONDATION SUISSE POUR
LA CULTURE.

GPS : 47.193941 / -1.584606                                             info + : www.estuaire.info
41
riVe suD                                                            PAGE DE DROITE © PHILIPPE PIRON / LVAN
                                                                    CI-DESSOUS © GINO MACCARINELLI / LVAN
n°    18 (CARTE P. 74/75)

BOUGUENAIS /
PORT LAVIGNE
IDÉE BALADE À PROxIMITÉ : B
AND BETWEEN TWO ARTWORKS: B
A VER ENTRE DOS OBRAS: B
(VOIR P. 68/71)

THE SETTLERS
(LES COLONS)
——
saraH
sZe
Pourtant proche de la zone            The Settlers, a work that is       Tres árboles, literalmente
aéroportuaire et du périphé-          spread out over the site of        colonizados por un conjunto
rique nantais, Port Lavigne           Port Lavigne, invites one to       de esculturas, crea una serie
est un vaste domaine naturel.         explore and to feel the site.      de encuentros improbables
The Settlers, œuvre dispersée         Three trees are literally          en nuestras latitudes: un
le long du chemin, invite à           “colonized” by a group of          osezno trepa al tronco de un
parcourir et ressentir le site.       sculptures, creating a series      árbol ayudado por su madre;
Trois arbres sont colonisés par       of encounters that are             un jaguar descansa junto al
un ensemble de sculptures,            improbable in our part of the      segundo árbol y el tercero
créant une série de rencontres        world: a bear cub and its          alberga una colonia de
improbables sous nos latitudes :      mother, a jaguar and a             monos. Cada animal aparece
un ourson grimpe sur un               colony of monkeys. Every           fijado en un comportamiento
arbre, aidé par sa mère ;             animal is portrayed doing          preciso: cazar, limpiarse,
un jaguar se prélasse, des            something natural: hunting,        jugar o dormir.
singes occupent le troisième          washing, playing, or sleeping.     ———

                                                                         JK
arbre. Chaque animal est              ———

                                      JK
                                                                                  PASEO DE 800 M
pris dans l’instantané d’un
                                               800 M PATH (TO AND        IDA/VUELTA SIGUIENDO UN
comportement : il chasse,
                                      FROM POINT OF DEPARTURE)           SENDERO DE ARENA Y TIERRA.
se lave, joue, dort.
                                      MADE OF SAND AND EARTH.
———

JK         PROMENADE
DE 800 MÈTRES ALLER/RETOUR
SUIVANT UN SENTIER DE SABLE
ET DE TERRE.
ŒUVRE RÉALISÉE POUR ESTUAIRE 2012
DANS LE CADRE DE LA COMMANDE
PUBLIQUE DU MINISTÈRE DE LA CULTURE
ET DE LA COMMUNICATION – DRAC
DES PAYS DE LA LOIRE.

GPS : 47.190427 / -1.642768                                            info + : www.estuaire.info
43
riVe suD                                                                  © MARTIN ARGYROGLO / LVAN

n°    19 (CARTE P. 74/75)

SAINT-JEAN-
DE-BOISEAU
CHÂTEAU DU PÉ
IDÉE BALADE À PROxIMITÉ : C
AND BETWEEN TWO ARTWORKS: C
A VER ENTRE DOS OBRAS: C
(VOIR P. 68/71)

DID I MISS
SOMETHING?
(AI-JE RATÉ
QUELQUE CHOSE ?)
——
JePPe Hein
Les créations de Jeppe Hein       Jeppe Hein’s works can            Junto al estanque, el banco
se placent dans la tradition      be seen as belonging to           invita al visitante a sentarse
de la sculpture minimaliste,      the tradition of minimalist       para contemplar el castillo.
tout en en prenant le contre-     sculpture, while at the same      Al sentarse, el observador
pied : le spectateur peut les     time contradicting it:            es sorprendido por un chorro
modifier par l’expérience         spectators can modify these       de agua que alcanza los
qu’il en a, car sa présence       works with experiences            20 m de altura. Al ponerse
met en marche des objets          they have. Near the lake,         en pie, la fuente se detiene y
apparemment inanimés ;            a bench invites visitors to       el visitante toma conciencia
à l’inverse, certaines œuvres     contemplate the castle.           de ser el artífice del
ne s’animent qu’en l’absence      When sitting down, they           fenómeno.
de public. À proximité du         are surprised by a 20-meter       ———

                                                                    J PROPULSIóN DEL CHORRO
plan d’eau, un banc invite        (65-foot) high gush of water.
le visiteur à contempler le       As soon as they stand up,
                                                                    DE AGUA AL SENTARSE.
château. En s’y asseyant,         the fountain stops.
il est surpris par un jet d’eau   ———

                                  J JET IS TRIGGERED
de 20 mètres de haut.
Une fois qu’il se relève,
                                  WHEN SITTING DOWN.
la fontaine s’arrête.
———

J DÉCLENCHEMENT
DU JET VIA L’ASSISE.

GPS : 47.198675 / -1.721239                                       info + : www.estuaire.info
45
riVe suD                                                              DE GAUCHE À DROITE ET DE HAUT EN BAS :
                                                                                    EVA & ADELE, NEBELGLANZ,
n°    20 (CARTE P. 74/75)                                EMMANUEL ADELY ET FRÉDERIC DUMOND, ANTICHAMBRE,
                                                           SARAH FAUGUET ET DAVID COUSINARD, SATURNIA PYRI,
SAINT-JEAN-                                              BEVIS MARTIN ET CHARLIE YOULE, LA GRANDE QUESTION,
                                                      JOHN GIORNO ET UGO RONDINONE, THERE WAS A BAD TREE,

DE-BOISEAU                                                            MRZYK & MORICEAU, EST-IL BIEN PRUDENT,
                                                              D’ENVOYER DES MESSAGES AUX EXTRA-TERRESTRES.
                                                                © BERNARD RENOUX, MARTIN ARGYROGLO / LVAN

CHAMBRES
D’ARTISTES AU
CHÂTEAU DU PÉ
——
BeVis Martin & CHarLie YouLe,
saraH fauGuet et DaViD CousinarD,
JoHn Giorno & uGo ronDinone,
frÉDÉriC DuMonD et eMManueL aDeLY,
eVa & aDeLe, MrZYK & MoriCeau

Six couples d’artistes                Six pairs of artists were           Seis parejas de artistas
ont été conviés à aborder             challenged to recreate a            fueron invitadas a abordar
la chambre comme lieu                 room as a place of intimacy.        la habitación como un lugar
de l’intimité. Un bestiaire           An imaginative bestiary,            intimo. Como en un cuento,
fantastique, des meubles              furniture hidden                    las seis puertas de las
cachés dans les cloisons,             in walls, a window that talks,      habitaciones abren a seis
une fenêtre qui parle...              shapes coming out of the            universos que son lecturas
À l’instar d’un conte, les            walls... Like a fairy tale,         del mundo y espejos sobre
chambres ouvrent sur des              each door opens onto a new          nuestro ser profundo.
univers qui sont autant de            universe, each of which is an       ———
lectures du monde et de
miroirs sur notre être
                                      understanding of the world
                                      and a mirror being held up to       n LAS OBRAS SOLO
                                                                          PUEDEN VERSE AL RESERVAR
profond.                              our deepest sense of being.
                                                                          LA HABITACIóN.
———                                   ———

n ŒUVRES À DÉCOUVRIR                  n WORKS TO BE ONLY
                                                                          T. 06 38 44 49 98
                                                                          WWW.SURPRENANTES.COM
UNIQUEMENT À LA LOCATION.             DISCOVERED TO RENT.
T. 06 38 44 49 98                     T. 06 38 44 49 98
WWW.SURPRENANTES.COM                  WWW.SURPRENANTES.COM
CES CHAMBRES ONT ÉTÉ RÉALISÉES
DANS LE CADRE DE LA COMMANDE
PUBLIQUE DU MINISTÈRE DE LA CULTURE
ET DE LA COMMUNICATION – DRAC
DES PAYS DE LA LOIRE.

GPS : 47.198675 / -1.721239                                            info + : www.estuaire.info
47
riVe suD                                                                            © PHILIPPE PIRON / LVAN

n°    21 (CARTE P. 74/75)

LE PELLERIN
CANAL DE
LA MARTINIÈRE
IDÉE BALADE À PROxIMITÉ : D, e
AND BETWEEN TWO ARTWORKS: D, e
A VER ENTRE DOS OBRAS: D, e
(VOIR P. 68/71)

MISCONCEIVABLE
(NÉOL. : “MÉCONCEVABLE”)
——
erwin wurM
Arrivé par hasard à la             Ever since he discovered              Erwin Wurm llegó por
sculpture, Erwin Wurm aime         sculpture by chance,                  casualidad a la escultura.
à en défier les règles et les      Erwin Wurm has loved                  Le gusta desafiar las reglas
habitudes. Empreinte d’un          defying the art form’s rules          y las costumbres. Su obra,
dramatique humour, son             and conventions. With his             marcada por un humor
œuvre fait basculer des            dramatic sense of humour,             dramático, hace bascular
moments ordinaires dans            Wurm’s work pushes ordinary           momentos ordinarios hacia
un univers absurde. Pour           moments into the realm                un universo absurdo. Para
l’artiste, les objets comme        of the absurd. For the artist         el artista, tanto los objetos
les hommes sont soumis             both objects and people               como las personas están
aux forces de la pensée.           are subject to the forces             sometidos a fuerzas del
Ce voilier se penche et se         of thought. Here, a sailboat          pensamiento… como ese
plie, comme irrésistiblement       bends, as if it were irresistibly     velero que se inclina y pliega
attiré par le fleuve. Les objets   pulled by the river. Do               irresistiblemente atraído por
ont-ils une âme ? Erwin            objects have a soul? Erwin            la corriente del río. ¿Tienen
Wurm répond “oui” avec             Wurm answers “Yes!”                   alma los objetos? Erwim
un point d’exclamation !           ———                                   Wurm lo tiene claro:
———                                                                      Sí, responde rotundo.
                                       ExPLANATORY VIDEO                 ———
     VIDÉO DE MÉDIATION            IN FRENCH SIGN LANGUAGE
EN LSF DISPONIBLE EN LIGNE.        AVAILABLE ONLINE.                           VíDEO EN LENGUAJE
                                                                         DE SEñAS FRANCÉS (LSF)
                                                                         DISPONIBLE ON LINE.

GPS : 47.207804 / -1.78347                                             info + : www.estuaire.info
Vous pouvez aussi lire