FERIEN-BEGLEITER. Compagnon de vacances - WINTER / HIVER 2021/22 - Goms
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
©Schweiz Tourismus/Florence Gross ERLAUF 26. & 27. FEBRUAR 2022 SAVE THE DATE: 50. INT. GOMM LIEBE GÄSTE CHERS VISITEURS Herzlich willkommen im Goms. Wo Langlauf zu Hause ist. Bienvenue à la vallée de Conches. Où le ski de fond est à son domicile. Ich bin fasziniert. Fasziniert vom Goms, dem lich mit dem Fernstudium in Betriebsöko- Je suis fasciné. Fasciné par la vallée de d'entreprise. Pour moi, cependant, la mise en Tal und seinen Menschen. Der rohen Natur, nomie erweitern. Für mich ist jedoch die Conches et ses habitants. La nature sauvage, œuvre dans la pratique est la clé du succès. der sichtbaren Verbundenheit mit seiner Umsetzung in der Praxis der Schlüssel zum le lien visible avec son histoire et son cha- C'est pourquoi je suis particulièrement heu- Geschichte und seiner authentischen Aus- Erfolg. Darum freue ich mich umso mehr, risme authentique. Enraciné, authentique- reux de pouvoir mettre à profit mon expé- strahlung. Geerdet, echt Wallis und bereit, hier und jetzt meine Erfahrungen aus der ment valaisan et prêt à accueillir les gens qui rience dans le secteur du marketing et des die Menschen zu empfangen, die genau Marketing- & Eventbranche einfliessen zu voient et apprécient précisément ces qualités événements ici et maintenant. diese Eigenschaften sehen und schätzen und lassen. et recherchent donc toujours sa présence. deshalb immer wieder seine Nähe suchen. Nous nous réjouissons, tout comme vous, So wie Sie freuen wir uns, mit Ihnen auf Mon objectif, avec l'équipe d'Obergoms Tou- de passer un hiver frais et mouvementé avec Mein Ziel ist es, gemeinsam mit dem Team einen frischen, bewegten Winter auf einer rismus AG, est de présenter la destination, vous sur une piste de ski de fond dont la der Obergoms Tourismus AG die Destina- Loipe, die weit über die Landesgrenzen hin- avec ce qu'elle a déjà à offrir, sous son véri- réputation dépasse largement les frontières tion, mit dem, was sie bereits zu bieten hat, aus bekannt ist. Wir hoffen, dass die Gom- table jour. Ma fascination pour la vallée de du pays. Nous espérons que les pistes de ski ins rechte Licht zu rücken. Meine Faszina- mer Loipen auch in diesem Winter wieder Conches est née avec l'organisation du camp de fond de la vallée de Conches attireront à tion fürs Goms kam mit der Organisation zahlreiche LangläuferInnen auf die Latten scout national. C'est à ce moment-là que j'ai nouveau de nombreux skieurs de fond cet des Pfadi Bundeslagers. Dabei lernte ich das ziehen und Austragungsort unterschiedli- appris à connaître et à apprécier cette haute hiver et seront le cadre de diverses manifes- Hochtal kennen und schätzen. Ich komme cher Sportanlässe sein werden. Eindeutiges vallée. Je suis originaire du canton de Zoug tations sportives. Un point fort évident parmi ursprünglich aus dem Kanton Zug und habe Highlight darunter: Die 50. Jubiläumsaus- et j'ai suivi une formation de spécialiste en eux : L'édition du 50e anniversaire du Gom- meine Ausbildung zum dipl. Tourismusfach- gabe des Internationalen Gommerlaufs. tourisme certifié HF à l'École internationale merlauf international. mann HF an der Internationalen Schule für de tourisme IST de Zurich. J'ai récemment Tourismus IST in Zürich absolviert. Meine Samuel Hofmann und das ganze Team pu élargir mes bases théoriques grâce à une Samuel Hofmann et toute theoretischen Grundlagen durfte ich kürz- der Obergoms Tourismus AG. formation par correspondance en gestion l’équipe du tourisme d’Obergoms.
INHALTSVERZEICHNIS LEGENDE CONTENU LÉGENDE DÖ RFE R VILL AGES Besichtigung Skitouren Gommer Spezialitäten EYE Visite Randonnée à skis UTENSILS Spécialités de la Oberwald 6 Auf Schnee & Eis Sur la neige & la glace Themenweg Schlitteln vallée de Conches Langlauf Ski de fond 30 HIKING Sentier thématique SLEDDING En luge Obergesteln 8 Veranstaltungen Ulrichen 10 50. Internationaler Gommerlauf 35 Führung CALENDAR Événements GRADUATION-CAP BIKING Fatbike Winterwandern Randonnées d'hiver 36 Visite guidée Geschinen 12 Information Münster 14 Schneeschuhtouren Tours en raquettes à neige 37 Langlauf Schlittschuhlaufen INFO Informations SKIING-NORDIC Ski de fond ICE-SKATE Patinage Reckingen 16 Ski Alpin 38 Audio Adventure Skitouren Tours en skis 40 Winterwandern VOLUME Aventure audio Gluringen 18 HIKING CURLING Curling Randonnée d'hiver Ritzingen 20 Curling / Schlittschuhlaufen Patinage 40 Wellness Biel 22 Schlitteln Luge d'hiver 41 Schneeschuhwandern Kutschen- und SWIMMER Bien-être Sorties en raquettes HORSE Schlittenfahrten Selkingen 24 Fatbike 41 Promenades en Yoga / Tanzen Blitzingen 26 Kutschen- und Schlittenfahrten SKIING Ski Alpin calèche et en luges Danser Promenades en calèche et en luges 41 Niederwald 28 Erlebnis Rhonequelle L'expérience Rhonequelle 42 Erlebnis Grimselpass L'expérience du Col du Grimsel 43 Für Geist & Gemüt Pour l’esprit et le cœur 44 Diverses Divers 46 Besuchen Sie uns doch einmal im Sommer Rendez-nous visite en été 47 Regelmässige Veranstaltungen Événements réguliers 48 Gastronomie 50 Hotel & Restaurant Hôtels et restaurants 52 Geschäfte Magasins 54 Tourist Infos Offices de tourisme 56 Informationen Informations 57 Fahrpläne Horaires de train 59 (Tarif- ) Änderungen nach Redaktionsschluss möglich. Aufgrund BAG Vorschriften, Absagen/Änderungen möglich Changements (des tarifs) possible après clôture de rédaction. En raison de la réglementation de l'OFSP, les annulations et modifications sont possibles Loipenplan Carte des pistes de ski de fond 62
HIGHLIGHTS MÜHLE MOULIN EYE Unterwassern auf Anfrage sur demande Peter Hischier PHONE +41 77 432 71 60 HEIMATMUSEUM EYE MUSÉE HISTORIQUE auf Anfrage sur demande OBERWALD Pro Historia PHONE +41 27 973 31 02 PHONE +41 79 517 47 58 BACKHAUS VIEUX FOURNIL EYE auf Anfrage sur demande Pro Historia PHONE +41 27 973 31 02 Enchanté, je m’appelle Oberwald. PHONE +41 79 517 47 58 SKIMUSEUM MUSÉE DU SKI EYE Dans les anciens documents (1386), on me nomme aussi Freut mich, ich heisse Oberwald. auf Anfrage sur demande Superiore Valde. Si tu descends vers moi, la vallée s’ouvre Toni Hischier In alten Dokumenten (1386) werde ich auch die verlassenen Weiler des Gerentals zu mir. largement. Si tu viens vers moi, la lumière est étincelante. Si PHONE +41 79 329 94 00 Superiore Valde genannt. Kommst du zu mir Einmalig ist die Lage mit dem weiten Blick tu passes par les cols ou par le tunnel de la Furka, je suis le SENNTUMSMUSEUM EYE herunter, öffnet sich weit das Tal. Kommst über das Obergoms. Einmalig ist das Natur- premier village que tu rencontres dans la vallée de Conches. MUSÉE DE LA FROMAGERIE auf Anfrage sur demande du zu mir herüber, wird es hell leuchtend. paradies des Gletschervorfeldes beim Rho- Après s’être précipité de son glacier, le Rhône se calme Pro Historia Über die Pässe oder durch den Furkatunnel negletscher. Einmalig ist das Erlebnis, dass dans la vallée, et toi-même, lorsque tu me rends visite, tu PHONE +41 27 973 31 02 bin ich das erste Dorf, das du im Goms zu eine Fahrt mit der Furka Dampfbahn über rencontres le calme chez moi. Unterwassern, Gletsch et les PHONE +41 79 517 47 58 sehen bekommst. Gleich wie sich bei mir der den Furkapass verspricht. Mit dem Grand hameaux abandonnés de la vallée de Geren m’appartiennent SPYCHERMUSEUM EYE Rotten nach dem Sturz vom Rhongletscher Hotel Glacier du Rhone in Gletsch und dem en plus du village et de son église. Un emplacement extraor- MUSÉE DU VIEUX GRENIER auf Anfrage sur demande ins Tal beruhigt, findest du als Besucher bei Belvédère beim Furkapass gehört Ober- dinaire avec une vue magnifique sur le Haut-Valais. Le para- Pro Historia mir zur Stille. Neben dem Dorfkern mit der wald ab 1850 zu den Pinoniergemeinden dis naturel de la marge pro-glacière du glacier du Rhône est PHONE +41 27 973 31 02 Kirche gehören Unterwassern, Gletsch und des Tourismus in den Alpen. unique. Unique aussi, l’expérience qui t’attend, si tu fais une PHONE +41 79 517 47 58 balade avec le train à vapeur par le col de la Furka. Avec le KIRCHEN & KAPELLEN EYE Grand Hôtel Glacier du Rhône à Gletsch et le Belvédère au EGLISES ET CHAPELLES 1368
OBERGESTELN HIGHLIGHTS On m’a déjà appelé Castellione (1322)... KORN- UND EYE STADELMUSEUM MUSÉE DU GRAIN ET ...ou Obergestillen (1415), cela me rappelle mes anciennes DU RACCARD Mein Name war auch schon Castellione (1322)... fortifications. Tout d’abord, tu vas remarquer que bien que auf Anfrage sur demande je sois un village de montagne, je ne suis pas construit en Gemeinde Obergoms PHONE +41 27 974 12 00 ...oder Obergestillen (1415), was auf frühere von Bern nach Oberitalien. Heute beher- bois de mélèze mais presqu’entièrement en pierre – un Befestigungsanlagen hinweist. Als erstes berge ich viele Gäste, die den Golfplatz mode de construction très rare dans le Haut-Valais. Après KIRCHEN & KAPELLEN EYE EGLISES ET CHAPELLES wird dir bei mir auffallen, dass ich als Berg- schätzen und in der Ruhe des Obergoms deux incendies, en 1806 et 1868, qui m’ont presque détruit Pfarrkirche St. Martin, 1875 dorf nicht aus Lärchenholz sondern fast Abstand vom Alltag gewinnen wollen. Auch complètement, le gouvernement valaisan n’a autorisé ma ausschliesslich aus Stein gebaut bin – fast wenn die Zeitreise im alten Dorfkern «nur» reconstruction que si celle-ci était en pierre. Mes étables einmalig im Oberwallis. Nach zwei Bränden, 150 Jahre zurückführen kann: Der mit 1500 sont alignées comme au cordeau les unes après les autres– 1806 und 1868, die das Dorf fast vollstän- Jahren wahrscheinlich älteste Baum der chose unique dans le Haut-Valais. Au moyen-âge, j’étais un dig zerstörten, liess die Walliser Regierung Schweiz, eine Lärche oberhalb des Dorfes, bureau de douanes important sur le chemin de Berne vers einen Wiederaufbau nur in Stein zu. Wie an wüsste mit Schlachtenlärm, Liebesgeflüster l’Italie du nord. Aujourd’hui, j’héberge de nombreux visiteurs der Schnur gezogen ist Stall an Stall gereiht und Bauerngezänk wohl mehr zu erzählen, qui apprécient le terrain de golf et qui se reposent du stress – einmalig im Oberwallis. Im Mittelalter war als alle Gommer Dörfer zusammen. quotidien dans le calme du Haut-Valais. Même si le voyage ich eine wichtige Zollstelle auf dem Weg dans le passé au cœur du village ne remonte qu’à «seule- ment» 150 ans: un mélèze au-dessus du village âgé de 1500 ans, le plus vieil arbre de Suisse probablement, est sûrement capable d’en raconter plus sur les bruits des batailles, les 1355
ULRICHEN HIGHLIGHTS Ulrichen, c’est moi. SPYCHERMUSEUM EYE Ich bin Ulrichen. MUSÉE DU VIEUX GRENIER auf Anfrage sur demande Mon nom provient d’un clan familial alémanique. Avec le col Rosalia Biderbost Mein Name stammt von einem aleman- nahe «belagert». Heute bietet mir das ehe- du Nufenen et le col de Gries, je suis l’ouverture vers le sud. PHONE +41 27 973 15 48 nischen Sippenältesten. Mit dem Nufe- malige Armeeareal Möglichkeiten, die lange La production de pâtes locale s’en serait-elle inspirée? Dans KIRCHEN & KAPELLEN EYE nen- und Griesspass bin ich das Tor zum noch nicht ausgeschöpft sind. Entstanden le passé, les muletiers et les commerçants m’ont empreint. EGLISES ET CHAPELLES Süden. Ob sich wohl auch die ortsansässige ist zum Beispiel das Nordische Zentrum, wo Aujourd’hui, ce sont les voyageurs qui traversent ou esca- Pfarrkirche St. Niklaus, 1894 Kapelle St. Anna, 1683 Pastafabrikation davon inspirieren liess? Langlaufrennen (z. B. Int. Gommerlauf) fast ladent les magnifiques cols de la vallée de Conches de Früher waren es die Säumer und Händler, jeder Kategorie stattfinden. Trotz aller Ein- toutes les manières possibles. Pendant longtemps, j’ai été die mich prägten. Heute sind es Reisende, flüsse hat mein Dorfkern die Zeiten beinahe presque «assiégé» par l’armée suisse avec tous les avantages welche die wunderschönen Gommer Pässe unbeschadet überstanden. Wenn du dir Zeit et les détriments que cela accompagne. Aujourd’hui, l'an- in allen Varianten befahren und besteigen nimmst, hinzuhören, werden dir die alten cien secteur de l’armée m’offre des possibilités qui ne sont wollen. Lange wurde ich mit allen Vor- und Häuser viele Geschichten erzählen. pas encore épuisées. Par exemple, mon centre nordique a Nachteilen von der Schweizer Armee bei- vu le jour, des courses de ski de fond de presque toutes les catégories y ont lieu. Malgré toutes ces influences, le centre de mon village a survécu à ce passé presque sans dommage. 1346
GESCHINEN HIGHLIGHTS En 1327, je m’appelais Gessinon. BASCHI-DENKMAL EYE MONUMENT ganzes Jahr toute l'année Mon nom a changé. Par contre, je suis resté presque le Gessinon hiess ich 1327. Obergoms Tourismus même pendant des siècles en tant que village. Dans une PHONE +41 27 974 68 68 Der Name hat sich verändert. Als Dorf Ich erinnere mich kaum… Tatsache ist, dass légère cuvette, mes anciennes maisons et bâtiments fer- KULTURWEG HIKING hingegen blieb ich über Jahrhunderte fast unter meinen Dächern die alten Zeiten, an miers se tiennent étroitement les uns contre les autres. Si MÜNSTER-GESCHINEN gleich. In einer leichten Mulde stehen die denen sich die Menschen am Stubentisch tu parcours mes ruelles, il te sera très difficile de déter- SENTIER CULTUREL ganzes Jahr toute l'année alten Häuser und landwirtschaftlichen schaurige Geschichten erzählt haben, wie- miner l’époque dans laquelle tu te trouves. Des légendes Obergoms Tourismus Gebäude eng beisammen. Läufst du durch der aufleben. Zudem: Das Dorf ist Beweis incroyables entourent l’un des plus célèbres de mes habi- PHONE +41 27 974 68 68 die Gassen, kannst du die Zeit kaum bestim- dafür, sich mit den Naturgewalten zu arran- tants, Weger Baschi. Infiniment fort, ce muletier aurait porté BILDHAUERATELIER EYE men, in der du dich befindest. Legenden gieren. Denn aus der Notwendigkeit eines à travers les cols ses mules complètement épuisées, y com- (ALTE SENNEREI) ranken sich um einen meiner berühmtesten Dammbaus gegen Lawinen wurde mit dem pris leurs charges. Est-ce une légende ou est-ce vrai? Je ne SCULPTURE (ANCIENNE FROMAGERIE) Bewohner, den Weger Baschi. Unendlich Geschinersee als Baumateriallieferanten m’en rappelle plus vraiment… mais le fait est que sous mes auf Anfrage sur demande stark soll er als Säumer völlig erschöpfte ein Anziehungspunkt für die Natur und den toits, les anciens temps sont remis au goût du jour, l’époque Maya Graber PHONE +41 77 405 85 70 Maultiere samt Last über die Gommer Pässe Erholung suchenden Menschen geschaffen. où les gens se racontaient des histoires effrayantes assis getragen haben. Legende oder Wahrheit? autour d’une table. En outre: ce village est la preuve que KIRCHEN & KAPELLEN EYE l’on peut se réconcilier avec les forces naturelles. Il était EGLISES ET CHAPELLES St. Sebastianskapelle, 1750 devenu nécessaire de créer un barrage pour se protéger des St. Katharinakapelle (Wiler), 1703 avalanches, le lac de Geschinen qui livrait les matériaux de 1353
HIGHLIGHTS SAKRALMUSEUM EYE MUSÉE DE L'ART SACRÉ Gruppen auf Anfrage pour des groupes sur demande Valentin Bacher PHONE +41 27 973 16 24 DORFFÜHRUNG GRADUATION-CAP VISITE GUIDÉE DU VILLAGE Gruppen auf Anfrage pour des groupes sur demande Valentin Bacher PHONE +41 27 973 16 24 KULTURWEG HIKING MÜNSTER-GESCHINEN SENTIER CULTUREL ganzes Jahr toute l'année Obergoms Tourismus PHONE +41 27 974 68 68 TEXTIL-MUSEUM EYE MUSÉE DU TEXTILE Gruppen auf Anfrage Pour des groupes sur demande Öffnungszeiten und Kurse unter Horaires d'ouverture et des courses MÜNSTER rosengang.ch oder bei Helga Jossen PHONE +41 79 220 57 53 FLEISCHTROCKNEREI EYE BOUCHERIE NESSIER auf Anfrage sur demande Metzgerei Nessier Permettez-moi de me présenter, PHONE +41 27 973 11 21 je m’appelle Münster. NEPOMUK STALL EYE Gestatten, Münster ist mein Name. ÉCURIE DE NEPOMUK J’ai une allure officielle car je suis le village principal de la Schindelausstellung & neue Förmlich trete ich auf, weil ich der Haup- Bischöfe den Lauf des Wallis entscheidend Sonderausstellung Gonerli – ein vallée de Conches. Mais ne t’inquiète pas, je suis sociable unbekanntes wildes Tal im Goms tort des Goms bin. Aber keine Sorge, ich mitprägten. Noch heute kann man den Stolz et sympathique. Je suis fier de mon image de magnifique 30.12.21 – 17.03.2022, jeweils bin umgänglich und sympathisch. Stolz bin meiner Bewohner der damaligen Zeit spü- village ancien. Bien sûr, la modernisation ne m’a pas laissé de Do und So, 16.30–18.00 Uhr 30.12.21 – 17.03.2022, ich auf mein wunderbares, altes Dorfbild. ren, wenn man die herrschaftlichen Häu- côté. Mais la plupart du temps, mes habitants ont fait preuve chaque Je et Di, 16h30–18h00 Natürlich ist die Neuzeit nicht an mir vor- ser im Dorf betrachtet oder sich von den de raison et de doigté en me bâtissant. Au fil des siècles, SCHAUBACKEN, BACKHAUS EYE beigegangen. Meistens haben aber meine Kunstwerken in den Kirchen und Kapellen grâce à la circulation qui passe par les cols de la vallée de CUISSON DU PAIN, Leute beim Bauen Vernunft und Finger- begeistern lässt. Und heute? Münster ist Conches, je suis devenu important et riche. Des personnes FOUR BANAL spitzengefühl bewiesen. Gross und reich mit Einkaufszentrum und verschiedenen importantes ont vécu sous mes toits du 16ème au 18ème Aufgrund der aktuellen Situation sind die Daten noch offen. wurde ich über die Jahrhunderte durch Handwerks- und Dienstleistungsbetrieben siècle. Ils étaient des hommes politiques, des fonctionnai- En raison de la situation actuelle, den Verkehr über die Gommer Pässe. nach wie vor das Zentrum des Obergoms res, des évêques, ils ont tous influencé le développement du les dates sont encore ouvertes Beatrice Kiechler Unter meinen Dächern lebten bedeutende – ohne aber seinen Charme dafür aufgege- Valais de manière décisive. Aujourd’hui encore, on peut res- PHONE +41 79 544 73 62 Persönlichkeiten, die vom 16. bis weit ins ben zu haben. sentir la fierté de mes habitants de l’époque si l’on regarde 18. Jahrhundert als Politiker, Beamte und les maisons seigneuriales dans le village ou si l’on se laisse KIRCHEN & KAPELLEN EYE EGLISES ET CHAPELLES enthousiasmer par les œuvres d’art conservées dans mes Pfarrkirche Maria deux églises. Avec son centre d’achat et ses entreprises Himmelfahrt, 1664–78 1388
RECKINGEN HIGHLIGHTS SAGE, MÜHLE, GLOCKEN- EYE GIESSEREI, BACKHAUS, WASCHHAUS SCIERIE, MOULIN, FONDERIE DE CLOCHES, FOUR BANAL, LAVOIR auf Anfrage sur demande Alt Reckingen-Gluringen PHONE +41 27 973 14 69 CINEMA SIBIR BEI EYE DER ALTEN SAGE À L'ANCIENNE SCIERIE ganzes Jahr toute l'année Alt Reckingen-Gluringen PHONE +41 27 973 14 69 DORFFÜHRUNG GRADUATION-CAP VISITE GUIDÉE DU VILLAGE auf Anfrage sur demande Bernhard Schmid PHONE +41 79 838 16 89 DORFRUNDGANG EYE RECKINGEN-GLURINGEN CIRCUIT VILLAGEOIS ganzes Jahr toute l'année Obergoms Tourismus PHONE +41 27 974 68 68 Je suis Reckingen et je suis vieux. FLEISCHTROCKNEREI EYE SÉCHAGE DE VIANDE Personne n’est aussi vieux que moi si haut dans la vallée de Ich bin Reckingen und ich bin alt. auf Anfrage sur demande Conches. Les plus vieux vestiges proviennent de tombes Metzgerei Eggs So alt ist so weit oben im Goms niemand hauern, Glockengiessern und Orgelbauern du premier âge du fer (500 avant Jésus Christ), des vesti- PHONE +41 27 973 11 47 ausser mir. Die ältesten Funde stammen aus haben ihre grosse Kunst von Reckingen aus ges des époques celtes et romaines viennent s’y ajouter. En RESTAURIERUNGSATELIER EYE Gräbern der Hallstattzeit (500 v. Chr.) und in die Schweiz und die umliegenden Län- 1225, j’ai été mentionné pour la première fois avec le nom ATELIER DE RESTAURATION auf Anfrage sur demande werden durch keltische und römische Funde der getragen. In vielen Kirchen schwören Requinguen. Aux alentours de 1266, on me déclare commune Claudia Guntern ergänzt. 1225 wurde ich als Requinguen noch heute Meister des Orgelspiels auf die indépendante. J’ai surtout été empreint par l’art. Mon église PHONE +41 79 467 73 83 erstmals erwähnt. In die Zeit um 1266 Werke meiner Reckinger Orgelbauer. Das (1743-45) est l’édifice religieux baroque le plus important du WERKSTATTBESUCH EYE fällt meine Gründung als eigenständige alte Handwerk schätzen meine heutigen Haut-Valais. En partant de Reckingen, des dynasties entières SCHNITZEREI Gemeinde. Geprägt wurde ich aber vor Bewohner hoch ein. Das zeigen liebevoll de sculpteurs, de fondeurs de cloches et de facteurs d’or- VISITE DE L'ATELIER SCULPTURE allem von der Kunst. Meine Kirche (1743 – renovierte Gebäude wie Sägerei, Mühle, gues ont divulgué leur grand art en Suisse et dans les pays auf Anfrage sur demande 45) ist der bedeutendste barocke Sakralbau Glockengiesserei, Backhaus und Wasch- avoisinants. Dans de nombreuses églises, les maîtres du jeu Leo Garbely des Oberwallis. Ganze Dynastien von Bild- haus, die besichtigt werden können. PHONE +41 79 221 00 16 d’orgue ne jurent que par les œuvres des facteurs d’orgues de Reckingen. Aujourd’hui encore, mes habitants portent une KIRCHEN & KAPELLEN EYE grande estime à cet ancien artisanat. Des bâtiments rénovés EGLISES ET CHAPELLES 1316
GLURINGEN HIGHLIGHTS DORFFÜHRUNG GRADUATION-CAP VISITE GUIDÉE DU VILLAGE auf Anfrage sur demande Ich heisse Gluringen. Je m’appelle Gluringen. Robert Carlen PHONE +41 79 732 40 46 Wie die meisten Ortsnamen, die auf –ingen sind meine Häuser über eine stattliche Comme la plupart des noms de lieux qui se terminent en – DORFRUNDGANG EYE enden, verdanke auch ich meinen Namen Fläche verteilt und es fällt schwer, einen ingen, je dois mon nom aux offensives alémaniques qui ont RECKINGEN-GLURINGEN CIRCUIT VILLAGEOIS den alemannischen Vorstössen in die Dorfmittelpunkt zu benennen. Lange Jahre eu lieu dans les Alpes. Aux environs de 1203, mon nom a été ganzes Jahr toute l'année Alpen. Mein Name hat sich seit seiner ers- wurde das Dorfleben auch von der Schwei- mentionné pour la première fois et il n’a pas changé depuis. Obergoms Tourismus ten Erwähnung um 1203 nicht verändert. zer Armee geprägt, die sich aber mehr Je trouve amusant que mes habitants s’appellent «Städter/ PHONE +41 27 974 68 68 Amüsant finde ich, dass meine Bewohner im und mehr aus den Bergtälern zurückzieht. citadins» dans le langage populaire. Il parait que cela pro- BIO-BERGKÄSEREI EYE Volksmund auch «Städter» genannt werden. Stolz bin ich, dass auf meinem Grund und vient entre autre de leur attitude assurée. En comparaison FROMAGERIE DE MONTAGNE BIO Dies soll unter anderem auf deren selbstbe- Boden unter anderen Milchprodukten einer avec la plupart des villages de la vallée de Conches, mes auf Anfrage, nur für Gruppen wusstes Auftreten zurückzuführen sein. Im der besten Biokäse der Schweiz produziert maisons sont largement éparpillées et il est difficile de défi- sur demande, seulement Vergleich zu den meisten Dörfern im Goms wird. Unbedingt probieren! nir le centre du village. Pendant de longues années, la vie pour des groupes PHONE +41 27 973 20 80 du village a été empreinte par l’armée suisse qui se retire de plus en plus des vallées. Entre autres produits laitiers, l’un KIRCHEN & KAPELLEN EYE 1357
RITZINGEN HIGHLIGHTS DORFFÜHRUNG GRADUATION-CAP VISITE GUIDÉE DU VILLAGE auf Anfrage sur demande Grafschaft Kultur PHONE +41 79 794 25 84 KULTURWEG GRAFSCHAFT HIKING CHEMIN CULTUREL Je m’appelle Ritzingen, ganzes Jahr toute l'année Obergoms Tourismus je fais partie de l’ancienne Grafschaft. PHONE +41 27 974 68 68 Ritzingen heisse ich, KULTURHISTORISCHER EYE Mais tu dois surtout connaitre ma grande chapelle qui ein Teil der alten Grafschaft bin ich. se dresse au milieu de mes champs verdoyants et qui est RUNDGANG GRAFSCHAFT SENTIER CULTUREL ET Doch kennen wirst du in erster Linie eine Walliser Verhältnisse sehr sonnenverwöhnt. probablement le motif de photographie de la vallée de HISTORIQUE auf Anfrage sur demande grosse Kapelle, die allein inmitten saftiger Früher lebten in jedem Dorf Handwerker, Conches le plus aimé: la chapelle de pèlerinage «Notre- Grafschaft Kultur Wiesen steht und vermutlich das beliebteste die aus grossen Lärchenblöcken in schweis- Dame sur le Ritzingerfeld». Les premières traces de cet PHONE +41 79 794 25 84 Foto-sujet des Goms ist: die Wallfahrtskap- streibender Handarbeit Schindeln für die édifice ont pu être datées aux alentours de 1450. La cha- KRÄUTERWERKSTATT GRADUATION-CAP pelle «Unsere Liebe Frau auf dem Ritzinger- typischen Walliser Holzdächer herstellten. pelle a reçu sa forme actuelle entre 1600-1650. Mes mai- ATELIER D'HERBES feld». Erste Spuren des Gebäudes weisen Heute wird dieses Handwerk im Goms fast sons se trouvent sur un versant sud-ouest qui s’incline AROMATIQUES auf Anfrage oder auf die Zeit um 1450 hin. Die heutige Form nur noch in einer alten Ritzinger Werkstatt doucement et même en comparant leur ensoleillement à gemäss Veranstaltungskalender erhielt die Kapelle zwischen 1600-1650. betrieben. Ein Blick über die Schulter des celui du Valais en général, on peut dire qu’elles sont géné- sur demande ou selon l'agenda des manifestations Meine Häuser liegen an einem sanft abfal- Handwerkers lohnt sich. reusement baignées de soleil. Autrefois, à partir de grands Karin Seiler lenden Südwesthang und sind selbst für blocs de mélèze, les artisans du village fabriquaient des PHONE +41 79 103 12 55 bardeaux pour les toitures en bois typiques du Valais, un KIRCHEN & KAPELLEN EYE travail très épuisant. Aujourd’hui, cet artisanat n’est pra- EGLISES ET CHAPELLES tiqué que dans un seul ancien atelier de Ritzingen dans Muttergotteskapelle 1328
BIEL HIGHLIGHTS DORFFÜHRUNG GRADUATION-CAP VISITE GUIDÉE DU VILLAGE auf Anfrage sur demande Grafschaft Kultur PHONE +41 79 794 25 84 KULTURWEG GRAFSCHAFT HIKING CHEMIN CULTUREL ganzes Jahr toute l'année 1277 wurde ich noch Buele genannt. En 1277, on m’a donné le nom Buele. Obergoms Tourismus PHONE +41 27 974 68 68 Da gefällt mir der heutige Name Biel doch heit, meine Häuser eng aneinandergereiht On m’appelle aujourd’hui Biel, un nom que je préfère. Au KULTURHISTORISCHER GRADUATION-CAP um Einiges besser. Übrigens: Es wäre lieb an den Hang zu bauen. Andererseits form- fait: ce serait gentil de ta part de prononcer la lettre E qui se RUNDGANG GRAFSCHAFT von dir, wenn du das E in meinem Namen ten mich die Naturgefahren. 1827 wurde SENTIER CULTUREL ET trouve dans mon nom. Comme Gluringen, Selkingen et Rit- HISTORIQUE auch aussprechen würdest. Wie Gluringen, die Hälfte von mir Opfer einer Lawine. zingen, j’ai fait partie du quart de la Grafschaft, dont j’ai été auf Anfrage sur demande Selkingen und Ritzingen war ich Teil des Seit 2003 schützt mich ein Damm vor den le centre historique à partir de 1374. Au fil des siècles, mes Grafschaft Kultur PHONE +41 79 794 25 84 Viertels Grafschaft, dessen historisches Launen des Wallibachs. Übrigens: die Neu- habitants et moi, nous avons été empreints par la nature. Zentrum ich schon ab 1374 war. Die Natur zeit hielt schon früh bei mir Einzug. Denn seit D’un côté, la pénurie de terres d’autrefois m’obligeait à WALLISER ROGGENBROT EYE BACKEN / CUISSON DU hat mich und meine Bewohner über die 1915 bin ich über meinen Bahnhof mit der construire mes maisons sur mon versant les unes contre les PAIN DE SEIGLE Jahrhunderte geprägt. Auf der einen Seite Eisenbahn an die weite Welt angebunden. autres. D’un autre côté, les dangers naturels m’ont façonné. auf Anfrage sur demande forderte in alten Zeiten die Bodenknapp- En 1827, une avalanche m’a réduit de moitié. Depuis 2003, Grafschaft Kultur PHONE +41 79 794 25 84 une digue me protège des humeurs du Wallibach. Au fait: la modernité s’est installée tôt chez moi. Depuis 1915, ma gare KIRCHEN & KAPELLEN / EYE 1317
SELKINGEN HIGHLIGHTS MINERALIENSAMMLUNG / EYE JAGDTROPHÄEN COLLECTION DE MINÉRAUX / TROPHÉES DE CHASSE auf Anfrage sur demande Fritz Imhof PHONE +41 79 284 66 80 DORFFÜHRUNG GRADUATION-CAP VISITE GUIDÉE DU VILLAGE auf Anfrage sur demande Grafschaft Kultur PHONE +41 79 794 25 84 KULTURWEG GRAFSCHAFT HIKING CHEMIN CULTUREL ganzes Jahr toute l'année Obergoms Tourismus PHONE +41 27 974 68 68 À vrai dire, je m’appelle Selkingen. KULTURHISTORISCHER Eigentlich heisse ich Selkingen. RUNDGANG GRAFSCHAFT GRADUATION-CAP Et pourquoi me connais-tu aussi sous le nom de Grafschaft? SENTIER CULTUREL Und weshalb kennst du mich auch unter meinen steten Kampf gegen die Naturge- Dans le temps, je faisais partie de la commune de la paroisse ET HISTORIQUE dem Namen Grafschaft? Früher war ich fahren wie Lawinen und Hochwasser legt de Münster avec Gluringen, Ritzingen et Biel sous le nom de auf Anfrage sur demande Grafschaft Kultur mit Gluringen, Ritzingen und Biel Teil der die Antonius Kapelle oberhalb des Dorfes quart de Grafschaft. Le nom Grafschaft est resté populaire. PHONE +41 79 794 25 84 Grosskirchgemeinde Münster mit Namen Zeugnis ab. Ein neueres Zeugnis dafür ist J’ai été mentionné la première fois par écrit en 1374, en tant HISTORISCHE STOCKMÜHLE EYE Viertel Grafschaft. Der Name Grafschaft der Damm, der mich seit 2003 vor der Kraft que Villa de Selgingen. Jadis, la rive gauche du Rhône était MOULIN HISTORIQUE À hat sich im Volksmund erhalten. Als Villa de des meist bescheiden plätschernden Walli- également habitée. Cependant, mes hameaux Sechshäu- MEULE HORIZONTAL Selgingen wurde ich 1374 erstmals schrift- bachs schützt. Nimm dir als Besucher Zeit sern et Zeiterdorf ont été abandonnés par leurs habitants. auf Anfrage sur demande Grafschaft Kultur lich erwähnt. Einst lebten auch am linken für mich. Dann werden dich meine uralten Au-dessus du village, la chapelle Saint Antoine témoigne PHONE +41 79 794 25 84 Ufer des Rottens Selkinger. Doch meine Häuser, Kapellen und die alte Stockmühle in de ma lutte incessante contre les dangers de la nature tels HOLZSCHNITZEREI EYE Weiler Sechshäusern und Zeiterdorf wur- vergangenen Zeiten entführen. que les avalanches et les inondations. Depuis 2003, la digue SCULPTURE SUR BOIS den von ihren Bewohnern aufgegeben. Für qui me protège contre la force du Wallibach qui pourtant auf Anfrage sur demande gazouille modestement la plupart du temps, en est le der- Fritz Imhof PHONE +41 79 284 66 80 nier témoignage. Il vaut mieux que tu prennes ton temps pour moi. J’ai l’intention de te transporter dans le passé de KIRCHEN & KAPELLEN EYE 1318
BLITZINGEN HIGHLIGHTS Blitzingen, c’est moi. DORFFÜHRUNG GRADUATION-CAP Ich bin Blitzingen. VISITE GUIDÉE DU VILLAGE auf Anfrage sur demande Derrière ce nom se cache non seulement un village de Rita Marbach Hinter dieser Bezeichnung verbirgt sich geblieben. Fleissige und wissende Hände montagne mais aussi un ensemble de hameaux. En tant que PHONE +41 79 312 53 47 nicht nur ein Bergdorf, sondern eine haben sie für mich erhalten und gepflegt. village, je fais partie d’une communauté depuis 1848 avec KIRCHEN & KAPELLEN EYE Ansammlung von Weilern. Mit Ammern, Drei Kapellen und die Kirche sind Zeugnis Ammern, Bodmen, Gadmen et Wiler qui ont été évoqués à EGLISES ET CHAPELLES Bodmen, Gadmen und Wiler, die ab dem 14. des spirituellen Lebens meiner Bewohner. partir du 14ème siècle. En 1932, à part l’église et quelques St. Andreas Kapelle, 17. Jh. Jahrhundert Erwähnung finden, bilde ich Mit dem «Chaschtebiel» hoch über dem maisons, le vieux village a été la proie d’un incendie et a été Heilig Kreuz Kapelle, 1808 Ruine Chastebiel, um 1700 als Dorf seit 1848 eine Gemeinschaft. Mein Dorf war ich einst Versammlungsort des reconstruit en 1933 dans son style d’origine. Par contre, mes Kapelle Hl. Dreifaltigkeit, 1722 alter Dorfkern fiel 1932 bis auf die Kirche Zehnden. Heute gilt er als Kraftort und hameaux environnants sont restés presqu’intacts depuis Pfarrkirche Maria Hilfe der Christen, 1843/44 und wenige Häuser einem Brand zum Opfer bietet einen unvergleichlichen Blick ins Tal. des siècles. Des mains zélées et savantes les ont conservés und wurde 1933 im Heimatstil neu aufge- Durch einen meiner Bäche führt der längste et soignés pour moi. Trois chapelles et l’église témoignent baut. Meine umliegenden Weiler hingegen Natur-Kneippweg der Schweiz. de la vie spirituelle de mes habitants. Avec le «Chastebiel» sind seit Jahrhunderten fast unberührt au-dessus du village, j’ai été un point de rassemblement du dizain. Aujourd’hui, il est apprécié comme lieu de ressour- cement et offre une vue incomparable sur la vallée. Le plus 1290
NIEDERWALD HIGHLIGHTS STATION RITZ EYE Stationsbistro, Shop, Je m’appelle Niederwald. Museum, ganzes Jahr Mein Name ist Niederwald. Mes ruelles et mes anciennes maisons remontent au 14ème Bistro de la gare, Shop, Musée, toute l'année PHONE +41 27 971 02 02 Meine Gassen und alten Häuser gehen bis eine Heimat geboten habe. Hotelkönig siècle. Mais ce qui est le plus important : je n’ai presque pas ins 14. Jahrhundert zurück. Vor allem: Ich Cäsar Ritz wurde hier 1850 geboren. Sein modifié mon apparence depuis cent ans. Les historiens me CÄSAR RITZ DENKMAL EYE habe mein Aussehen in den letzten hundert Denkmal, sein Grab und Geburtshaus sind décrivent comme l’un des endroits les mieux préservés et MONUMENT ganzes Jahr toute l'année Jahren kaum verändert. Historiker beschrei- sehenswert. Neben der Gastfreundschaft des plus typiques de la vallée de Conches. J’ai vu le jour grâce ben mich als einen der unberührtesten und war mit dem Maler Lorenz Justin Ritz (1796- au vieux pont du Rhône, mentionné pour la première fois en CÄSAR RITZ GRAB TOMBE EYE Mai–Oktober mai–octobre charaktervollsten Orte des Goms. Meine 1870) auch die Kunst unter meinen Dächern 1250.Ici, les anciens chemins muletiers d’Ernen se croisent Entstehung verdanke ich der alten Rotten- zu Hause. Nach einer umfangreichen Reno- dans la vallée. Je suis fier de mes vieilles maisons et de mon CÄSAR RITZ GEBURTSHAUS EYE brücke, die 1250 erstmals erwähnt wurde. vation wurde das Bahnhofsgebäude in église magnifique. Je suis fier aussi des personnes célèbres MAISON NATALE ganzes Jahr toute l'année Hier wechselten die alten Saumwege von Niederwald zur Station Ritz. Zum neuen dont j’ai été la patrie. Le roi de l’hôtellerie César Ritz est né Ernen her kommend die Talseite. Stolz bin Angebot gehören ein Bistro, ein Shop mit ici en 1850. Le monument qui lui est dédié, sa tombe et sa DORFRUNDGANG EYE CIRCUIT VILLAGEOIS ich auf meine alten Häuser und auf meine regionalen Produkten, sowie die Ausstel- maison natale sont remarquables. Je n’abrite pas seulement ganzes Jahr toute l'année sehenswerte Kirche. Stolz bin ich aber lung zu Cäsar Ritz und des Zeichners, Malers l’hospitalité sous mes toits mais aussi l’art avec le peintre Verein Besucherzentrum auch auf besondere Menschen, denen ich und Plastikers Willi Dreesen. Lorenz Justin Ritz (1796-1870). Après une vaste rénovation, Niederwald, verein@stationritz.ch le bâtiment de la gare de Niederwald est devenu la Station KIRCHEN & KAPELLEN EYE Ritz. La nouvelle offre comprend un bistrot, une boutique EGLISES ET CHAPELLES 1251
AUF SCHNEE & EIS Loipentarife inkl. MGBahn Oberwald-Fiesch Feriendorf Tarifs inclus train SUR LA NEIGE & LA GLACE 1-Tageskarte 1-Carte journalière CHF 16.00 2-Tageskarte 2-Carte journalière CHF 30.00 3-Tageskarte 3-Carte journalière CHF 42.00 Flexcard (4 Tage 4 jours) CHF 58.00 Wochenkarte Carte hebdomadaire CHF 77.00 Saisonpass Loipe Goms (Talisman) Forfait Loipe Goms CHF 140.00 Saisonpass Loipen Schweiz (ohne MGBahn) Forfait Loipen Schweiz (sans utilisation de train) CHF 160.00 ©Schweiz Tourismus/Florence Gross Verkaufsstellen Loipentickets Points de vente billets pistes Bahnhofbuffet Oberwald Kontrollstelle (Loipe Goms) Münster Bahnhof MGBahn Oberwald Tourist Info Münster Hotel Furka Oberwald Café Jagdhittä Reckingen Hisport Oberwald Hotel Blinnenhorn Reckingen LANGLAUF KLASSISCH & SKATING Tourist Info Oberwald Restaurant Geissgädi Reckingen SKIING-NORDIC SKI DE FOND CLASSIQUE & PATIN Pische Sport Oberwald Tourist Info Reckingen Kontrollstelle (Loipe Goms) Oberwald Hotel Tenne Gluringen Hallenbarter Nordic AG Obergesteln Konsum Grafschaft Biel Loipen Länge Schwierigkeit Hotel Hubertus Obergesteln Kontrollstelle (Loipe Goms) Biel Pistes Distance Difficulté Gommer Sport Ulrichen Hotel Drei Tannen Niederwald Rottenloipen: Oberwald–Niederwald 26 km leicht facile Hotel Walser Ulrichen Station Ritz Niederwald Hangloipen: Oberwald–Niederwald 27 km mittel moyenne Nordisches Zentrum (Loipe Goms) Ulrichen Bellwald Tourismus Bellwald Sonnenloipe: Oberwald–Münster 8.8 km leicht facile Kontrollstelle (Loipe Goms) Ulrichen Sport Resort Fiesch Hundeloipe: Oberwald–Oberwald 4.3 km leicht facile Schweizer Langlaufschule / Garbely Ulrichen Volken Sport Store & Café Fiesch Waldloipe/Pischäloipe: Oberwald–Oberwald 6 km mittel moyenne Elmars Gadä Geschinen BerglandHof Ernen Ernen Trainingsloipe Rhonequelle*: Oberwald–Oberwald 6.2 km schwer difficile Bacher Sport Münster Tourismusbüro Ernen Trainingsloipe Obergoms: Oberwald–Ulrichen 5.9 km schwer difficile Hotel Croix d'Or et Poste Münster Brig-Simplon Tourismus Brig Herzloipe: Obergesteln–Geschinen 5.2 km leicht facile Hotel Landhaus Münster FIS/Rennloipe: Ulrichen Nordisches Zentrum 4.1 km schwer difficile Nachtloipe: Ulrichen–Obergesteln 4.5 km leicht facile Funloipe: Geschinen–Ulrichen 2 km leicht facile Trainingsloipe Grafschaft: Ritzingen–Blitzingen 3 km schwer difficile *nur Skating seulement patin 31
©Schweiz Tourismus/Florence Gross Langlaufunterricht & Vermietung Langlaufausrüstung Zu den Langlaufangeboten Leçons & location équipement de ski de fond Les offres de ski de fond Verband Schweizer Anbieter Ort Langlaufunterricht Vermietung Langlaufschulen Website Mail Tel. Fournisseur Village Leçons de ski de fond Location Association des écoles Suisse de ski de fond Hisport Oberwald hisport.ch info@hisport.ch +41 27 973 11 03 Langlaufschule Mathias Hischier Oberwald mathias-hischier.ch info@mathias-hischier.ch +41 79 342 68 47 Pische Sport Oberwald pischesport.ch info@pischesport.ch +41 27 973 12 78 Schweizer Langlauf- und Skischule Oberwald Oberwald sssow.ch info@sssow.ch +41 27 973 27 00 Hallenbarter Nordic AG Obergesteln hallenbarter-nordic.ch info@hallenbarter-nordic.ch +41 27 973 27 37 Langlaufschule Astoria Ulrichen astoria-obergoms.ch info@astoria-obergoms.ch +41 27 973 12 35 Gommer Sport Ulrichen gommersport.ch info@gommersport.ch +41 27 973 35 35 Schweizer Langlaufschule Ulrichen Ulrichen langlaufschule-ulrichen.ch info@langlaufschule-ulrichen.ch +41 27 973 25 75 Elmars Gadä, Langlaufschule Geschinen elmars-gaden.ch info@elmars-gaden.ch +41 27 973 11 67 Bacher Sport Münster bachersport.ch info@bachersport.ch +41 27 973 13 28 Berglodge Goms Münster exklusiv für eigene Gäste berglodgegoms.ch info@berglodgegoms.ch +41 27 971 22 22 Schweizer Langlaufschule Reckingen Reckingen langlaufschule-reckingen.com info@langlaufschule-reckingen.com +41 27 973 25 86 Hagen Sport Gluringen hagensport.ch info@hagensport.ch +41 27 973 21 26 Olympia Sport Blitzingen olympia-sport.ch info@olympia-sport.ch +41 27 971 03 30 33
Das Goms begrüsst 30 000 Pfadi Bundeslager 23. Juli – 6. August 2022 Pfadis aus der ganzen Schweiz. Möchtest du als Helfer*in dabei sein? 50. INTERNATIONALER GOMMERLAUF 50e ÉDITION DU GOMMERLAUF INTERNATIONAL 26. / 27. Februar 2022 26 / 27 février 2022 Der Internationale Gommerlauf als traditionsreicher Volkslanglaufevent ist fest im Veranstal- mova2022 tungskalender verankert. Diesen Winter mit einer Jubiläumsausgabe – zum 50. Mal findet der mova.2022 Gommerlauf statt. Neben den zwei Halbmarathonrennen im klassischen und freien Stil stehen www.mova.ch/helfen die Leonteq Biathlon Cup Rennen auf dem Wettkampf-Programm vom Samstag. Am Sonn- tag finden der Marathon und Mini-Gommerlauf statt. Der Int. Gommer Skimarathon über 42 Kilometer verbindet sämtliche Dörfer der Loipe Goms und zählt zu den ambitioniertesten und attraktivsten Volksläufen im Alpenraum. Ein ganz besonderes Erlebnis bietet die Fahrende Tribüne in der MGBahn am Sonntag, mit welcher man das Rennen vom Zug aus mitverfol- Elmars Langlaufangebot gen kann. Umrahmt werden die Rennen mit dem Gommerlauf Village und einer einladenden Festwirtschaft beim Nordischen Zentrum in Ulrichen. Weitere Informationen & Anmeldung: gommerlauf.ch Seien auch Sie dabei, beim Int. Gommerlauf am Wochenende vom 26. und 27. Februar 2022 bei uns im Goms. Wir freuen uns auf Sie. √ 3-Tages-Langlaufkurse Le Gommerlauf international, en tant qu'événement traditionnel de ski de fond, est ferme- √ Langlauf-Privatunterricht ment ancré dans le calendrier des événements. Cet hiver, nous célébrons une édition anni- √ Kinder-Langlaufschule versaire - pour la 50e fois, le Gommerlauf aura lieu. En complément des deux courses de √ Technikkurse für Rennläufer semi-marathon en style classique et libre, les courses de la Leonteq Biathlon Cup sont au √ Miete und Verkauf von Langlaufausrüstung √ Wax-Service programme de la manifestation le samedi. Le dimanche, le marathon et le Mini-Gommer- lauf auront lieu. Le marathon de ski de fond du Gommerlauf international, qui relie sur 42 kilomètres tous les villages du domaine de ski de fond de la vallée de Conches, est l'une des Elmars Bikeangebot im Sommer und Herbst courses des plus ambitieuses et attrayantes de la région alpine. Une expérience très spéciale Geführte Biketouren - in Gruppen und individuell | Fahrtechnikkurse im Gelände | E-Bike- und Bike- est la tribune mobile du MGBahn le dimanche, où vous pourrez suivre la course comme Vermietung | Verkauf von E-Bikes, Bikes, Bekleidung | spectateur depuis le train. Les courses seront encadrées par le Gommerlauf-Village et une Velowerkstatt cantine accueillante au Nordic Centre d'Ulrichen. Informations complémentaires et inscrip- tion : gommerlauf.ch Rejoignez-nous à la vallée de Conches pour le Gommerlauf internatio- ELMARS GADÄ | Elmar Werlen | Furkastrasse 792 | 3985 Geschinen | Tel. 027 973 11 67 nal le week-end du 26 et 27 février 2022. Nous sommes impatients de vous voir. elmars-gaden.ch | info@elmars-gaden.ch 35
SCHNEESCHUHTOUREN TOURS EN RAQUETTES À NEIGE Touren Länge Dauer Schwierigkeit Tours Distance Durée Difficulté Hüswäg Trail: Oberwald–Oberwald 4 km 2h mittel moyenne Hungerberg Trail: Oberwald–Oberwald 4 km 2h mittel moyenne Blaswald Trail: Ulrichen–Ulrichen 4.9 km 3h schwer difficile WINTERWANDERN Oberfäld Trail: Geschinen–Geschinen 3.6 km 2h einfach facile HIKING RANDONNÉES D'HIVER Galmihornhütte Trail: Münster–Münster 9.8 km 4.5 h schwer difficile Urschgen Trail: Reckingen–Reckingen 3 km 1.5 h einfach facile Touren Länge Stalenkapelle Trail: Gluringen–Reckingen 5.1 km 2h einfach facile Tours Distance Rotten Trail: Blitzingen–Blitzingen 4.3 km 2h einfach facile Grimselpass: Oberwald 10 km Rottenweg: Oberwald–Niederwald 18.9 km Hangweg: Oberwald–Biel 15.1 km Rhonequelle: Oberwald–Oberwald 6.2 km Vermietung Schneeschuhe / Geführte Schneeschuhtouren Rundweg Pischewald: Oberwald 2 km Location raquettes à neige Tours en raquettes Rundweg Matte: Oberwald 1.8 km Hisport à neige guidées Rundweg Flugplatz: Münster 2.8 km Oberwald +41 27 973 11 03 Schweizer Skischule Mattenweg: Münster–Reckingen 3.1 km Pische Sport Oberwald +41 27 973 27 00 Oberwald +41 27 973 12 78 Raphael Imsand Rundweg Stalenkapelle: Reckingen 4.6 km Hallenbarter Nordic AG Münster +41 79 898 78 76 Rundweg Löwigadmen: Reckingen 2.4 km Obergesteln +41 27 973 27 37 Preise auf Anfrage prix sur demande Rundweg Feldkapelle: Ritzingen 2.3 km Gommer Sport Rundweg Zeit, Bodmen-Biel-Blitzingen-Biel 4.3 km Ulrichen +41 27 973 35 35 Rundweg Chastebiel: Blitzingen 5.5 km Elmars Gadä Geschinen +41 27 973 11 67 Bacher Sport Münster +41 27 973 13 28 Gommerpass (MGBahn Oberwald – Fiesch Feriendorf)* Hagen Sport Carte Vallée de Conches Gluringen +41 27 973 21 26 Olympia Sport Preise Prix ½-Tax-Abo Normaltarif Tarif régulier Blitzingen +41 27 971 03 30 4-Tages-Pass CHF 24.00 CHF 48.00 Preise auf Anfrage prix sur demande 7-Tages-Pass CHF 34.00 CHF 68.00 Saison — CHF 98.00 37 *nicht gültig für Pendlerfahrten und Fahrten für gewerbliche Zwecke *non valable pour navettes et manègesà des fins commerciales
SKIING SKI ALPIN Oberwald Münster-Geschinen Schweizer Skischule École Suisse de ski Schneesportschule École de sports de neige Ski 1 / 3 / 5 Lektionen Leçons Ski 1 / 5 Halbtage demi-journée CHF 40.00 / 115.00 / 135.00 Mo–Fr 10.00–12.00 Uhr INFO sssow.ch PHONE +41 27 973 27 00 Lu–Ve 10h00 –12h00 CHF 40.00 / 170.00 Kinderlift Téleski Tageskarte / Wochenkarte CHF 7.00 / 38.00 Snowboard 1 / 4 Halbtage demi-journée Carte journalière / Carte hebdomadaire Mo–Do 14.00–16.00 Uhr Lu–Je 14h00–16h00 CHF 50.00 / 170.00 Gluringen Schneesportschule Mittelgoms Snowgarden 1 / 5 Halbtage demi-journée École de sports de neige Mo–Fr 14.00–16.00 Uhr Ski 1 / 3 / 5 Halbtage demi-journée Lu–Ve 14h00–16h00 Mo–Fr 10.00–12.00 Uhr CHF 40.00 / 170.00 Lu–Ve 10h00–12h00 CHF 40.00 / 100.00 / 140.00 Schnupperstunde Cours d'essai In deiner Nähe Près de toi Snowgarden Skischule Münster Privatunterricht nach Vereinbarung jeweils am Sonntag 14.00–15.00 Uhr, Bellwald SkiArena Andermatt Sedrun Leçons privées sur demande chaque dimanche 14.00h–15h00 CHF 20.00 Distanz ab Niederwald Distanz ab Oberwald skischule-muenster@goms.ch Distance de Niederwald: Distance de Oberwald: Gästerennen jeweils Freitags um 13.00 Uhr INFO skischule-muenster.ch PHONE +41 79 285 58 22 ÖV: 20 Min, Auto: 15 Min ÖV: 35 Min, Auto: 35 Min Course de visiteurs chaque vendredi à 13h00 4 Anlagen Remontées mécaniques 22 Anlagen Remontées mécaniques INFO Markus Walther PHONE +41 79 679 90 06 Privatunterricht nach Vereinbarung 20 Pistenkilometer Kilomètres de pistes 120 Pistenkilometer Kilomètres de pistes Leçons privées sur demande INFO bellwald.ch INFO skiarena.ch Skilift Téleski 1-Tageskarte Kind / Erw. Skilifte Téleskis Aletsch Arena* Vermietung Ski und Snowboard Carte journalière Enfant / Adulte 1-Tageskarte Kind / Erw. Distanz ab Niederwald Location ski et snowboard CHF 18.00 / 22.00 Carte journalière Enfant / Adulte Distance de Niederwald: 1-Wochenkarte Kind / Erw. CHF 18.00 / 25.00 ÖV: 15 Min, Auto: 10 Min Hisport Carte hebdomadaire Enfant / Adulte 1-Wochenkarte Kind / Erw. 36 Anlagen Remontées mécaniques Oberwald +41 27 973 11 03 CHF 70.00 / 85.00 Carte hebdomadaire Enfant / Adulte 104 Pistenkilometer Kilomètres de pistes Pische Sport INFO skilift-gluringen.ch CHF 90.00 / 110.00 INFO aletscharena.ch Oberwald +41 27 973 12 78 Hagen Sport * Retourbillet 2. Klasse mit der MGBahn vom Ober- Nachtskifahren jeweils am Dienstag Gluringen +41 27 973 21 26 goms nach Fiesch wird beim Kauf eines Skipasses bei in Geschinen 19.00–21.00 Uhr den Aletsch Bahnen in Fiesch angerechnet. Preise auf Anfrage prix sur demande Ski de nuit chaque mardi * Billet de train aller retour 2ème classe crédité lors de l'achat d'un forfait de ski à la station à Fiesch. 19h00–21h00 à Geschinen INFO skilift-muenster.ch 39
SKITOUREN RANDONNÉE À SKIS Touren Startort Dauer Höhenmeter Schwierigkeit / Tours Départ Durée Altitude Difficulté Gross Muttenhorn, 3099 m Oberwald 6–8 h 2110 m ZS- Sidelhorn, 2764 m Oberwald 4h 1400 m WS+ Blashorn, 2777 m Ulrichen 4h 1430 m ZS Brudelhorn, 2790 m Geschinen 4.5–5 h 1450 m ZS+ Gross Chastelhorn, 2842 m Münster 5h 1500 m WS Bergführer Vermietung Tourenskis Guide de montagne Location skis de randonnée SCHLITTELN BIKING FATBIKE* Charly Imoberdorf Hisport Obergesteln +41 79 428 99 44 Oberwald +41 27 973 11 03 SLEDDING LUGE D'HIVER Hisport Raphael Imsand Hagen Sport Oberwald +41 27 973 11 03 Münster +41 79 898 78 76 Gluringen +41 27 973 21 26 Schlittelpisten Hallenbarter Nordic AG Peter Gschwendtner Preise auf Anfrage prix sur demande Pistes de luge Obergesteln +41 27 973 27 37 Blitzingen +41 27 970 17 00 Elmars Gadä Grimselpass, Rhonequelle, Oberwald, Preise auf Anfrage prix sur demande Geschinen +41 27 973 11 67 Obergesteln, Ulrichen, Geschinen, Münster, Reckingen, Ritzingen, Blitzingen, *Nur auf den offiziellen Winterwanderwegen erlaubt Permis uniquement sur les chemins randonées d'hiver Niederwald CURLING CURLING SCHLITT- Im Nordischen Zentrum Ulrichen SCHUHLAUFEN Vermietung Schlitten KUTSCHEN- Location de luge Centre nordique Ende Dezember 2021 bis Ende Februar ICE-SKATE PATINAGE Hisport UND SCHLITTEN- 2022, Kurse und Plauschcurling auf Anfrage Kurs: CHF 25.00 / Person, Rinkmiete: Im Nordischen Zentrum Ulrichen Centre nordique Oberwald +41 27 973 11 03 FAHRTEN Hotel Rhonequelle CHF 50.00 / 2.5 Std., wetterbedingte Ende Dezember 2021 bis Ende Februar Oberwald +41 27 973 40 83 HORSE PROMENADES Verschiebungen möglich 2022, Samstag, Sonntag und während der Fin-décembre 2021 à fin février 2022, Woche auf Anmeldung, Schlittschuhmiete Pische Sport Oberwald +41 27 973 12 78 EN CALÈCHE ET cours sur demande, cours: CHF 25.00 / personne, location de piste: möglich, wetterbedingte Verschiebungen möglich Bacher Sport Münster +41 27 973 13 28 EN LUGES CHF 50.00 / 2.5 h, changements Fin-décembre 2021 à fin février 2022, Hagen Sport sous réserve de la météo samedi, dimanche et en semaine sur Gluringen +41 27 973 21 26 Auskünfte, Termine und Preise auf Anfrage INFO Curling Club Goms, info@ccgoms.ch rendez-vous, location de patins possible, Informations, dates et prix sur demande Olympia Sport changements sous réserve de la météo Walter Jossi Blitzingen +41 27 971 03 30 INFO Curling Club Goms, info@ccgoms.ch PHONE +41 79 469 40 42 Preise auf Anfrage prix sur demande 41
ERLEBNIS GRIMSELPASS / ERLEBNIS RHONEQUELLE L'EXPÉRIENCE DU COL DU GRIMSEL L'EXPÉRIENCE RHONEQUELLE Das Angebot umfasst neben dem Winterwanderweg von Oberwald bis Grimsel Passhöhe, einen Pisten-Bully Shuttle Service von Oberwald auf den Grimselpass und eine Schlittelpiste Das Angebot umfasst neben dem Winterwanderweg und der Langlaufloipe von Oberwald bis vom Grimselpass bis nach Oberwald. Das Angebot vom Shuttle Service ist jeweils vom Don- zur Rhonequelle, die Vermietung von Schlitten und Skivelos zum Herunterfahren. Kurzfristige nerstag bis Sonntag gültig. Kurzfristige Änderungen aufgrund schlechter Witterung möglich. Änderungen aufgrund schlechter Witterung möglich. Outre la piste de randonnée d'hiver et la Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise. Outre le sentier de randonnée hivernale d'Ober- piste de ski de fond de l'Oberwald à la source du Rhône, l'offre comprend la location de luges wald au col du Grimsel, l'offre comprend un service de navette en dameuse d'Oberwald au et de vélos de ski. Possibilité de changements à court terme en raison du mauvais temps. col du Grimsel et une piste de luge du col du Grimsel jusqu'à Oberwald. L'offre du service de navette est valable entre jeudi et dimanche.Des changements à court terme dus à de mauvai- täglich geöffnet ouvert tous les jours ses conditions météorologiques sont possibles. Veuillez noter les consignes de sécurité. INFO Hotel Rhonequelle rhonequelle-oberwald.ch Reservation Shuttle INFO Hotel Grimsel Passhöhe PHONE +41 27 973 40 83 Contact pour la location de toboggans geöffnet von Do bis So ouvert du Je au Di goms.ch/grimselshuttle hotel-grimselpass.ch PHONE +41 79 512 73 13 PHONE +41 33 973 11 37 43
Vous pouvez aussi lire