GUIDED TOURS 2019 - Moselle Luxembourgeoise
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Geführte Wanderungen & Touren Randonnées & Visites guidées | Guided hikes & tours Entdecken Sie unter fach- Découvrez notre belle région Discover our beautiful region kundiger Begleitung unse- en compagnie de nos guides in company of our tour rer Gästeführer unsere wun- experts. Nous pourrions guides. We can also put a tai- derschöne Region. Auf également vous élaborer un lor-made programme for you Anfrage stellen wir Ihnen programme sur mesure, on request. Our tour guides gerne ein maßgeschneider- adaptés à vos souhaits. Nos will be happy to accompany tes Programm zusammen. guides touristiques se feront you on your private family Unsere Gästeführer freuen un plaisir de vous accompa- outing or your company sich Sie auf Ihrem privaten gner lors de votre sortie fa- party! Familienausflug oder Ihrer miliale privée ou de votre fête Betriebsfeier zu begleiten! d’entreprise ! Naturwanderungen | Randonnées nature | Randonnées nature „Aalbach“ – « Aalbach » – De la source ”Aalbach“ – From the spring Von der Quelle bis à l’embouchure – to the river mouth – zur Mündung les périples d’un ruisseau The story of a stream Hiking Die geführte Wanderung La randonnée débute dans The hike begins in a typical bringt Sie zuerst durch die un environnement typique- Moselle landscape with end- Weinberge bevor das Bild sich ment mosellan – vignobles à less vineyards stretching into in eine Waldlandschaft ver- perte de vue, pour ensuite the distance before finally wandelt. Die Vielfalt der Aus- s’engouffrer dans la forêt. La plunging into the depths of sichten in der Region – die diversité des paysages de la the forest. The diversity of the verschiedenen Teiche und région est mise en avant, le region’s landscapes can really Weinlagen machen aus die- tout au fil de l’eau – Moselle, be appreciated as you contin- ser Wanderung ein ganz be- ruisseau, étangs … Une aven- ue along the water’s edge in- sonderes Erlebnis. ture hors du commun. cluding the Moselle, streams and ponds. An unusual dis- covery trip. Kirche | église | church › Greiveldange mittel | moyen | medium 8 km max. 25 Pers. 150 Min. LU | DE | FR auf Anfrage | sur demande | on request 2 Buchungszeitraum: ganzjährig | période de réservation: toute l’année | booking period: all year
Panoramatour Randonnée panoramique Panorama tour „Fëlsbësch“ « Fëlsbësch » ”Fëlsbësch“ Diese Wanderung führt Sie Cette randonnée vous fera This hike leads you along the am „Schwarzen Krater“, wel- longer le « Krater » noir situé „black crater“, who is situat- cher in einer Höhe von 268 m à une altitude de 268 m. Vous ed in 268 meters altitude. gelegen ist, vorbei. Mit unse- pourrez admirer les plus With our collected impres- ren gesammelten Eindrücken belles impressions de notre sions of one of the oldest and einer der ältesten und auch plus ancienne culture mo- most beautiful cultures of schönsten Kulturen unserer sellane. Le retour se fera our area we hike back to the Region wandern wir auf dem face au soleil pour rejoindre Moselle valley towards the Rückweg der Sonne entgegen la vallée de la Moselle. sun. ins Moseltal zurück. Friedhof | cimetière | cemetery › Wintringen mittel | moyen | medium 6-7 km max. 25 Pers. 120 – 140 Min. LU | DE | FR auf Anfrage | sur demande | on request Buchungszeitraum: ganzjährig | période de réservation: toute l’année | booking period: all year Ierpeldenger Gipswee, Erpeldange „Dieffert“, Stadtbredimus Grouf, Schengen „hanner Fëls“, Wintrange 3
Schengen grenzenlos Schengen sans frontières Schengen without borders Die Traumschleife „Schen- La boucle de rêve « Schen- The dream loop “Schengen gen grenzenlos“ wird sowohl gen sans frontières » est pro- without borders” is offered individuell als auch als ge- posée en tant que visite indi- both individually and as a führte Wanderung angebo- viduelle et guidée. Elle guided hike. It starts in the ten. Sie startet in dem Dorf, commence au village de village that was established das durch die Unterzeich- Schengen sur les bords de la by the signing of the “Schen- nung des „Schengener Ab- Moselle. Avec son départ gen Agreement” in 1985. The kommens“ im Jahr 1985 be- près du Musée Européen, le hike leads from the European kannt wurde. Die Wanderung sentier traverse la réserve Museum to the Strombierg führt vom Europäischen Mu- naturelle du Strombierg avant nature reserve and on to seum in das Naturschutzge- d’arriver en France près du France in the surrounding biet Strombierg und weiter petit village de Contz-les- area of the winegrowing vil- nach Frankreich ins Umfeld Bains. Sur les hauteurs vous lage of Contz-les-Bains. des Winzerdorfs Contz-les- profitez d’une vue imprenable Wonderful views into the Mo- Bains. Herrliche Blicke ins sur la vallée de la Moselle. selle valley, steep vineyards, Moseltal, steile Weinberge, Par sa situation géogra- wide views in the direction of weite Aussichten in Richtung phique, le parcours vous per- Luxembourg and Lorraine (F) Luxemburg und Lothringen met de découvrir 3 pays: la and the wild nature at the sowie die wilde Natur am France, l’Allemagne et le Strombierg make this hike to Strombierg machen diese Luxembourg. a unique experience. Wanderung zu einem einzig- artigen Erlebnis. Schengen, Centre Européen mittel | moyen | medium 7,7 km max. 25 Pers. 180 Min. LU | DE | FR | EN auf Anfrage | sur demande | on request Buchungszeitraum: Ostern – November | période de réservation: Pâques – novembre | booking period: Easter – November Schengen grenzenlos Strombierg 4
Ahn Wein- und Naturpfad Sentier Vin & Nature Wine & Nature Path Palmberg Palmberg Palmberg Die Traumschleife „Wein- La boucle de rêve « Sentier The dream loop “Wine & Na- und Naturpfad Palmberg“ Vin & Nature Palmberg » est ture Path Palmberg” is of- wird sowohl individuell als proposée en tant que visite fered both individually and as auch als geführte Wande- individuelle et guidée. C’est a guided hike. It offers a suc- rung angeboten. Sie bietet le long des roches calcaires cessful mixture of all ele- eine gelungene Mischung que le parcours vous fait dé- ments, which make a good aller Elemente, die einen couvrir les vignobles du premium way. Along the guten Premiumweg ausma- Palmberg avec ses vues steep shell limestone cliffs it chen. Entlang der steilen époustouflantes sur la vallée goes through the steep vine- Muschelkalkfelsen geht es de la Moselle. Après les pay- yards of Palmberg with won- durch die steilen Weinberge sages viticoles, le parcours derful views into the Moselle des Palmbergs mit herrli- mène à travers des forêts valley. After varied forests we chen Aussichten ins Mosel- verdoyantes vers la réserve get into a nature reserve with tal. Nach abwechslungsrei- naturelle Palmberg, réputée old box tree stock and orchid chen Wäldern gelangen wir pour ses orchidées. Enfin, le meadows. The last part leads in ein Naturschutzgebiet mit sentier longe le « Donver- through the valley of the Don- altem Buchsbaumbestand bach », ruisseau qui traverse verbach with its waterfalls und Orchideenwiesen. Der la forêt de ravin. and the canyon forest. letzte Teil führt durch das Tal des Donverbachs mit sei- nen Wasserfällen und dem Schluchtwald. Ahn, Kulturzentrum | Centre Culturel | Cultural Centre mittel | moyen | medium 9 km max. 25 Pers. 240 Min. LU | DE | FR | EN auf Anfrage | sur demande | on request Buchungszeitraum: Ostern – November | période de réservation: Pâques – novembre | booking period: Easter – November Ahn Wein- und Naturpfad Palmberg 5
Manternacher Fiels Manternacher Fiels Manternacher Fiels Die Traumschleife „Manter- La boucle de rêve « Manter- The dream loop “Manternac- nacher Fiels“ wird sowohl in- nacher Fiels » est proposée her Fiels” can be hiked indi- dividuell als auch als geführte en tant que visite individuelle vidually or booked as a guid- Wanderung angeboten. Die- et guidée. Ce chemin plein ed walk. This adventurous ser erlebnisreiche Weg führt d‘aventures mène en grande path leads for the most part größtenteils durch das Natur- partie à travers la réserve na- to through the nature reserve schutzgebiet Manternacher turelle Manternacher Fiels. Manternacher Fiels. From Fiels. Vom Startpunkt am Partant du point de départ the starting point at the Burfeld steigen Sie auf in das Am Burfeld le sentier sinueux Burfeld you climb up into the Naturschutzgebiet und kom- monte dans la réserve natu- nature reserve and arrive at men an einem beeindrucken- relle et passe après par une an impressive canyon forest. den Schluchtwald vorbei. Von magnifique forêt de ravin. From there one climbs dort steigt man durch die rie- Ensuite le chemin suit le through the gigantic rock sige Felsschicht an der Mi- cours du fleuve Syre et monte layer at the Michelslay and chelslay und die Passage pour des formations de the passage through the nar- durch das enge Kerbtal des roches calcaires impression- row notched valley. In be- Schlammbaches. Dazwischen nantes puis un vignoble situé tween extraordinary vistas of finden sich außergewöhnliche en pleine forêt avant d’arri- the the Lelliger Plateau and a Fernsichten auf dem Lelliger ver sur un plateau avec vue vineyard in the middle of the Plateau und ein Weinberg imprenable. Après une des- forest. Afterwards you return mitten im Wald. Anschließend cente à travers des vignobles over the stairs of the old vine- geht es über die Treppenstu- érodés en direction de la val- yard walls to the starting fen der alten Weinbergsmau- lée, vous tombez sur des point in Manternach. The ern zum Ausgangspunkt in vestiges de moulins histo- dream loop Manternacher Manternach zurück. Die riques. Ce sentier de degré Fiels is a moderately severe Traumschleife Manternacher de difficulté moyen est un hiking trail and was evaluat- Fiels ist ein mittelschwerer des sentiers certifiés les plus ed by the German Hiking In- Wanderweg und wurde durch appréciés par l’Institut Alle- stitute with 91 adventure das Deutsche Wanderinstitut mand de randonnée ; il a ob- points. mit 91 Erlebnispunkten tenu 91 points lors de la bewertet. certification. Manternach, Am Burfeld mittel | moyen | medium 9,6 km max. 25 Pers. 180 Min. LU | DE | FR | EN auf Anfrage | sur demande | on request Buchungszeitraum: Ostern – November | période de réservation: Pâques – novembre | 6 booking period: Easter – November
Die Grenzregion an der Redécouvrez la région Discover the border area Mosel neu entdecken transfrontalière at the Moselle Die Tour führt uns durch den La randonnée nous mènera à The tour leads us through the Naturwald „Grouf“, gelegen travers la réserve naturelle nature reserve “Grouf”, situ- zwischen Schengen und Re- « Grouf » à hauteur de Schen- ated between Schengen and merschen. Anschließend ent- gen et Remerschen. La ran- Remerschen. Afterwards our decken wir den „Haff Réi- donnée mènera ensuite à way leads us through the mech“ mit seinem Natur- travers les vignobles au vineyards to the “Haff Réi- schutzgebiet (Preisträger « Haff Réimech » avec sa ré- mech” and its nature reserve des EDEN Award 2009). Der serve naturelle (gagnant du in Remerschen (winner of the letzte Abschnitt der Strecke EDEN Award 2009). Le der- EDEN Award 2009). The last führt uns entlang der Mosel nier tronçon longera les rives section guides us along the zurück nach Schengen. de la Moselle. Moselle back to Schengen. Centre Européen › Schengen leicht | facile | easy 8 km max. 25 Pers. 150 – 180 Min. LU | DE | FR | EN auf Anfrage | sur demande | on request Buchungszeitraum: April – September | période de réservation: avril – septembre | booking period: April – September „Ierpeldénger Gipswee“ – „Ierpeldénger Gipswee“ – „Ierpeldénger Gipswee“ – Auf den Spuren des weißen sur les traces de l‘or blanc on the tracks of the white gold Goldes Lassen Sie sich die Arbeits- Découvrez toute la culture du Discover the early working kultur des Gipsabbaus, sowie travail du plâtre et lais- culture of the gypsum mining die Schönheit der Land- sez-vous séduire par la as well as the beauty of the schaft rund um die Ortschaf- beauté des paysages de la landscape around the villag- ten Erpeldingen, Bous und commune de Bous et de es of Erpeldingen, Bous and Remich näher bringen. Remich. Remich. Friedhof | cimetière | cemetery › Neinkrichen, Erpeldange leicht | facile | easy 5,2 km max. 25 Pers. 120 – 140 Min. LU | DE | FR | EN auf Anfrage | sur demande | on request Buchungszeitraum: April – November | période de réservation: avril – novembre | booking period: April – November 7
Stadtbredimus Wine tasting Harvest Weinwanderungen | Randonnées viticoles | Wine-themed hikes „Riesling meets Muschel- De la terre au verre From the earth to the glass kalk“ und Sie sind dabei Von Geologie zum Anfassen Une promenade guidée qui A guided tour to discover the über die Geschichte des Wein- vous fait revivre la géologie et geology and history of the re- baus bis hin zum Wein war es l’histoire du vin. Vous profite- gion’s wine. Take advantage ein langer Weg. Genießen Sie rez d’une vue magnifique sur of an outstanding view across bei einer herrlichen Aussicht la vallée de la Moselle où l’on the Moselle Vallwey where auf das Moseltal die Weine cultive les meilleurs cépages some of the area’s best Ries- dort wo sie wachsen. Riesling de la région. ling grapes are grown. Musée du Vin | Centre Mosellan › Ehnen schwer | difficile | difficult 5 km max. 25 Pers. 120 Min. LU | DE | FR | EN auf Anfrage | sur demande | on request Buchungszeitraum: Mai – Mitte Oktober | période de réservation: mai – mi-octobre | booking period: May – Mid-October 8
„Wann d’Rief laanscht „Wann d’Rief laanscht „Wann d’Rief laanscht d’Musel dofteg bléit…“ | d’Musel dofteg bléit…“ | d’Musel dofteg bléit…“ | Frühling im Weinberg La vigne en fleur Springtime in the vineyards Ein besonderer Duft liegt Une odeur si particulière se There’s a very distinctive aroma über den Weinbergen – die dégage des vignobles – les in the vineyards – the vines are Traubenblüte hat begonnen. vignes bourgeonnent. Décou- budding. Allow yourself to be Erleben Sie diesen einzigar- vrez cette délicate odeur et carried away by this delicate tigen Duft und lassen Sie sich laissez-vous « enivrer » en- fragrance during a tasting bei einer anschließenden suite lors d’une dégustation. session. Weinprobe „berauschen“. Kirche | église | church › Greiveldange mittel | moyen | medium 5 km max. 25 Pers. 120 Min. LU | DE | FR | EN auf Anfrage | sur demande | on request Buchungszeitraum: 15. – 25. Juni | période de réservation: 15 – 25 juin | booking period: 15th – 25th June „Am Herscht“ | « Am Herscht » | ”Am Herscht“ | Ambiente Traubenlese L’ambiance des récoltes The harvest atmosphere Wanderung durch die Wein- Randonnée à travers les vi- A hike through the vineyards berge während der Trauben- gnobles pendant les récoltes. during the harvest. This is the lese. Jetzt ist die schönste C’est en cette période que time of year when the vine- Zeit im Weinberg, die Trau- les vignobles se montrent yards can be admired at their ben sind eingefärbt und leicht sous leur meilleur jour – les best. The grape clusters are zu unterscheiden. Verschaf- grappes de raisins sont tein- in full colour and easily rec- fen Sie sich einen Eindruck tées et facilement reconnais- ognisable. A tasting of “Fied- vom neuen Jahrgang bei sables. Une dégustation du erwaissen” accompanied by Zwiebelkuchen und Feder- « Fiederwaissen », accompa- onion tart will give you an weißen. gné de sa tarte à l’oignon, early indication of the quality vous donnera un aperçu de la of the year’s wine. qualité du vin de l’année. Parking Caves Coopératives Domaines Vinsmoselle › Greiveldange mittel | moyen | medium 6 km max. 25 Pers. 120 Min. LU | DE | FR | EN auf Anfrage | sur demande | on request Buchungszeitraum: Mitte September – Mitte Oktober | période de réservation: mi-septembre – mi-octobre | booking period: Mid-September – Mid-October 9
Wasserbillig Nuetswiechter a Wäschfra, Grevenmacher Stadtbredimus Ehnen Remich Turgaass, Grevenmacher 10
Kulturelle Touren | Tours culturels | Cultural tours Ehnen, malerisches Kleinod Ehnen, joyau pittoresque de Ehnen, picturesque gem an der Luxemburger Mosel la Moselle luxembourgeoise on the Luxembourg Moselle Unter den Moseldörfern ist De tous les villages de la Mo- Among all the villages along Ehnen ein kunsthistorisches selle, Ehnen est un joyau his- the Moselle River, Ehnen Kleinod. Die Geschichte der torique et artistique. L‘his- points out as an arthistorical Häuser zeugt von den vielen toire de ses maisons gem. The history of the houses internationalen Verbindun- témoigne des nombreuses reflects the numerous inter- gen. Außerdem befindet sich connections internationales. national connections. Moreo- hier die einzige Rundkirche C‘est également ici que se ver, Ehnen has the only round Luxemburgs. trouve l‘unique église circu- church in the Grand-Duchy of laire du Grand-Duché. Luxembourg. Musée du Vin | Centre Mosellan › Ehnen leicht | facile | easy 1,5-2 km max. 25 Pers. 90 Min. LU | DE | FR | EN auf Anfrage | sur demande | on request Buchungszeitraum: April – Oktober | période de réservation: avril – octobre | booking period: April – October Remich, ein Ort mit zahlrei- Remich, un lieu avec de Remich, a place with chen Sagen, Legenden und nombreux Mythes, légendes numerous Myths, Legends Anekdoten et anecdotes and Anecdotes Entdecken Sie Remich mal Découvrez Remich d‘une Discover Remich from a dif- von einer anderen Seite und autre façon et remontez dans ferent angle and let yourself lassen Sie sich in Zeiten zu- un temps où les habitants se be taken back to the time rückversetzen, in denen réunissaient et se racon- where people were sitting to- man und sich noch Ge- taient des histoires. gether and telling each other schichten erzählt hat. stories. Place Dr Fernand Kons › Remich leicht-mittel | facile-moyen | easy-medium 2-3 km max. 25 Pers. 90 Min. LU | DE | FR | EN auf Anfrage | sur demande | on request Buchungszeitraum: ganzjährig | période de réservation: toute l‘année | booking period: all year 11
Historie und Histörchen Visite historique de la ville A historical tour of the town in Grevenmacher de Grevenmacher of Grevenmacher Erleben Sie die Geschichte Découvrez l‘histoire de la Discover Grevenmacher‘s Grevenmachers mal anders: ville de Grevenmacher tout history, listen to the anec- historische Wurzeln hat jede en écoutant les anecdotes dotes of his inhabitants and Stadt, doch Grevenmacher sur la ville et ses habitants et find out, why a pig was re- bietet vieles mehr. Was hat en apprenant pourquoi un sponsable for the destruction ein Schwein mit der Zerstö- cochon était responsable de of the town. Let yourself be rung der Stadt zu tun? Wes- la destruction de la ville. surprised! halb es schon immer etwas Laissez-vous surprendre! teurer war ein Bürger Gre- venmachers zu sein? Lassen Sie sich überraschen! Kirche | église | church › Grevenmacher leicht | facile | easy 2-3 km max. 25 Pers. 90-120 Min. LU | DE | FR | EN auf Anfrage | sur demande | on request Buchungszeitraum: ganzjährig | période de réservation: toute l‘année | booking period: all year „Nuetswiechter a Wäschfra“ | « Nuetswiechter a Wäsch- ”Nuetswiechter a Wäschfra“ | Grevenmacher bei fra » | Grevenmacher Grevenmacher at torchlight Fackelschein aux flambeaux In 1684 a night watchman on Wenn im Jahr 1684 ein Nacht- Apprenez ce qui ce passe his tour along the ramparts wächter auf seinem Kontroll- lorsqu‘en 1684 un veilleur de meets a washerwoman on gang entlang der Festungs- nuit lors de sa ronde le long her way back home. During mauern einer Waschfrau auf des remparts rencontre une this guided tour in contempo- dem Nachhauseweg begeg- lavandière sur son chemin de rary clothes and the shine of net… Bei dieser besonderen retour. Découvrez la ville aux torches, you‘ll learn a lot Tour im Fackelschein, mit Dar- lueurs des torches, conduits about the ancient town of stellern gewandet in zeitge- par des guides en vêtements Grevenmacher. mäßen Kostümen, erfährt contemporains et apprenez man vieles über Grevenma- beaucoup sur son histoire. chers Historie und Histörchen. Kirche | église | church › Grevenmacher leicht | facile | easy ca. 1 km max. 25 Pers. 120 Min. LU auf Anfrage | sur demande | on request 12 Buchungszeitraum: ganzjährig | période de réservation: toute l‘année | booking period: all year
Auf den Spuren des Sur les traces du propriétaire Following the tracks Gutsherrn „Schäppchen“ foncier « Schäppchen » of squire ”Schäppchen“ aus Palzem de Palzem from Palzem Sagen gibt es viele an der La randonnée mènera le long There are a lot of legends at Luxemburger Mosel, doch de différents endroits : Aalba- the Luxembourger Moselle, die des Gutsherrn lässt eini- ch, Wolpechergriecht, Kapell, but the one around the ge Fragen offen. Die Wande- Lousen et le Buusserbësch ”squire“ leaves several ques- rung wird uns durch ver- jusqu‘au site historique. En- tions open. The hike leads us schiedene Orte bringen: suite, nous traverserons le through different villages: Aalbach, Wolpechergriecht, Schäppchen pour retourner Aalbach, Wolpechergriecht, Kapell, Lousen und den Bu- au point de départ en lon- Kapell, Lousen and the Buus- usserbësch bis zum histori- geant le « Haus Heemecht ». serbësch up to the historien schen Ort. Danach geht es village. Afterwards we will go durch Schäppchens Jagd. through the hunting of Vorbei am „Haus Heemecht“ ”Schäppchen“. Passing the gelangen wir wieder zum ”Haus Heemecht“ we finally Ausgangspunkt unserer Wan- get back to the starting point derung zurück. of our hike. Parking Schleuse | parking écluse | parking lock › Stadtbredimus mittel | moyen | medium 5 km | 9,5 km max. 25 Pers. 90 Min. | 180 Min. LU auf Anfrage | sur demande | on request Buchungszeitraum: Dezember-Februar | période de réservation: décembre-février | booking period: December-February Nuetswiechter a Wäschfra, Grevenmacher Remich 13
Wasserbillig – Früher und Wasserbillig – Wasserbillig in the past and Heute – Ein Stadtspaziergang hier et aujourd’hui today Die Avenue der Tankstellen Depuis toujours, l’avenue des The avenue of petrol stations und die Grenzstation in Was- stations-service et le poste and the border station in serbillig kennt fast jeder im frontière domine l’image de Wasserbillig are known by al- Land. Dass der Ort aber viel Wasserbillig. Pourtant, cette most everyone in the country. mehr zu bieten hat und vor petite ville a bien plus à of- The fact that the place has a allem eine interessante his- frir : commençant par les Ro- lot more to offer and, above torische Vergangenheit auf- mains, par la construction all, an interesting historical zuweisen hat, ist den we- navale, une industrie céra- past has to be pointed out, is nigsten bekannt. Angefangen mique efficace jusqu’aux least known. Beginning with bei den Römern, über Schiff- grandes roseraies et pépi- the Romans, shipyards and bau und Schifffahrt, einer nières. Malgré la plupart de river traffic, a wellfunctioning gut funktionierenden Kera- ces activités soit disparue, de ceramic industry to large mikindustrie bis hin zu gro- nouvelles attractions sont roses and tree nurseries, the ßen Rosen- und Baumschu- nées. Laissez-vous immer- range of interesting discover- len, erstreckt sich die Palette ger dans l’histoire et les ies extends. Unfortunately, an interessanten Entde- anecdotes dans le temps et most of it has disappeared ckungen. Das meiste davon de nos jours et découvrez les today, but other, new things ist heute leider verschwun- secrets de cette ville fron- have taken their place. So let den, dafür sind andere, neue tière considérable. us immerse ourselves in his- Dinge an deren Stelle getre- tory and stories around and ten. Lassen Sie uns daher about Wasserbillig from then eintauchen in Geschichte and now to explore the se- und Geschichten um und crets of this important border über Wasserbillig von da- town. mals und heute, um die Ge- heimnisse dieser wichtigen Grenzstadt auf einer Füh- rung zu erkunden. Wasserbillig Op der Spatz › Wasserbillig leicht | facile | easy 2,5 km max. 25 Pers. 90 Min. LU | DE | FR | EN auf Anfrage | sur demande | on request 14 Buchungszeitraum: ganzjährig | période de réservation: toute l‘année | booking period: all year
Zwei Regionen – eine Tour! Deux régions – un tour ! Two regions – one tour! Entdecken Sie das Müller- Découvrez la région Muller- Discover the Mullerthal – thal – Kleine Luxemburger thal – Petite Suisse luxem- Luxembourg’s Little Switzer- Schweiz und die Mosel an bourgeoise et la Moselle en land and the Moselle in only nur einem Tag. Die Touris- un seul jour. Les Offices Ré- one day. The Regional Tourist musverbände der Regionen gionaux de Tourisme Muller- Offices Mullerthal and Lux- Müllerthal und Luxemburger thal et Moselle luxembour- embourg Moselle propose a Mosel bieten eine geführte geoise proposent une one-day guided coach tour of regionenübergreifende Bus- excursion guidée d’une jour- the two regions. Visits of the tagestour an. Besichtigungen née en bus à travers les deux Schiessentümpel, the castle des Schiessentümpels, das régions. Des visites à la cas- of Beaufort, the chapel Girst- Schloss Beaufort, die Kapel- cade Schiessentümpel, au erklaus and the Tudor Muse- le Girsterklaus sowie das château de Beaufort, la Cha- um will be on the programm. Tudor Museum stehen u. a. pelle Girsterklaus et le Furthermore, the Kulturhuef, auf dem Programm. Im Kul- Musée Tudor sont e.a. au “Print and Playing Card Mu- turhuef, dem „Luxemburger programme. Au Kulturhuef, seum of Luxembourg” in Druck-und Spielkartenmu- « Musée luxembourgeois de Grevenmacher, the visitor seum“ in Grevenmacher er- l’imprimerie et de la carte à learns about the history of wartet den Besucher neben jouer » à Grevenmacher, le the letter press, as well as of der Geschichte des Buch- visiteur peux découvrir de playing cards of the Dieudon- drucks, Spielkarten der Fa- manière ludique l’histoire né family. The unique Butter- milie Dieudonné. Zudem lädt fascinante de l’imprimerie et fly Garden in Grevenmacher der einzigartige Schmetter- des cartes à jouer de la fa- with hundreds of exotic but- lingsgarten in Grevenma- mille Dieudonné. De plus, terflies invites for a walk, fol- cher mit hunderten exoti- l’unique Jardin des Papillons lowed by a tasting of Luxem- schen Schmetterlingen zu à Grevenmacher invite à ad- bourgish wine and Crémant Spaziergängen ein, gefolgt mirer des centaines de papil- in one of the wine cellars. von einer Verkostung Lu- lons exotiques, suivie par xemburger Weinen und Cré- une dégustation de vins et mants in einer Weinkellerei. Crémants luxembourgeois dans une cave à vin. Start- und Endpunkt können frei gewählt werden. Alle Besichtigungen sind optional. Das Programm mit allen Besichtigungspunkten, sowie eine ausführliche Preisinformation sind auf Anfrage erhältlich. | Les points de départ et d´arrivée peuvent être choisis librement. Toutes les visites sont facultatives. Le programme avec tous les points d’arrêt, ainsi que le prix détaillé sont disponibles sur demande. | Start and end point can be freely set by the group. All visits are optional. The programm with all visiting points and a detailled price information are available upon request. 120 min: 90,00 | +60 Min: +25,00 LU | DE | FR | EN www.mullerthal.lu | www.visitmoselle.lu 15
Etappenwanderung Randonnée en étapes | Stage hike viA vinO Lux – viA vinO Lux – viA vinO Lux – „Wein schmecken und die « Dégustez les vins et ”Taste wines and discover Mosel entdecken“ découvrez la Moselle » the Moselle“ Entdecken Sie die abwechs- Découvrez le paysage varié Discover the varied land- lungsreiche Landschaft ent- de la Moselle luxembour- scape along the Luxembourg lang der Luxemburger Mosel geoise avec ses caractéris- Moselle with its geological mit ihren geologischen Be- tiques géologiques, ses villes features, historic towns and sonderheiten, historischen historiques et le produit its core product - the wines Städten sowie das Kernpro- phare de la Moselle: les vins and Crémants. All this can be dukt der Mosel - die Weine et Crémants. Tout cela peut realized on a 4 to 5-day stage und Crémants. Das alles lässt être réalisé lors d’une ran- hike, starting from Schen- sich auf einer 4- bis 5-tägigen donnée de 4 à 5 jours, allant gen / Remerschen to Greven- Etappenwanderung realisie- de Schengen / Remerschen à macher or Wasserbillig. Hik- ren, beginnend ab Schen- Grevenmacher ou à Wasser- ing, wine, history, lodging & gen / Remerschen bis nach billig. Randonnée, vin, his- dining combined in one offer! Grevenmacher oder Wasser- toire, hébergement et res- billig. Wandern, Wein, Ge- tauration réunis dans une schichte, Logieren & Speisen offre! in einem Angebot vereint! Musée du Vin | Centre Mosellan › Ehnen mittel | moyen | medium +/- 57 km max. 25 Pers. 90 Min. LU | DE | FR | EN auf Anfrage | sur demande | on request Buchungszeitraum: März – November | période de réservation: mars – novembre | booking period: March – November Angebot buchbar auf | offre disponible sur | offer bookable on www.visitluxembourg.com | www.hotel-ecluse.lu Einzelne Etappen ohne Übernachtung buchbar bei | Possibilité de réserver les différentes étapes sans nuitée auprès | Single stages without overnigt can be booked on www.visitmoselle.lu 16
Fahrradtouren Randonnées à vélo | Cycling tours Grenzenlos radeln Vélo sans frontières Vélo sans frontières Entdecken Sie das Dreilän- Découvrez en vélo le pays Discover the border triangle dereck um Schengen und des 3 frontières entre Schen- around Schengen and the den „Haff Réimech“ mit sei- gen et le « Haff Réimech » ”Haff Réimech“ with its na- nem Naturschutzgebiet bei avec sa réserve naturelle. ture reserve by bike. einer kleinen Fahrradtour. Energiepark | Parc de l‘énergie | Energy parc › Remerschen mittel | moyen | medium 45 km max. 12 Pers. 180 Min. LU | DE | FR | EN auf Anfrage | sur demande | on request Buchungszeitraum: April – Oktober | période de réservation: avril – octobre | booking period: April – October Bergauf, bergab Montée, descente Uphill, downhill im Miselerland! au Miselerland ! in Miselerland! Von der Jugendherberge De l’auberge de jeunesse, la From the youthhostel, the geht es durch die Weinberge route mène à travers les route takes you through the und Wälder auf das „Elvén- vignes et les forêts du « Pla- vineyards and forests on the ger Plateau“. Weiter radelt teau d’Elvange ». Ensuite, vous “Elvénger Plateau”. Next you man nach Ellange-Gare, über continuez à Ellange-Gare, sur cycle to Ellange-Gare, over die alte Eisenbahnlinie l’ancienne ligne de chemin de the old railway line “Janglis- „Janglisbunn“ durch den „El- fer « Janglisbunn » à travers bunn” through the “Ellénger- léngerbësch“ in Richtung Re- l‘« Elléngerbësch» (forêt d’El- bësch” (forest of Ellange) in mich. Auf dem „Scheier- lange) en direction de Remich. the direction of Remich. Ar- bierg“ angekommen eröffnet Une fois arrivée sur le rived on the “Scheierbierg”, sich das Moseltal mit einer « Scheierbierg », la vallée de la the Moselle valley opens with wunderschönen Aussicht auf Moselle s’ouvre et vous jouis- a beautiful view over Remich, die Stadt Remich, sowie dem sez d’une belle vue sur la ville as well as the opposite vil- gegenüberliegenden Ort de Remich, le village avoisi- lage, Nennig in Germany and Nennig (D) und den umlie- nant Nennig en Allemagne et the surrounding vineyards. genden Weinbergen. Für die ses environs. Pour les cy- For the more sporty cyclists, etwas sportlicheren Radler clistes plus sportifs offres tou- a detour to Mondorf-les- bietet sich noch die Gelegen- jours l’occasion sur le chemin Bains with its beautiful ther- heit unterwegs bis nach Mon- de Mondorf-les-Bains pour mal park can be included. dorf-les-Bains zu fahren und conduire et entre autres le unter anderem den schönen magnifique parc thermal à 17 Thermalpark zu besuchen. visiter.
Jugendherberge | Auberge de Jeunesse | Youthhostel › Remerschen mittel | moyen | medium 20-25 km max. 12 Pers. 120 Min. | 180 Min. (+ Mondorf-les-Bains) LU | DE | FR | EN auf Anfrage | sur demande | on request Buchungszeitraum: April-Oktober | période de réservation: avril-octobre | booking period: April-October Weitere geführte Wanderungen und Touren finden Sie auf | Autres randonnées & visites guidées sur | More guided hikes and tours on www.visitmoselle.lu Kutschenfahrt | Balades en calèche | Horse-carriage rides, Schwebsange Kutschenfahrten Balades en calèche | Horse-carriage rides Kutschenfahrten Balades en calèche Horse-carriage rides Lassen Sie sich von Norbert Laissez-vous emmener à Norbert Schumacher takes Schumacher durch die Mo- travers la région en calèche you through the Mosel region selregion kutschieren! Die avec Norbert Schumacher! on a horse-carriage ride! The verschiedenen Touren füh- Les différentes excursions various tours lead through ren durch die malerischen mènent des villages pitto- the picturesque villages up to Dörfer bis hinauf in die Wein- resques jusqu’aux vignes the vineyards with stunning berge mit herrlichem Aus- avec une vue imprenable sur views of the Mosel valley. blick ins Moseltal. la vallée de la Moselle. 18 NS Kutschenteam T. + 352 / 621 170 559 | norb@pt.lu | www.visitmoselle.lu
WINE TASTE ENJOY MOSELLE PFINGSTWOCHENENDE WEEK-END DE PENTECÔTE WEEKEND OF PENTECOST WOCHENENDE DER OFFENEN WEINKELLER WEEK-END PORTES OUVERTES OPEN WINE CELLARS WEEKEND www.visitmoselle.lu DE Verkostung von Weinen, Crémants und Edelbränden | Kulinarische Spezialitäten | Musik und Kunstausstellungen | Geführte Touren FR Dégustations des vins, Crémants et eaux-de-vie | Spécialités régionales | Musique et expositions d‘art | Visites guidées EN Authentic regional food | Tasting of Crémants, wines and brandies | Music and art exhibitions | Guided tours www.facebook.com/Visitmoselle Organisé par : Avec le soutien de : 19 ORT_3271_18_Adaptations_annonces_WTE_130X210_prod.indd 1 08/11/2018 13:07
• MERTERT / WASSERBILLIG BIWER • • MANTERNACH BETZDORF • • GREVENMACHER • FLAXWEILER • WORMELDANGE LENNINGEN • • STADTBREDIMUS • WALDBREDIMUS • BOUS • DALHEIM • REMICH • MONDORF-LES-BAINS Weinbaugebiet | Vignobles | Wine-growing area Waldbgebiet | Forêt | Woodland • SCHENGEN Land | Campagne | Country Zug | Train | Train EDITEUR / RÉDACTION Office Regional du Tourisme – Region IMPRESSION Imprimerie Centrale Moselle Luxembourgeoise TIRAGE 700 ex. CONCEPTION ET LAYOUT apart.lu Edition 2019 PHOTOS C. Rinnen, Paul Hilbert, Ville de Grevenmacher, Ville de Remich, SI Wormeldange, Jean Walté, Chris Caraba, ORT Région Moselle
Vous pouvez aussi lire