Journée Suisse de Sport Scolaire - Bienvenue à Lausanne Schweizerischer Schulsporttag
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Bienvenue à Lausanne Journée Suisse de Sport Scolaire Mercredi, 30 mai 2018 Willkommen in Lausanne Schweizerischer Schulsporttag Mittwoch, 30. Mai 2018
Programmübersicht Programme général 8 h 15 – Ankunft der Mannschaften auf den Arrivée des équipes sur les sites 9 h 00 Wettkampfstätten, Verteilung der T-Shirts, de compétition, distribution des t-shirts, Besammlung der Kantone rassemblement par canton 8 h 15 – Empfang der Gäste Accueil des invités 9 h 15 in der Eissporthalle Malley 2.0 à la patinoire de Malley 2.0 9 h 15 – E röffnungszeremonien auf allen Cérémonies d’ouverture sur les différents 9 h 30 Wettkampfstätten sites de compétition 9 h 45 Beginn der Wettkämpfe Début des compétitions 9 h 15 – Begleitete Besuche der diversen Visites guidées des sites de compétition 12 h 00 Wettkampfstätten 11 h 30 – Verpflegungsausgabe für Athleten Service repas pour les athlètes 13 h 30 auf den Wettkampfstätten sur les sites de compétition 12 h 00 – Offizieller Empfang, Aperitif und Mittagessen Partie officielle, apéritif et repas 14 h 00 in der Eissporthalle Malley 2.0 à la patinoire de Malley 2.0 14 h 00 – Freie Besuche der diversen Visites libres des sites de compétition 16 h 00 Wettkampfstätten 16 h 00 – Preisverleihung auf den verschiedenen Remise des prix sur les sites de compétition 16 h 30 Wettkampfstätten Nicolas Imhof Raoul Vuffray Amtsvorsteher SEPS/ Generalsekretär SSST Melanie Meyer- Präsident SSST 2018 2018 Schneider Chef de Service EPS/ Secrétaire général Projektkoordinatorin Président JSSS 2018 JSSS 2018 Coordinatrice de projet Christophe Botfield Florian Etter Toni Pacifico Animationen Sportarten Logistik Animations Sports Logistique Official carrier Host City 2 | Schweizerischer Schulsporttag 2018
Grusswort Mot de bienvenue In den Sportunterricht an den Schulen zu Investir dans la grande école qu’est investieren bedeutet, in die Gesundheit le sport, c’est investir dans la santé et und das «Zusammenleben» zu investieren. dans le « vivre ensemble ». Am 30. Mai steht in der olympischen Hauptstadt Le 30 mai prochain, le sport scolaire sera à l’hon- der Schulsport im Rampenlicht. Im Kanton Waadt neur dans la capitale olympique. Dans le Canton spielt der Sport dank der Präsenz zahlreicher de Vaud, le sport tient une place de premier plan Verbände und der Organisation internationaler au quotidien grâce à la présence de nombreuses Veranstaltungen täglich eine führende Rolle. fédérations et à l’organisation d’événements de Pierre de Coubertin wählte Lausanne vor mehr portée internationale. Pierre de Coubertin a als einem Jahrhundert zum Sitz des Internationa- choisi Lausanne pour y établir le siège du Comi- len Olympischen Komitees. Seitdem haben sich té International Olympique il y a plus d’un siècle. 57 Sportverbände und -organisationen dem an- Depuis, cinquante-sept fédérations et organi- geschlossen. Neben der Verwaltung des interna- sations sportives l’ont imité. Au-delà de l’admi- tionalen Sports ist Lausanne auch eine der sport- nistration du sport mondial, Lausanne se veut lichsten Städte der Welt. Jedes Jahr finden hier aussi l’une des villes les plus sportives du monde. wichtige Wettkämpfe statt. Es ist wichtig, dass Chaque année, de grandes compétitions s’y dé- die Stadt und der Kanton diese olympische Flam- roulent. Il est important que la ville et le Canton me aufrechterhalten. Als Behörden ist es unsere entretiennent cette flamme olympique. En tant Pflicht, den Sport, seine Ausübung und seinen qu’autorités, il est de notre devoir d’encourager Spirit zu fördern. le sport, sa pratique et son état d’esprit. Die Förderung von Sport, Leistung, Wettkampf- Encourager la pratique du sport, l’effort, l’esprit geist und Fairplay ist ein öffentliches Anliegen. de compétition et le fair-play relaient de l’intérêt Dieser schweizerische Schulsporttag stellt ein public. Cette Journée Suisse de Sport Scolaire wichtiges Bindeglied in dieser Förderung dar. In représente un maillon important de cet encou- den Sportunterricht an den Schulen zu investie- ragement. Investir dans la grande école qu’est le ren bedeutet, in die Gesundheit und das «Zu- sport, c’est investir dans la santé, dans le « vivre sammenleben» zu investieren, ein anderes Bild ensemble », c’est apporter une autre image de von der Schule zu vermitteln und, wer weiss, l’école et, qui sait, c’est peut-être faire émerger vielleicht zukünftige Champions hervorzubrin- de futurs champions. gen. Le sport doit être une source d’inspiration pour Sport muss eine Quelle der Inspiration für Kinder les enfants et les jeunes. Il constitue même une und Jugendliche sein. Es ist sogar eine ausge- excellente école de vie. J’adresse mes sincères zeichnete Lebensschule. Mein aufrichtiger Dank remerciements à tous les bénévoles qui s’engagent geht an alle Freiwilligen, die sich engagieren. Ich et je souhaite une excellente journée à tous les wünsche allen Teilnehmenden und Gästen einen participants. schönen Tag im Waadtland. Philippe Leuba Staatsrat / Direktor des Departements für Wirtschaft, Innovation und Sport (DEIS) des Kantons Waadt Conseiller d’Etat / Chef du Département de l'économie de l'innovation et du sport (DEIS) du canton de Vaud Journée Suisse de Sport Scolaire 2018 | 3
Für Sportunterricht und Training Pour l’éducation physique et l’entraînement Plane deine Conçois tes Lektion online! leçons en igne! www.mobilesport.ch BASPO / OFSPO Bundesamt für Sport BASPO 2532 Magglingen / Macolin Office fédéral du sport OFSPO
Willkommen Bienvenue Können Sie sich noch an Ihre Schulzeit Vous rappelez-vous vos années d’école ? erinnern? À l’école primaire et secondaire, j’ai joué au hand- Ich habe in der Primarschule und der Sekundar- ball dans une équipe de juniors. Les mercredis stufe I in einer Juniorenmannschaft Handball ge- après-midi au sport scolaire facultatif et plus spielt. Der Mittwoch Nachmittag im freiwilligen tard les entraînements au sein du club ont fait Schulsport und später die Trainings im Verein wa- intégralement partie de mon programme hebdo ren ein fester Bestandteil meines Wochenablaufs, madaire, et je n’ai que très rarement manqué un und ich habe nur ganz selten gefehlt. Mir gefiel entraînement. J’avais grand plaisir à transpirer et es, zu schwitzen und mich auszutoben. Zudem me défouler. De plus, je passais du temps avec war ich gerne mit meinen Kollegen zusammen. mes camarades. L’entraînement de la technique Das Einüben von technischen Ballfertigkeiten et le développement des tactiques de jeu m’ont und das Entwickeln von taktischen Spielvarianten toujours passionné. fand ich sehr spannend. J’espère qu’un grand nombre de jeunes auront Ich hoffe, dass ganz viele Jugendliche in der vécu la même chose pendant la préparation de Vorbereitung zu diesem Schweizerischen Schul- la Journée Suisse de Sport Scolaire. Se mesurer sporttag Gleiches oder Ähnliches wie ich erlebt dans une ambiance amicale, ressentir la tension haben. Sich gegenseitig in freundschaftlicher d’une compétition ou digérer une défaite sont Atmosphäre zu messen, den Nervenkitzel eines autant d’expériences pédagogiques précieuses. De Wettkampfes zu spüren oder eine Niederlage même, les journées cantonales de sport scolaire zu verdauen, sind pädagogisch wichtige und sont l’occasion pour les enseignants de viser avec wertvolle Erfahrungen. Ebenso bieten die vielen leur classe un but sportif commun. Quel plaisir kantonalen Schulsporttage den Lehrpersonen de constater que ces journées existent encore ! eine gute Möglichkeit, mit ihren Klassen auf ein Mais pour en arriver là, de nombreuses per- gemeinsames sportliches Ziel hinzuarbeiten. Toll, sonnes œuvrent dans l’ombre pendant de lon- dass es diese Sporttage immer wieder gibt! gues journées, le plus souvent bénévolement. Je Aber bis es soweit ist, arbeiten sehr viele Perso remercie à cet endroit avant tout l’Association nen meist ehrenamtlich und längere Zeit im suisse d’éducation physique à l’école pour la Hintergrund für diesen Tag. Ich danke an dieser coordination, le canton de Vaud pour le soutien Stelle vor allem dem Schweizerischen Verband financier et la ville de Lausanne ainsi que les für Sport in der Schule für die Koordination, dem communes environnantes pour la mise à dispo- Kanton Waadt für die finanzielle Unterstützung sition des installations sportives. Et j’adresse un sowie der Stadt Lausanne und den umliegenden merci tout particulier aux bénévoles sans qui la Gemeinden für das Bereitstellen der Sportstätten. Journée Suisse de Sport Scolaire 2018 ne pourrait Und ein spezieller Dank geht an alle Helferinnen avoir lieu. und Helfer, die den Schweizerischen Schulsport- tag 2019 überhaupt möglich machen. Peter Moser Verantwortlicher Bildung, Bundesamt für Sport Responsable formation, Office fédéral du sport Journée Suisse de Sport Scolaire 2018 | 5
Train, Bus, Métro, 1 ticket c’est tout ! Partez du bon pied illustration : moser design sa www.mobilis-vaud.ch
Grüezi mitenand Salut à tous Liebe Schülerinnen und Schüler, Chers élèves, liebe Betreuerinnen und Betreuer, Chers accompagnants, liebe Gäste Chers invités, Der verantwortliche Verband SVSS, der Schwei- L’ASEP, l’Association suisse d’éducation physique zerische Verband für Sport in der Schule, freut à l’école, se réjouit de se retrouver une nouvelle sich, nach Freiburg 2017 noch einmal im fran fois en terre romande après son passage à Fri- zösisch sprechenden Teil der Schweiz zu Gast zu bourg l’an dernier. Cela souligne le caractère sein. Dies unterstreicht den nationalen Charakter national de la plus grande manifestation de sport dieses grössten Schulsportanlasses in unserem scolaire du pays. Land. En plus des fédérations sportives internationales Nebst einigen bedeutenden internationalen Sport- de renom, Lausanne accueille également le siège verbänden beherbergt Lausanne auch den Sitz de la fédération la plus importante sur le plan des weltweit bedeutendsten Verbandes, des inter mondial, le Comité international olympique. nationalen Olympischen Komitees. Les valeurs olympiques telles que le respect, Olympische Werte wie Respekt, Freundschaft l’amitié et la performance sont la base d’un sport und Leistung bilden die Grundlage für einen fai- équitable et durable. Montrons à l’occasion de ren und nachhaltigen Sport. Zeigen wir also an cette journée du sport scolaire aux fédérations diesem Schulsporttag den in Lausanne ansässi- internationales présentes à Lausanne – au monde gen internationalen Verbänden – also der gan- entier donc – comment, avec amitié et respect, zen Welt – wie wir mit Freundschaft und Respekt nous réalisons des performances qui laissent des Leistungen erbringen können, die bleibende Ein- traces indélébiles. drücke hinterlassen. À vous tous qui vous engagez en faveur du sport Euch allen, die ihr euch für den Sport weit über sans compter, j’adresse un chaleureux remercie- das Übliche hinaus engagiert, möchte ich herz- ment : aux élèves qui font de nombreux sacrifices lich danken: Schülerinnen und Schüler, die für ihre pour s’entraîner, aux accompagnatrices et ac- Sportart viel Training auf sich nehmen, Begleite- compagnateurs qui soutiennent les jeunes en rinnen und Begleiter, die zu Gunsten Jugendli- donnant de leur temps libre pour des activités cher wertvolle Zeit für ausserschulische Aktivitä- extrascolaires ainsi qu’à une incroyable équipe ten aufwenden und dem Organisationsteam, das organisatrice qui, avec le soutien des partenaires zusammen mit Partnern und unzähligen Helfen- et des nombreux bénévoles, a su mettre sur pied den diesen ausserordentlichen Anlass überhaupt un tel évènement. erst ermöglicht. Vous faites de la Journée Suisse de Sport Scolaire Ihr macht den Schulsporttag zu einem denkwür- un évènement mémorable. Je me réjouis déjà ! digen Anlass. Ich freue mich darauf! Ruedi Schmid Präsident SVSS Président ASEP Journée Suisse de Sport Scolaire 2018 | 7
See you in 2020 Rendez-vous en 2020 Lausanne wird 2020 zur Olympiastadt Lausanne devient Ville Olympique en 2020 Es ist Zeit, sich auf die Ausrichtung der Olympi- Il est temps de nous préparer pour l’arrivée des schen Winterspiele der Jugend vorzubereiten, Jeux Olympiques de la Jeunesse d’hiver qui s’or- die vom 9. bis 22. Januar 2020 stattfinden wer- ganiseront du 09 au 22 janvier 2020. Lausanne den. In diesen Tagen wird Lausanne die Gast sera en l’espace de ces quelques jours une ville geberstadt für den internationalen Sport sein d’accueil pour le sport international et les regards und die Augen der ganzen Welt werden auf die du monde entier seront tournés vers la Capitale Hauptstadt des Kantons Waadt gerichtet sein. Vaudoise. 1880 athlètes proviendront de toute la 1880 Athleten aus aller Welt werden ihre Nation planète afin de défendre leur nation dans de in diversen Disziplinen vertreten: Curling, Ski Al- nombreuses disciplines ; curling, ski alpin, hockey pin, Eishockey, Langlauf, Short Track und natür- sur glace, ski de fond, short track et bien d’autres lich viele andere. naturellement. Sie werden die Möglichkeit haben, diese jungen Vous aurez la chance d’observer ces jeunes à tra- Menschen in der ganzen Region zu beobachten, vers toute la région, dans un esprit de respect, in einem Geist des Respekts, der Freundschaft d’amitié et d’excellence. und der Höchstleistung. Pour insuffler des valeurs sportives à nos enfants, Gibt es eine bessere Möglichkeit, unseren Kindern quoi de mieux que la Journée Suisse de Sport sportliche Werte zu vermitteln als am schweizeri- Scolaire. schen Schulsporttag? Une année et demie avant les Jeux Olympiques Rund eineinhalb Jahre vor den Olympischen de la Jeunesse, Lausanne accueille un événement Jugendspielen heisst Lausanne eine besondere extraordinaire qui rassemble également les va- Veranstaltung willkommen, die auch die olympi- leurs olympiques par l’amitié ; l’échange culturel schen Werte hochhält. Freundschaft: ein kulturel- entre les cantons suisses. Le respect ; une journée ler Austausch zwischen den Schweizer Kantonen. où le fair-play sera maître-mot. L’excellence ; Respekt: ein Tag, an dem Fairplay die Devise ist. chaque élève aura l’occasion de donner le meil- Höchstleistung: alle Teilnehmenden versuchen, leur de soi-même. das Beste aus sich herauszuholen Par cette journée, Lausanne sera le cœur d’une An diesem Tag wird Lausanne das Herz eines belle rencontre, pleine de dynamisme et de vita- Zusammentreffens von Jugendlichen aus der gan lité. Des signaux forts à conserver à l’approche zen Schweiz voller Dynamik und Vitalität sein. des Jeux Olympiques de la Jeunesse. Starke Signale, die es zu halten gilt, denn die Pour terminer, je n’ai plus qu’à souhaiter beau- Olympischen Jugendspiele rücken näher. coup de succès aux participants, dans l’accom- Abschliessend wünsche ich allen Teilnehmenden plissement des diverses disciplines sportives, ain- viel Glück und Spass bei ihren Wettkämpfen in den si que mes vifs encouragements à l’organisateur verschiedenen Sportdisziplinen und dem Veran pour la réussite de cet événement. stalter viel Erfolg bei der Organisation und Durch- führung dieses schweizerischen Schulsporttages. Ian Logan Direktor der Olympischen Jugendspiele Lausanne 2020 Directeur général des Jeux Olympiques de la Jeunesse Lausanne 2020 Journée Suisse de Sport Scolaire 2018 | 9
Badminton Wettkampfort Bestimmungen Centre sportif de Grand-Vennes • Der Spielmodus wird nach Eingang der Chemin des Abeilles 11 Anmeldungen festgelegt. 1010 Lausanne • Alternative: je nach Anzahl Anmeldungen wird zusätzlich noch eine Klassierungsrunde Zeiten gespielt. 8 h 15 – 9 h 00 Eintreffen und Besammlung • Die gleiche Person darf pro Spielrunde der Athletinnen und Athleten max. 2 Spiele bestreiten. 9 h 15 Eröffnungsfeier • Mind. 4er-Teams (2 Mädchen und 2 Knaben), 9 h 45 Beginn der Wettkämpfe max. 6er-Teams (3 und 3). 11 h 30 – 13 h 30 Verpflegungsausgabe für Athleten und Helfende Bemerkungen 16 h 00 Preisverleihung • Badmintonschläger müssen selber 16 h 30 Wettkampfende mitgebracht werden. • Shuttles (Nylon) werden von der Turnier Kategorien leitung zur Verfügung gestellt. • Mixed 1 Mädcheneinzel, 1 Knabeneinzel 1 Mädchendoppel, 1 Knabendoppel 1 Mixeddoppel Informationen | Informations David Ciardo david.ciardo@vd.educanet2.ch Raphaël Roubaty raphael.roubaty@vd.educanet2.ch Infoline: 021 316 39 44 Partner 12 | Schweizerischer Schulsporttag 2018
Badminton Lieu de la compétition Conditions de participation Centre sportif de Grand-Vennes • Le mode du tournoi se joue selon Chemin des Abeilles 11 le système Schoch. 1010 Lausanne • Alternative : en fonction des inscriptions, un tour de matchs de classement est Horaires envisageable. 8 h 15 – 9 h 00 Arrivée et rassemblement • Chaque personne peut jouer au maximum des athlètes deux matchs par rencontre. 9 h 15 Cérémonie d’ouverture • Une équipe se compose d’au moins deux 9 h 45 Début des compétitions filles et deux garçons et d’au maximum trois 11 h 30 – 13 h 30 Service repas pour filles et trois garçons. les athlètes et les bénévoles 16 h 00 Cérémonie protocolaire Remarques 16 h 30 Fin des compétitions • Les participant(e)s doivent emmener leurs propres raquettes. Catégories • Les volants (nylon) sont fournis par • Mixte l’organisateur. 1 fille individuelle, 1 garçons individuel 1 double fille, 1 double garçon 1 mixte Centre sportif de Grand-Vennes Chemin des Abeilles 11, 1010 Lausanne Journée Suisse de Sport Scolaire 2018 | 13
Basketball Wettkampforte Kategorien Mädchen: • Mädchen Salle de sport de l’Elysée • Knaben Avenue de l’Elysée 6 • Mixed-Teams starten in der Knabenkategorie. 1006 Lausanne • Ein Team besteht aus maximal 10 Personen. Knaben: Bestimmungen Salle de sport du Collège Arnold Reymond • Der genaue Spielmodus wird nach Eingang Chemin du Fau-Blanc 15 der Anmeldungen festgelegt. 1009 Pully Bemerkungen Zeiten • Jedes Team spielt in einem einheitlichen, 8 h 15 – 9 h 00 Eintreffen und Besammlung nummerierten Trikot. der Athletinnen und Athleten • Die Matchbälle werden zur Verfügung 9 h 15 Eröffnungsfeier gestellt. 9 h 45 Beginn der Wettkämpfe • Bälle zum Einwärmen müssen von den Teams 11 h 30 – 13 h 30 Verpflegungsausgabe mitgebracht werden. für Athleten und Helfende 16 h 00 Preisverleihung 16 h 30 Wettkampfende Mädchen | Filles Informationen Informations Mädchen | Filles Bastian Oberson bastian.oberson@vd.educanet2.ch Knaben | Garçons Lori Bovard lori.bovard@vd.educanet2.ch Infoline: 021 316 39 44 Salle de sport de l’Elysée Avenue de l’Elysée 6, 1006 Lausanne 14 | Schweizerischer Schulsporttag 2018
Basketball Lieux de la compétition Catégories Filles : • Filles Salle de sport de l’Elysée • Garçons Avenue de l’Elysée 6 • Les équipes mixtent jouent dans 1006 Lausanne la catégorie garçons. • Une équipe est composée de 10 personnes Garçons : au maximum. Salle de sport du Collège Arnold Reymond Chemin du Fau-Blanc 15 Conditions de participation 1009 Pully • Le mode du tournoi sera déterminé d’après le nombre d’inscriptions. Horaires 8 h 15 – 9 h 00 Arrivée et rassemblement Remarques des athlètes • Les équipes affichent une tenue identique 9 h 15 Cérémonie d’ouverture (maillots numérotés). 9 h 45 Début des compétitions • Les ballons de match sont fournis 11 h 30 – 13 h 30 Service repas pour par l’organisation. les athlètes et les bénévoles • Chaque équipe vient avec ses propres ballons 16 h 00 Cérémonie protocolaire d’échauffement. 16 h 30 Fin des compétitions Knaben | Garçons Salle de sport du Collège Arnold Reymond, Chemin du Fau-Blanc 15, 1009 Pully Journée Suisse de Sport Scolaire 2018 | 15
Beachvolleyball Wettkampfort Bestimmungen Bellerive-Plage Der genaue Spielmodus wird nach Eingang der Avenue de Rhodanie 23 Anmeldungen festgelegt. 1007 Lausanne • Es wird ohne Schiedsrichter gespielt. Je 2 Spielende, welche Pause haben, leiten Zeiten das Spiel und zählen die Punkte. 8 h 15 – 9 h 00 Eintreffen und Besammlung • Die Matchbälle werden zur Verfügung ge- der Athletinnen und Athleten stellt. Bälle zum Einspielen müssen von den 9 h 15 Eröffnungsfeier Teams mitgebracht werden. 9 h 45 Beginn der Wettkämpfe • Betreffend Auswechslungen gibt es keine 11 h 30 – 13 h 30 Verpflegungsausgabe fixen Regeln. für Athleten und Helfende • Ansonsten gelten die offiziellen Beachvolley- 16 h 00 Preisverleihung ball-Regeln. 16 h 30 Wettkampfende Bemerkungen Kategorien • Es werden 2 Quotenplätze pro Kanton • Mixed: 3 gegen 3 vergeben. • Ein Team besteht aus maximal 4 Spielenden, davon muss mindestens 1 Mädchen immer auf dem Spielfeld sein. Informationen | Informations Yohan Chandon yohan.chandon@gyb.educanet2.ch Infoline: 021 316 39 44 Partner 16 | Schweizerischer Schulsporttag 2018
Beach-volley Lieu de la compétition Conditions de participation Bellerive-Plage Changement de l’organisation possible Avenue de Rhodanie 23 en cas de retard ou en fonction du nombre 1007 Lausanne d’inscriptions. • Arbitrage : Deux élèves des équipes en pause Horaires sont désignés pour arbitrer et tenir le score. 8 h 15 – 9 h 00 Arrivée et rassemblement • Ballons : Les balles de match sont fournies des athlètes par l’organisation et choisies par l’arbitre. 9 h 15 Cérémonie d’ouverture Chaque équipe vient avec ses ballons 9 h 45 Début des compétitions d’échauffement. 11 h 30 – 13 h 30 Service repas pour • Il n’y a pas de règles pour les changements. les athlètes et les bénévoles • Le tournoi se joue selon les règles officielles 16 h 00 Cérémonie protocolaire de beach-volley. 16 h 30 Fin des compétitions Remarques Catégories • Il y a 2 places de quota par canton. • Mixte • 4 joueurs / joueuses au maximum peuvent figurer sur la liste de match (minimum 1 fille par équipe). Bellerive-Plage, Avenue de Rhodanie 23, 1007 Lausanne Journée Suisse de Sport Scolaire 2018 | 17
L’énergie 100% naturelle. RZ_Anzeige_Apfelsaft_A5_fr_coated.indd 1 28.03.18 14:22
Geräteturnen Wettkampfort Bestimmungen Gymnase de Chamblandes • Der Wettkampf besteht aus einem 5-Kampf. Avenue des Désertes 29 • Im Einzel-Total wird die schlechteste Note 1009 Pully nicht berücksichtigt (= 1 Streichresultat pro Turnende). Zeiten • Für das Team-Total werden die 3 höchsten 8 h 15 – 9 h 00 Eintreffen und Besammlung Einzel-Totale zusammengezählt der Athletinnen und Athleten (= 1 Streichresultat bei 4er-Teams). 9 h 15 Eröffnungsfeier 9 h 45 Beginn der Wettkämpfe Geräte 11 h 30 – 13 h 30 Verpflegungsausgabe • Boden für Athleten und Helfende • Schaukelringe 16 h 00 Preisverleihung • Sprung (Minitrampolin) 16 h 30 Wettkampfende • Barren: Schulbarren (Knaben) Kategorien Schulstufenbarren (Mädchen) • Eine Kategorie (Knaben und Mädchen belie- • Schulreck (mindestens schulterhoch) big gemischt) • Gruppenwettkampf (Team mit 3 oder 4 Turnerinnen / Turner) Informationen | Informations Cédric Bovey cedric.bovey@gmail.com Infoline: 021 316 39 44 Partner 20 | Schweizerischer Schulsporttag 2018
Gymnastique aux agrès Lieu de la compétition Conditions de participation Gymnase de Chamblandes • La compétition se compose de 5 engins. Avenue des Désertes 29 • La plus mauvaise note n’est pas considérée 1009 Pully dans le total individuel (= 1 résultat à biffer par gymnaste). Horaires • Pour le total par équipe, on compte les trois 8 h 15 – 9 h 00 Arrivée et rassemblement meilleurs totaux individuels des athlètes (= 1 résultat à biffer pour les équipes de 4). 9 h 15 Cérémonie d’ouverture 9 h 45 Début des compétitions Éléments 11 h 30 – 13 h 30 Service repas pour • Sol les athlètes et les bénévoles • Anneaux 16 h 00 Cérémonie protocolaire • Saut au mini trampoline 16 h 30 Fin des compétitions • Barres : Barres parallèles (garçons) Catégories Barres asymétriques scolaires (filles) • Une seule catégorie, garçons et filles, • Barres fixes scolaires (hauteur d’épaule au combinés à volonté. minimum) • Concours par équipe (groupes de 3 ou 4 gymnastes). Gymnase de Chamblandes, Avenue des Désertes 29, 1009 Pully Journée Suisse de Sport Scolaire 2018 | 21
Handball Wettkampforte Kategorien Mädchen: • Mädchen Salle de sport du Gymnase de Renens • Knaben Avenue du Silo 1 1020 Renens Bestimmungen • Gespielt wird in einem Knaben: Hallendrittel quer (4+1). Salle omnisport de Marcolet • Max. 10er-Teams sind erlaubt. Route de Marcolet 44 • Es gelten die offiziellen Regeln 1023 Crissier des schweizerischen Handballverbandes. • Bälle nimmt jedes Team selber mit, Match Zeiten bälle stehen zur Verfügung. 8 h 15 – 9 h 00 Eintreffen und Besammlung • Jedes Team spielt in einem einheitlichen und der Athletinnen und Athleten nummerierten Trikot. 9 h 15 Eröffnungsfeier • In allen Hallen gilt striktes Harz- und Haft 9 h 45 Beginn der Wettkämpfe mittelverbot. 11 h 30 – 13 h 30 Verpflegungsausgabe für Athleten und Helfende Bemerkungen 16 h 00 Preisverleihung • Strukturen wie Sportklassen oder Klassen mit 16 h 30 Wettkampfende Schwerpunktfach Handball sind nicht zum Turnier zugelassen. Mädchen | Filles Informationen Informations Jean-François Périsset jfperisset@me.com François Bertherat fbertherat@hotmail.fr Infoline: 021 316 39 44 Salle de sport du Gymnase de Renens, Avenue du Silo 1, 1020 Renens 22 | Schweizerischer Schulsporttag 2018
Handball Lieux de la compétition Catégories Filles : • Filles Salle de sport du Gymnase de Renens • Garçons Avenue du Silo 1 1020 Renens Conditions de participation • Le tournoi sera joué dans un tiers de la salle Garçons : (4+1). Salle omnisport de Marcolet • 10 joueurs / joueuses au maximum peuvent fi- Route de Marcolet 44 gurer sur la liste de match. 1023 Crissier • Les règles officielles de la Fédération Suisse de Handball seront appliquées. Horaires • Les balles de match sont fournies par 8 h 15 – 9 h 00 Arrivée et rassemblement l’organisation et choisies par l’arbitre. des athlètes Chaque équipe vient avec ses ballons 9 h 15 Cérémonie d’ouverture d’échauffement. 9 h 45 Début des compétitions • Les équipes affichent une tenue identique. 11 h 30 – 13 h 30 Service repas pour • Défense absolue d’utiliser de la résine et les athlètes et les bénévoles d’autres substances adhésives. 16 h 00 Cérémonie protocolaire 16 h 30 Fin des compétitions Remarques • Les structures telles que sport-études ou classes à option spécifique handball ne sont pas autorisées à participer au tournoi. Knaben | Garçons Salle omnisport de Marcolet Route de Marcolet 44, 1023 Crissier Journée Suisse de Sport Scolaire 2018 | 23
Wettkampfanlagen Lieux des compétitions 1. Leichtathletik | Athlétisme 8. Handball Mädchen | Handball Filles Stade Pierre-de-Coubertin Salle de sport du Gymnase de Renens Promenade de Vidy Avenue du Silo 1 1007 Lausanne 1020 Renens 2. Badminton | Badminton 9. Handball Knaben | Handball Garçons Centre sportif de Grand-Vennes Salle omnisport de Marcolet Chemin des Abeilles 11 Route de Marcolet 44 1010 Lausanne 1023 Crissier 3. Basketball Mädchen | Basketball Filles 10. Tischtennis | Tennis de table Salle de sport de l’Elysée Centre sportif de Dorigny Avenue de l’Elysée 6 UNIL SOS 1 1006 Lausanne 1015 Lausanne 4. Basketball Knaben | Basketball Garçons 11. Unihockey Mädchen | Unihockey Filles Salle de sport du Collège Arnold Reymond Centre sportif des Bergières Chemin du Fau-Blanc 15 Avenue des Bergières 44 1009 Pully 1004 Lausanne 5. Beachvolleyball | Beach-volley 12. Unihockey Knaben | Unihockey Garçons Polysportive Stafette | Estafette polysportive Salle omnisport du Vieux-Moulin Schwimmen | Natation Route des Plaines-du-Loup 6 Bellerive-Plage 1018 Lausanne Avenue de Rhodanie 23 1007 Lausanne 13. Volleyball Mädchen | Volleyball Filles Gymnase Auguste Piccard 6. Orientierungslauf | Course d’orientation Salle de sport Centre sportif (terrain de football) Chemin de Bellerive 16 Route du Chalet-à-Gobet 1007 Lausanne 1055 Froideville 14. Volleyball Knaben | Volleyball Garçons 7. Geräteturnen | Agrès Salle omnisport de la Vallée de la Jeunesse Gymnase de Chamblandes Chemin de la Prairie 11 Avenue des Désertes 29 1007 Lausanne 1009 Pully Bahnhof Lausanne Gare de Lausanne Malley 2.0 24 | Schweizerischer Schulsporttag 2018
Lausanne Übersichtsplan Lausanne plan d’orientation 6 9 2 8 12 11 14 10 1 13 4 5 3 7 Journée Suisse de Sport Scolaire 2018 | 25
SPIRIT OF SPORT@ SCHOOL durch Respekt, Freundschaft und Leistung avec Respect, Amitié et Performance Der SVSS wünscht euch gutes Gelingen am Schweizerischen Schulsporttag! Zeigt Respekt! Seid ein Team! Gebt euer Bestes! Wenn wir alle, liebe Jugendliche, liebe Lehrpersonen, liebe Organisatoren und Helfende, uns im Sport respektvoll und freundschaftlich begegnen, können gute Leistungen erbracht werden. Auch im Schulalltag sollen diese drei Faktoren des Respekts, der Freundschaft und der Leistung veran- kert werden, und dafür setzen wir uns vom SVSS mit dem Projekt spiritofsport@school mit Herzblut ein. Basierend auf diesen ethischen Grundsätzen, wün- schen wir euch gutes Gelingen, viel Spass und vor allem tolle Erlebnisse mit gleichaltrigen, bewegungs- begeisterten Menschen in einer tollen sportlichen Umgebung. L’ASEP vous souhaite plein succès pour la Journée Suisse de Sport Scolaire ! Montrez du respect ! Ayez l’esprit d’équipe ! Soyez tenaces ! Si nous tous, chers jeunes, chers enseignants, chers organisateurs et volontaires, nous rencontrons dans le respect et l’amitié, les résultats sportifs seront excellents. Les trois facteurs Respect, Amitié et Performance doivent aussi faire part du quotidien scolaire. L’ASEP s’engage avec force en ce sens au moyen du projet spiritofsport@school. À l’instar de ces principes éthiques, nous vous sou- haitons plein succès, beaucoup de plaisir et de belles rencontres avec des personnes du même âge et passionnes de sport comme vous, dans un magnifique cadre propice au sport. Basierend auf der Wertekampagne «Spirit of Sport» der drei Träger Swiss Olympic, Sporthilfe und B ASPO D’après la campagne de valeurs «Spirit of Sport» les trois acteurs Swiss Olympic, aide sportive et OFSPO
L’UN DES PLUS GRANDS SPONSORS SPORTIFS EN SUISSE. Les sportifs boivent Rivella. Et Rivella s’engage corps et âme pour le sport – de la journée sportive régionale à la compétition internationale de premier plan. Instaurée depuis des décennies, notre collaboration avec les plus grandes fédérations sportives de Suisse souligne cet engagement. rivella.ch RCH_SPORT_4C_A5_HOCH.indd 1 05.12.17 12:58
Leichtathletik Wettkampfort Bestimmungen Stade Pierre-de-Coubertin • Teamwettkampf mit mindestens 5, Promenade de Vidy max. 6 Athletinnen/Athleten. 1007 Lausanne • Sämtliche Disziplinen müssen von den glei- chen 5 resp. 6 Athletinnen/Athleten bestritten Zeiten werden. 8 h 15 – 9 h 00 Eintreffen und Besammlung • Jede Athletin/ jeder Athlet hat die Möglichkeit, der Athletinnen und Athleten zwischen Hoch- und Weitsprung sowie zwi- 9 h 15 Eröffnungsfeier schen Ballwurf und Kugelstossen zu wählen. 9 h 45 Beginn der Wettkämpfe • In allen 5 Disziplinen kommen die besten 11 h 30 – 13 h 30 Verpflegungsausgabe 5 Resultate je Team in die Wertung. Sind es für Athleten und Helfende 6 Teilnehmer, so wird das schlechteste Resultat 16 h 00 Preisverleihung gestrichen. Die Endrangierung des Teams 16 h 30 Wettkampfende wird aus dem Punktetotal der 5 Disziplinen ermittelt. Kategorien • Die Berechnung der Punkte erfolgt gemäss • Mädchen der offiziellen Wertungstabelle 2010. • Knaben • Die Teams sind gebeten, den Wettbewerb • Mixed: 3+3 oder 3+2 oder 2+3 mit einem möglichst einheitlichen T-Shirt zu (Mädchen/Knaben) bestreiten. Bemerkungen • Die Sprintwettbewerbe sowie die Sprünge fin- den auf einem Kunststoffbelag (Tartan) statt. • Nagelschuhe bis und mit 6 mm sind erlaubt. Informationen | Informations Joëlle Golay joelle.golay1@vd.educanet2.ch Infoline: 021 316 39 44 Partner 28 | Schweizerischer Schulsporttag 2018
Athlétisme Lieu de la compétition Conditions de participation Stade Pierre-de-Coubertin • La compétition se déroule par équipes de Promenade de Vidy 5 (min.) ou 6 (max.) athlètes. 1007 Lausanne • Les 5 ou 6 mêmes athlètes participent aux 5 disciplines. Horaires • Chaque participant / e peut choisir entre le 8 h 15 – 9 h 00 Arrivée et rassemblement saut en hauteur ou en longueur, ainsi qu’entre des athlètes le lancer du poids ou de la balle. 9 h 15 Cérémonie d’ouverture • Pour chaque discipline, les 5 meilleurs résultats 9 h 45 Début des compétitions sont pris en compte. S’il y a six participants, 11 h 30 – 13 h 30 Service repas pour le plus mauvais résultat est annulé. Le classe- les athlètes et les bénévoles ment de l’équipe est établi selon le total des 16 h 00 Cérémonie protocolaire points des 5 disciplines. 16 h 30 Fin des compétitions • L’évaluation des points se base sur le barème officiel 2010 de Swiss Athletics. Catégorie • Les équipes sont priées, dans la mesure du • Garçons possible, d’afficher une tenue identique. • Filles • Mixte (3+3 ou 3+2 ou 2+3) Remarques • Les courses de vitesse et la compétition des sauts auront lieu sur une piste en tartan. • Les chaussures à pointes jusqu’à 6 mm sont acceptées. Stade Pierre-de-Coubertin, Promenade de Vidy, 1007 Lausanne Journée Suisse de Sport Scolaire 2018 | 29
Orientierungslauf Wettkampfort Bestimmungen Team-OL Centre sportif (terrain de football) • OL-Karte: Jorat-Sud 1:10 000. Route du Chalet-à-Gobet • Die erwartete Siegerzeit beträgt 1055 Froideville ca. 35 – 40 Minuten. Zeiten Bestimmungen Kantonsstaffel 8 h 15 – 9 h 00 Eintreffen und Besammlung • OL-Karte: Jorat-Sud 1:5000. der Athletinnen und Athleten • In jeder Staffel starten 2 Mädchen und 9 h 15 Eröffnungsfeier 2 Knaben aus dem gleichen Kanton 9 h 45 Beginn der Wettkämpfe in frei wählbarer Reihenfolge einzeln. 11 h 30 – 13 h 30 Verpflegungsausgabe • Die erwartete Siegerzeit beträgt für Athleten und Helfende ca. 15 Minuten für die Schnellsten. 16 h 00 Preisverleihung 16 h 30 Wettkampfende Bemerkungen • Minimale OL-Kenntnisse sind notwendig und Kategorien werden vorausgesetzt. • Team-OL (2er-Teams) • In den meisten Kantonen erfolgt die Qualifi- Mädchen kation über den kantonalen SCOOL-Cup. Knaben • Kantonsstaffel (4er-Teams) Mixed (2 Mädchen / 2 Knaben) Informationen | Informations Domenico Lepori dlepori@imagerieduflon.ch Infoline: 021 316 39 44 30 | Schweizerischer Schulsporttag 2018
Course d’orientation Lieu de la compétition Conditions de participation : équipes de 2 Centre sportif (terrain de football) • Terrain de course : Jorat-Sud 1:10 000. Route du Chalet-à-Gobet • Le temps des vainqueurs est d’environ 1055 Froideville 35– 40 minutes. Horaires Conditions de participation : relais cantonal 8 h 15 – 9 h 00 Arrivée et rassemblement • Terrain de course : Jorat-Sud 1:5000. des athlètes • L’ordre de course des garçons et des filles peut 9 h 15 Cérémonie d’ouverture être choisi librement. 9 h 45 Début des compétitions • Objectif : environ 15 min de course pour 11 h 30 – 13 h 30 Service repas pour les plus rapides. les athlètes et les bénévoles 16 h 00 Cérémonie protocolaire Remarques 16 h 30 Fin des compétitions • Des connaissances minimales de la course d’orientation sont indispensables et requises. Catégories • Dans la plupart des cantons, la qualification se • CO par équipe de 2 fait par la coupe cantonale SCOOL. Filles Garçons • Relais cantonal (équipe de 4) Mixte (2 filles / 2 garçons) Centre sportif (terrain de football), Route du Chalet-à-Gobet, 1055 Froideville Journée Suisse de Sport Scolaire 2018 | 31
N E R G Y M ILK – EMMI E N E RGIE E I N D ’ É O U R F A I RE LE PL I VE ! P E S P O R T V A N T T A JOURNÉ A
À CEUX QUI REFONT LE MONDE.
Polysportive Stafette Wettkampfort Bestimmungen Bellerive-Plage Der Wettkampf besteht aus 5 Disziplinen: Avenue de Rhodanie 23 • Schwimmen: 500 m, Neoprenanzüge sind 1007 Lausanne nicht erlaubt, Wettkampf im Freibad • MTB: 7,5 km, Helmtragepflicht Zeiten • Inline: 4,2 km, Schutzbekleidung ist obligato- 8 h 15 – 9 h 00 Eintreffen und Besammlung risch (Helm, sowie Knie-, Ellbogen- und der Athletinnen und Athleten Handgelenkschoner) 9 h 15 Eröffnungsfeier • Mini-Biathlon: Hindernislauf mit anschlies 9 h 45 Beginn der Wettkämpfe sendem Schiess-Wettbewerb (Lasergewehr) 11 h 30 – 13 h 30 Verpflegungsausgabe • Lauf: 3,2 km für Athleten und Helfende 16 h 00 Preisverleihung Bemerkungen 16 h 30 Wettkampfende • Fahrräder, Inlineskates sowie Schutzmaterial müssen von den Teilnehmenden mitgebracht Kategorien werden. • Mädchen • Streckenpläne und weitere Detailinformatio- • Knaben nen werden auf der Internetseite • Die Mixed-Teams nehmen am Knaben www.schulsporttag.ch aufgeschaltet. wettkampf teil. Informationen | Informations Michel Pirker michel.pirker@vd.ch Infoline: 021 316 39 44 Partner 34 | Schweizerischer Schulsporttag 2018
Course d’estafette polysportive Lieu de la compétition Conditions de participation Bellerive-Plage La compétition consiste en 5 disciplines : Avenue de Rhodanie 23 • Natation : 500 m, la combinaison néoprène 1007 Lausanne est interdite, compétition dans une piscine extérieure. Horaires • VTT : 7,5 km, port du casque obligatoire. 8 h 15 – 9 h 00 Arrivée et rassemblement • Inline : 4,2 km, matériel de protection des athlètes obligatoire (casque ainsi que protections pour 9 h 15 Cérémonie d’ouverture les genoux, les coudes et les poignets). 9 h 45 Début des compétitions • Mini-Biathlon : Course d’obstacles suivie d’une 11 h 30 – 13 h 30 Service repas pour compétition de tir (au fusil laser). les athlètes et les bénévoles • Course à pied : 3,2 km. 16 h 00 Cérémonie protocolaire 16 h 30 Fin des compétitions Remarques • Les vélos, inlines ainsi que le matériel de Catégories protection doivent être apportés par les • Filles participants. • Garçons • Pour les détails et les plans de route, prière • Les équipes mixtes participent de se référer aux informations sur le site : à la compétition des garçons. www.schulsporttag.ch Bellerive-Plage, Avenue de Rhodanie 23, 1007 Lausanne Journée Suisse de Sport Scolaire 2018 | 35
Schwimmen Wettkampfort Bestimmungen Bellerive-Plage • Neoprenanzüge sind nicht erlaubt. Avenue de Rhodanie 23 • Disqualifikationen (nicht-respektieren der 1007 Lausanne Regeln): +10 % Zeitzuschlag • Der gesamte Wettkampf muss von den Zeiten gleichen Schwimmenden bestritten werden. 8 h 15 – 9 h 00 Eintreffen und Besammlung • Jede(r) Schwimmerin/Schwimmer schwimmt der Athletinnen und Athleten alles und alle Zeiten werden zusammen 9 h 15 Eröffnungsfeier gezählt. 9 h 45 Beginn der Wettkämpfe 11 h 30 – 13 h 30 Verpflegungsausgabe Disziplinen für Athleten und Helfende • 50 m Freistil in Brustlage 16 h 00 Preisverleihung • 50 m Freistil in Rückenlage 16 h 30 Wettkampfende • Staffel: 4 × 50 m (1× Rücken, 1× Brust, 2 × Freistil) Kategorien • Mädchen (4er-Teams) Rangliste • Knaben (4er-Teams) Der Rang der Teams wird aus der Addition aller • Mixed-Teams starten in der Knabenkategorie. Zeiten erstellt. Informationen | Informations Jean-Luc Cattin jeanluc.cattin@vd.educanet2.ch Infoline: 021 316 39 44 36 | Schweizerischer Schulsporttag 2018
Natation Lieu de la compétition Dispositions Bellerive-Plage • Les combinaisons néoprène sont interdites. Avenue de Rhodanie 23 • Disqualifications (non-respect des règles) : 1007 Lausanne majoration de temps de + 10 %. • La compétition doit être disputée par Horaires les mêmes écoliers et écolières 8 h 15 – 9 h 00 Arrivée et rassemblement • Chaque personne nage toutes les disciplines des athlètes et tous les temps comptent. 9 h 15 Cérémonie d’ouverture 9 h 45 Début des compétitions Disciplines 11 h 30 – 13 h 30 Service repas pour • 50 m brasse, nage libre les athlètes et les bénévoles • 50 m dos, nage libre 16 h 00 Cérémonie protocolaire • Relais : 4 × 50 m (1 × dos, 1 × brasse, 16 h 30 Fin des compétitions 2 × nage libre). Catégories Classement • Garçons (équipe de 4) Le rang de l’équipe sera déterminé • Filles (équipe de 4) par l’addition de tous les temps réalisés. • Les équipes mixtes participeront aux courses des garçons. Bellerive-Plage, Avenue de Rhodanie 23, 1007 Lausanne Journée Suisse de Sport Scolaire 2018 | 37
Tischtennis Wettkampfort Bestimmungen Centre sportif de Dorigny • Jeder Kanton kann 2 Mädchen- und UNIL SOS 1 2 Knabenteams stellen. 1015 Lausanne • Das Turnier beginnt mit Gruppenspielen und wird anhand des Cup-Systems fortgesetzt. Zeiten Das Meisterschaftssystem wird je nach Zeiten Anzahl Anmeldungen angepasst. 8 h 15 – 9 h 00 Eintreffen und Besammlung • Abhängig von der Anzahl teilnehmenden der Athletinnen und Athleten Teams, werden die Einzel und Doppel 9 h 15 Eröffnungsfeier auf 2 oder 3 Gewinnsätze ausgetragen. 9 h 45 Beginn der Wettkämpfe • Teams aus Sportschulklassen können nicht 11 h 30 – 13 h 30 Verpflegungsausgabe am Wettkampf teilnehmen. für Athleten und Helfende • Es zählt das Reglement Tischtennis für den 16 h 00 Preisverleihung Schulsport. 16 h 30 Wettkampfende Bemerkungen Kategorien • Tischtennisschläger müssen mitgebracht • Mädchen werden. • Knaben • Matchbälle werden zur Verfügung gestellt. • Ein Team setzt sich aus 2 oder • Ein einheitliches Trikot (nicht weiss) ist 3 Schülerinnen / Schülern zusammen. erwünscht. Informationen | Informations Olivier Jaunin president@lctt.ch Gaël Adatte gael.adatte@vd.educanet2.ch Infoline: 021 316 39 44 38 | Schweizerischer Schulsporttag 2018
Tennis de table Lieu de la compétition Conditions de participation Centre sportif de Dorigny • Chaque canton peut annoncer 2 équipes UNIL SOS 1 de filles et 2 équipes de garçons. 1015 Lausanne • Le tournoi débutera par les rencontres de groupes et se poursuivra par un système Horaires de coupe. Le système de championnat sera 8 h 15 – 9 h 00 Arrivée et rassemblement adapté selon le nombre d’inscriptions. des athlètes • En fonction du nombre des équipes partici- 9 h 15 Cérémonie d’ouverture pantes, les matchs individuels et doubles 9 h 45 Début des compétitions sont joués à deux ou trois sets gagnants. 11 h 30 – 13 h 30 Service repas pour • Les équipes des écoles de sport ne peuvent les athlètes et les bénévoles pas participer à la compétition. 16 h 00 Cérémonie protocolaire • Tournoi d’après le règlement de tennis 16 h 30 Fin des compétitions de table pour les écoles. Catégories Remarques • Filles • Les participant(e)s doivent emmener leurs • Garçons propres raquettes. • Une équipe se compose de deux • Les balles de matchs sont fournies ou trois élèves. par l’organisateur. • Les équipes sont priées de porter une tenue identique (non blanche). Centre sportif de Dorigny UNIL SOS 1, 1015 Lausanne Journée Suisse de Sport Scolaire 2018 | 39
Das Schweizer Fachgeschäft mit internationalem Angebot. Tischtennis Billard Tischtennis Gubler AG Tischfussball Alte Oberdorfstrasse 2 Dart 4652 Winznau bei Olten Telefon 062 285 51 41 www.gubler.ch Offizieller Ausrüster von Swiss Table Tennis Offizieller Ausrüster der Sektion Pool des Schweizerischen Billard-Verbandes
STOLZER PARTNER UNIHOC - SINCE 1972 UNIHOC gilt als Pionier-Marke auf dem Unihockey-Markt und ist dank langjähriger Erfahrung weltweit führend. Der Brand tritt als offizieller Materialpartner des Internationalen Unihockey-Verbandes (IFF) auf, unterstützt zahlreiche Vereine als Ausrüstungspartner und setzt sich seit 1972 für die Förderung, Entwicklung und Professionalität des Sportes ein. UNIHOC engagiert sich auf nationaler Ebene neu auch als Disziplinen-Partner für den Schweizerischen Schulsporttag. QUALITÄT ENTSCHEIDET SPIELE. UNIHOC steht für Qualität, Professionalität und Innovation. Die Produkte werden aus hochwertigen Materialien hergestellt, mehrfach überprüft sowie stets weiterentwickelt. unihocfloorball unihocswitzerland WWW.UNIHOC-ZONE.CH // FLOORBALL SINCE 1972 unihoc-zone.ch
Unihockey Wettkampforte • Laut den offiziellen Regeln wird die Verlang- Mädchen: samung des Spiels mit einem vorübergehen- Centre sportif des Bergières den Ausschluss von 2 min geahndet. Da die Avenue Bergières 44, 1004 Lausanne Zeit in diesem Turnier nicht unterbrochen wird, ist die Strafe ein Penalty. Es liegt im Ermessen Knaben: des Schiedsrichters, zu entscheiden, ob es Salle omnisport du Vieux-Moulin eine Verzögerung im Spiel gibt oder nicht. Chemin des Grandes-Roches 10, 1000 Lausanne • Die 2-min-Ausschlüsse werden durch einen 1-min-Ausschluss ersetzt. Bei einem Gegentor Zeiten endet der Ausschluss. 8 h 15 – 9 h 00 Eintreffen und Besammlung • Es gibt keine Auszeit. der Athletinnen und Athleten • Max. 9 Spieler / Spielerinnen (inkl. Torwart) 9 h 15 Eröffnungsfeier pro Team. 9 h 45 Beginn der Wettkämpfe • Spieldauer: 10 min für die Qualifikations 11 h 30 – 13 h 30 Verpflegungsausgabe runden und 12 min für die Finalspiele. für Athleten und Helfende 16 h 00 Preisverleihung Bemerkungen 16 h 30 Wettkampfende • Die Teams nehmen ihr Material (Stöcke, Torhüterausrüstung, Bälle etc.) selber mit. Kategorien • Die Teams tragen ein einheitliches Trikot • Mädchen (ausser der Torwart). • Knaben • Das Tragen einer Schutzmaske für den Torwart ist obligatorisch. Bestimmungen • Es wird kein Aufwärmen auf den Spielfeldern Es gelten die offiziellen Regeln von Swiss Uni geben. hockey, mit Ausnahme von einigen Anpassungen: Mädchen | Filles Informationen Informations Gaël Lasserre gael.lasserre@lausanne.ch Ludovic Jeanneret ludovic.jeanneret@gmail.com Infoline: 021 316 39 44 Centre sportif des Bergières Avenue Bergières 44, 1004 Lausanne 42 | Schweizerischer Schulsporttag 2018
Unihockey Lieux de la compétition • D’après les règles officielles, le ralentissement Filles : du jeu est sanctionné avec une exclusion Centre sportif des Bergières temporaire de 2 minutes. Comme le temps est Avenue Bergières 44, 1004 Lausanne continu dans ce tournoi, la sanction est un tir de pénalty. C’est à l’appréciation de l’arbitre Garçons : de déterminer s’il y a ralentissement du jeu ou Salle omnisport du Vieux-Moulin non. Chemin des Grandes-Roches 10, 1000 Lausanne • Les exclusions de 2 minutes sont remplacées par une exclusion d’une minute. En cas de but Horaires adverse, l’exclusion prend fin. 8 h 15 – 9 h 00 Arrivée et rassemblement • Il n’y a pas de temps mort. des athlètes • 9 joueuses / joueurs au maximum peuvent 9 h 15 Cérémonie d’ouverture figurer sur la liste de match (incl. gardien). 9 h 45 Début des compétitions • Durée d’un match : 10 min pour des tours de 11 h 30 – 13 h 30 Service repas pour qualification et 12 min pour les phases finales. les athlètes et les bénévoles 16 h 00 Cérémonie protocolaire Remarques 16 h 30 Fin des compétitions • Chaque équipe est responsable de son propre matériel (cannes, masques de gardien, balles, Catégories etc.). • Filles • Les équipes affichent une tenue identique • Garçons (sauf le gardien). • Masque de protection obligatoire pour Conditions de participation les gardiens. Les règles officielles de Swiss Unihockey seront • Il n’y a pas d’échauffement possible sur appliquées avec quelques adaptations : les terrains. Knaben | Garçons Partner Salle omnisport du Vieux-Moulin Chemin des Grandes-Roches 10, 1000 Lausanne Journée Suisse de Sport Scolaire 2018 | 43
Volleyball Wettkampforte Kategorien Mädchen: • Mädchen Gymnase Auguste-Piccard • Knaben Chemin de Bellerive 16 1007 Lausanne Bestimmungen • Grundsätzlich gelten die offiziellen Regeln Knaben: von Swiss Volley. Salle omnisport de la Vallée de la Jeunesse • Der genaue Spielmodus wird nach Eingang Chemin de la Prairie 11 der Anmeldungen festgelegt. 1007 Lausanne • Pro Team können max. 10 Spielerinnen/ Spieler eingesetzt werden Zeiten 8 h 15 – 9 h 00 Eintreffen und Besammlung Bemerkungen der Athletinnen und Athleten • Die Teams spielen in einem einheitlichen 9 h 15 Eröffnungsfeier Trikot (ausser der Libero). 9 h 45 Beginn der Wettkämpfe • Die Matchbälle werden zur Verfügung 11 h 30 – 13 h 30 Verpflegungsausgabe gestellt. für Athleten und Helfende • Bälle zum Einwärmen müssen von den Teams 16 h 00 Preisverleihung mitgebracht werden. 16 h 30 Wettkampfende Mädchen | Filles Informationen Informations Sybille Roch sybille.roch@vd.educanet2.ch Gilles Chardonnens gchardonnens@hispeed.ch Infoline: 021 316 39 44 Gymnase Auguste-Piccard Chemin de Bellerive 16, 1007 Lausanne 44 | Schweizerischer Schulsporttag 2018
Vous pouvez aussi lire